<chapter id="technical-overview"> <title >Tehniline ülevaade</title> <para >See peatükk püüab anda tehnilise ülevaate &kdeprint;ist, millest saaks aru ka mitte-programmeerijad.</para> <para >&kdeprint; on revolutsiooniline uus vahend, mis tagab hõlpsa ligipääsu trükiteenustele nii &kde; kasutajatele kui arendajatele.</para> <sect1 id="brief-description"> <title >&kdeprint;i lühikirjeldus</title> <para >&kdeprint;i funktsioone saab kasutada mitmeti: &juhtimiskeskus;e trükkimise halduri vahendusel, käsuga <command >kprinter</command > või dialoogi abil, mis trükkimissoovi ilmutamisel avaneb.</para> <sect2 id="what-kdeprint-is-not"> <title >See <emphasis >ei</emphasis > ole</title> <para >&kdeprint; <emphasis >ei</emphasis > ole trükkimis-alamsüsteem ise. Seepärast <emphasis >ei</emphasis > osale &kdeprint; spuulimisel ja see ka <emphasis >ei</emphasis > töötle otseselt &PostScript;i ega muid trükiandmeid.</para> </sect2> <sect2 id="what-kde-print-is"> <title >See <emphasis >on</emphasis ></title> <para >&kdeprint; on vahekiht spuulimise ja andmetöötlusega tegeleva trükkimis-alamsüsteemi (vastavalt paigaldusele) ja rakenduse vahel, millest alamsüsteem püüab trükkida. &kdeprint; pakub nii &kde; arendajatele kui kasutajatele ühise liidese mitmesugustele toetatud trükkimis-alamsüsteemidele. Samal ajal on see väga hästi kohandatav ning igati seadistatav.</para> <para >&kdeprint;i kasutamine ei kujuta raskusi ei &kde; arendajatele ega lõppkasutajatele. Arendajad võivad oma rakendused väheste muudatustega portida, et need kasutaksid &kdeprint;i, mitte aga vana &Qt; trükkimise <quote >süsteemi</quote >. Ja kasutajad saavad selle abil hõlpsasti valida ja seadistada oma trükkimis-alamsüsteemi.</para> <para >Teadmiseks uutele &kde; sõpradele: &Qt; on baasteek ja graafiline tööriistakomplekt, mida kasutavad kõik &kde; rakendused. &Qt; arendaja on Norra tarkvarafirma TrollTech.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="different-users"> <title >&kdeprint; -- Erinevad kasutusvõimalused erinevatele inimestele</title> <para >&kdeprint; võib erinevatele inimestele näidata erinevat palet.</para> <sect2 id="what-users-can-do"> <title >Mida kasutajad ja administraatorid võivad &kdeprint;iga teha</title> <para >&kdeprint; võimaldab kasutajatele ja/või administraatoritele vastavalt nende õigustele ligipääsu trükkimis-alamsüsteemidele (&CUPS;, <acronym >LPD</acronym >, <acronym >RLPR</acronym >, <application >LPRng</application >, <application >PDQ</application > &etc;) &kde; graafilise kasutajaliidese (&GUI;) vahendusel. &kdeprint;i abil saab mugavalt ja hõlpsasti trükkida ning hallata töid, printereid ja trükideemoneid.</para> <para >Kogenud kasutajad kahtlemata naudivad võimalust lisada suvaline toimiv filter rakenduse väljundi ja sisendi vahele ükspuha millise valitud trükkimis-alamsüsteemi korral. Mõned näited on kaasas isegi juba <quote >toore</quote > &kdeprint;iga. Sellest tuleb kohe juttu.</para> </sect2> <sect2 id="what-developers-can-do"> <title >Mida võivad sellega teha &kde; arendajad...</title> <para >Kui &kde; arendaja vajab oma rakendusele trükivõimalust, ei ole tal vaja trükkimisfunktsiooni otsast peale looma hakata. Enne &kde; 2.2 ilmumist pakkus seda teenust &Qt; tööriistakomplekti teegifunktsioon, täpsemalt klass <classname >QPrinter</classname >. <classname >QPrinter</classname >i aluseks oli vanamoeline ja iganenud <quote >reaprinterideemon</quote > (<acronym >LPD</acronym >). &kdeprint;i teegi kindlaks toeks ja aluseks on aga moodsam "tavaline &UNIX;i trükkimissüsteem" (Common &UNIX; Printing System, &CUPS;), samal ajal on aga säilitatud ühilduvus <acronym >LPD</acronym > ja muude, isegi veel vähem võimekamate trükisüsteemidega. Ühtlasi on <quote >uks lahti jäetud</quote > kõigile tulevastele arengutele.</para> <para >Uue &kdeprint;i klassi kasutamiseks oma rakendustes tuleb &kde; arendajatel vaid minimaalselt muuta koodi: iga <classname >QPrinter</classname >i väljakutse tuleb vaid asendada <classname >KPrinter</classname >iga. Vaid ühe (!) tähe asendamisega paaris kohas ongi kogu töö tehtud ning uus ja vaimustav rakendus saab kasutada kõike, mida &kdeprint;i teek talle pakkuda suudab.</para> <para >Auahnemad või eriliste vajadustega arendajad võivad aga minna kaugemalegi: kuigi &kdeprint;i raamistik on niigi võimalusterohke, on neil võimalik kohandada oma rakenduse trükidialoogi, luues täiendava <quote >kaardi</quote >, kus nende lisandused standardsele &kdeprint;ile leiavad oma õdusa kohakese.</para> <para >Viimati mainitud võimalust ei ole seni &kde;s väga laialt kasutatud, ilmselt seepärast, et arendajad ei tunne päris hästi &kdeprint;i hiiglaslikku potentsiaali. Usutavasti peagi olukord muutub. Avastasin just hiljuti ühe sellise näitena rakenduse &kcron;. See võimaldab redigeerida crontabi &GUI; vahendusel. Arendajad on lisanud trükkimisvõimaluse, mis lubab sul või administraatoril (<systemitem class="username" >root</systemitem >) trükkida kogu crontab (kõigile kasutajatele) või ka ainult märgitud osa. &kdeprint;i toimet võib näha järgmistel piltidel.</para> <para >See on rakenduse &kcron; näide. <screenshot> <screeninfo >&kcron;: väike näide süsteemi tööülesannetest, näidatuna &kde; &GUI; vahendusel.</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kcron_to_be_printed.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> <phrase >&kcron;i arendajad võimaldavad sul trükkida terve cron-tabeli või ka ainult selle märgitud osa.</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >&kcron;i trükivõimaluste seadistamise dialoog: lisakaart nimetusega <guilabel >Cron-i valikud</guilabel > on pärit &kcron;ilt, mitte &kdeprint;ilt. See on spetsiaalne lisand &kcron;i arendajatelt, mis on mõeldud just trükkimiseks ja mis ei ole küll pärit &kdeprint;ist, kuid kasutab seda. Ka muude rakenduste arendajad võivad vabalt lisada oma täiendusi, kui nad arvavad neid vaja olevat.</para> <screenshot> <screeninfo >&kcron;i lisandus &kdeprint;i dialoogile.</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kprinter_with_kcron_developer_special.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> <phrase >&kcron;i lisandus &kdeprint;i dialoogile.</phrase ></textobject> <caption> <para >&kcron;i lisandus &kdeprint;i dialoogile.</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2> <title >Mida pakub &kdeprint; igaühele...</title> <para >&kdeprint;i hõlpsasti kasutatav liides kõigi toetatud trükkimis-alamsüsteemide tarbeks ei kõrvalda mõistagi mõnele süsteemile traditsiooniliselt omaseid nõrkusi. Kuid mõningaid asju suudab &kdeprint; siiski vähemalt leevendada. Erinevad kasutajad võivad ühel ja samal masinal kasutada erinevaid trükkimissüsteeme. Kasutaja võib isegi <quote >käigult</quote >, trükkimisdialoogi vahendusel, vahetada järgmiseks tööks kasutatavat alamsüsteemi. (See on küll võimalik ainult siis, kui erinevad süsteemid on paigaldatud nii, et nad üksteisele <quote >jalgu ei jää</quote >.)</para> <para >Enamik &UNIX;i kasutajaid on harjunud trükkima <acronym >LPD</acronym > vahendusel. <acronym >LPD</acronym > pakub siiski vaid põhilisi trükkimisfunktsioone, on üsna jäik ega suuda tarvitada paljusid võimalusi, mida pakuvad moodsamad trükkimissüsteemid, näiteks &CUPS;. Ka kaugtöö korral (näiteks TCP/IP-põhise protokolli puhul) puudub <acronym >LPD</acronym >-l kahesuunalise suhtlemise, autentimise, ligipääsu kontrolli ja krüptimise tugi.</para> <para >&kdeprint; võib kasutada &CUPS;i järgmisteks ülesanneteks:</para> <itemizedlist> <listitem> <para >Kohtvõrgust saadavate printerite otsimine</para> </listitem> <listitem> <para >Autentimine (Basic, Digest ja sertifikaat)</para> </listitem> <listitem> <para >Ligipääsu kontroll vastavalt <acronym >IP</acronym > aadressidele, võrguaadressidele, võrgumaskidele, serveri- ja domeeninimedele</para> </listitem> <listitem> <para >trükkimisandmete 128-bitine TLS või SSL3 krüptimine salajase jälgimise vältimiseks või vähemalt selle märksa raskemaks muutmiseks.</para> </listitem> </itemizedlist> <para >Kõik see muudab &kdeprint;i märksa võimsamaks ja usaldusväärsemaks lahenduseks kui auväärne <acronym >LPD</acronym >.</para> </sect2> <sect2> <title >Kuidas &kdeprint;i kasutada </title> <para >&kdeprint;i või selle osade kasutamine on võimalik neljal moel:</para> <itemizedlist> <listitem ><para >rakenduste kaudu, kutsudes esile trükkimisdialoogi (kas menüüst <menuchoice ><guilabel >Fail</guilabel > <guilabel >Trüki...</guilabel ></menuchoice > või väikese printeri ikooniga nupust, mis mõlemad avavad trükkimisdialoogi).</para ></listitem> <listitem ><para >käsitsi antud käsuga <command >kprinter</command > <application >terminal</application >i või &konsole;i aknas või menüüga <guilabel >Käivita käsk...</guilabel > ilmuvas mini-<acronym >CLI</acronym > aknas sama käsku andes, mis samuti avab trükkimisdialoogi.</para ></listitem> <listitem ><para >nupust <inlinemediaobject ><imageobject > <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject > </inlinemediaobject >, mis käivitab &juhtimiskeskus;e, ning seejärel valides <menuchoice ><guilabel >Süsteem</guilabel ><guilabel >Trükihaldur</guilabel ></menuchoice >. See avab &kdeprint;i haldamisvõimaluse, mis on &kcontrolcenter;e osa ning võimaldab kasutada ka muid &juhtimiskeskus;e võimalusi.</para ></listitem> <listitem ><para >käsurealt (&konsole; või mini-<acronym >CLI</acronym >), kirjutades <userinput > <command >kcmshell</command > <option >printers</option ></userinput >. See avab seadistuste muutmiseks &juhtimiskeskus;e &kdeprint;i osa. </para ></listitem> </itemizedlist> <screenshot> <screeninfo >&kprinter;i dialoog käivitatuna aknas <guilabel >Käivita käsk...</guilabel ></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kprinter_called_from_run_command.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> <phrase >&kprinter;i dialoogi käivitamine aknas <guilabel >Käivita käsk...</guilabel >.</phrase ></textobject> <caption ><para >&kprinter;i dialoogi käivitamine aknas <guilabel >Käivita käsk...</guilabel >.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <!-- TODO: This one ought to be a screenshot LW. --> <para >Siin aga on näide &kivio; &kprinter;i dialoogist kohe pärast selle käivitamist... Sa võid alati lisada uue printeri klõpsuga väikesel <guiicon >nõustaja</guiicon > nupul (siin märgitud puna-kollasena).</para> <screenshot> <screeninfo >&kprinter;i dialoogi käivitamine (&kivio; joonistusrakenduses) </screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kprinter-kivio.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> <phrase >&kprinter;i dialoogi käivitamine (&kivio; joonistusrakenduses)</phrase ></textobject> <caption ><para >&kprinter;i dialoogi käivitamine (&kivio; joonistusrakenduses)</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> </sect1> </chapter> <!-- Keep this comment at the end of the file Local variables: mode: sgml sgml-omittag:t sgml-shorttag:t sgml-namecase-general:t sgml-general-insert-case:lower sgml-minimize-attributes:nil sgml-always-quote-attributes:t sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:true sgml-parent-document:"index.docbook" "book" End: -->