<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&sonnet;"> <!ENTITY % Italian "INCLUDE" > <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >Manuale di &sonnet;</title> <authorgroup> <author >&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >Luca</firstname ><surname >Bellonda</surname ><affiliation ><address ><email >lbellonda@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Traduzione del documento</contrib ></othercredit > </authorgroup> <date >2003-02-24</date> <releaseinfo >1.00.00</releaseinfo> <abstract> <para >&sonnet; è il correttore ortografico utilizzato dalle applicazioni &kde; come &kate;, &kmail; e &kword;. è una interfaccia grafic per <application >International ISpell</application > e <application >ASpell</application >.</para> </abstract> <keywordset> <keyword >ortografia</keyword> <keyword >ortografico</keyword> <keyword >sonnet</keyword> <keyword >ispell</keyword> <keyword >aspell</keyword> <keyword >controllo</keyword> <keyword >correttore</keyword> <keyword >KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="misspelled-word-dialog"> <title >Finestra di dialogo parole con errori di ortografia</title> <!-- This one might need a paragraph of its own) --> <para >(se non hai installato <application >Ispell</application > puoi ottenerlo dalla <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html" >pagina di riferimento di International ISpell</ulink >. ASpell è disponibile da <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/" >ASpell home page</ulink >.) </para> <sect1 id="general-use"> <title >Uso generale</title> <para ><anchor id="spelldlg"/> La prima linea nella finestra di dialogo mostra una parola scritta probabilmente in modo errato trovata nel tuo documento. &sonnet; cerca di trovare uno o più sostituti adeguati. Il sostituto più probabile è mostrato alla destra di <guilabel >Sostituzione:</guilabel >. Per accettare questa sostituzione, fai clic su <guibutton >Sostituisci</guibutton >. Puoi anche selezionare una parola dalla lista di <guilabel >Suggerimenti</guilabel > e poi fare clic su <guibutton >Sostituisci</guibutton > per sostituire la parola non corretta con quella selezionata.</para> <para >Per mantenere la forma ortografica del vocabolo fai clic su <guilabel >Ignora</guilabel >.</para> <para >Per fermare il controllo ortografico applicando le modifiche apportate, fai clic su <guibutton >Interrompi</guibutton >.</para> <para >Per terminare il controllo ortografico ed annullare le modifiche apportate, fai clic su <guibutton >Annulla</guibutton >.</para> <para >Un clic su <guibutton >Sostituisci tutto</guibutton > dapprima eseguirà la medesima funzione di un clic su <guibutton >Sostituisci</guibutton >, ma sostituirà anche il vocabolo scritto in modo errato con quello selezionato, anche nel resto del documento nel caso essa appaia di nuovo.</para> <para >Il pulsante <guibutton >Ignora sempre</guibutton > ignora l'attuale e tutte le future occorrenze della parola scritta in modo errato.</para> <para >Facendo clic su <guibutton >Aggiungi</guibutton > aggiungerai il vocabolo considerato errore ortografico al tuo dizionario personale (diverso dal dizionario di sistema, le aggiunte che hai fatto non saranno visibili dagli altri utenti).</para> </sect1> </chapter> <chapter id="configuration-dialog"> <title >Finestra di dialogo di configurazione </title> <anchor id="configuration"/> <sect1 id="dictionaries"> <title >Dizionari</title> <para >Puoi selezionare il dizionario da utilizzare per il correttore ortografico dalla lista dei dizionari installati</para> </sect1> <sect1 id="encodings"> <title >Codifiche</title> <para >Le codifiche di caratteri più comuni sono: <variablelist> <varlistentry> <term >US-ASCII</term> <listitem> <para >Insieme di caratteri utilizzato per il testo inglese</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >ISO-8859-1</term> <listitem> <para >Utilizzato per le lingue dell'Europa occidentale</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >UTF-8</term> <listitem> <para >Codifica Unicode che può essere utilizzata per quasi ogni lingue se il tuo sistema ha i tipi di carattere necessari.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> <para >Dovresti selezionare la codifica adatta al tipo di caratteri che stai utilizzando. In qualche caso i dizionari supportano più di una codifica. Un dizionario può, per esempio, accettare caratteri accentati quando si seleziona <guilabel >ISO-8859-1</guilabel > ma accettare combinazioni di caratteri come in uso nelle email (come <literal >'a</literal > per la <literal >a</literal > accentata) quando si seleziona <guilabel >US-ASCII</guilabel >. Per maggiori informazioni controlla la distribuzione del tuo dizionario.</para> </sect1> <sect1 id="spell-checking-client"> <title >Applicazione client del controllore ortografico</title> <para >Puoi scegliere di utilizzare <application >Ispell</application > o <application >Aspell</application > come controllore ortografico per &sonnet;. <application >Ispell</application > è maggiormente diffusao e può avere miglior supporto internazionale ma <application >Aspell</application > sta guadagnando popolarità dal momento che afferma di produrre suggerimenti migliori per la sostituzione dei vocaboli.</para> </sect1> <sect1 id="other"> <title >Altro</title> <para >Ti raccomandiamo di non cambiare le prime due opzioni se non hai letto la pagina di man di <application >ISpell</application > Internazionale</para> </sect1> </chapter> <chapter id="contact-information"> <title >Informazioni per il supporto</title> <para >Per maggiori informazioni su &sonnet;, visita la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/Sonnet" >pagina di riferimento di &sonnet;</ulink >. In particolare troverai informazioni su come programmare con le classi C++ di &sonnet;.</para> <para >Puoi contattare per email l'autore/curatore per domande e commenti a &David.Sweet.mail;.</para> <para >Luca Bellonda<email >lbellonda@gmail.com</email > (traduzione del documento)</para > &underFDL; </chapter> &documentation.index; </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-omittag: nil sgml-shorttag: t sgml-general-insert-case: lower End: -->