<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname-n '<application>Sonnet</application>'> <!ENTITY kappname-g '<application>Sonneta</application>'> <!ENTITY kappname-d '<application>Sonnetu</application>'> <!ENTITY kappname-a '<application>Sonnet</application>'> <!ENTITY kappname-i '<application>Sonnetom</application>'> <!ENTITY kappname-l '<application>Sonnetu</application>'> <!ENTITY % Serbian-Latin "INCLUDE" > <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <!--title >The &sonnet; Handbook</title--> <title >Dijalog za proveru pravopisa</title> <authorgroup> <author ><personname ><firstname >Dejvid</firstname > <surname >Svit</surname ></personname > &David.Sweet.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >Časlav</firstname ><surname >Ilić</surname ><affiliation ><address ><email >caslav.ilic@gmx.net</email ></address ></affiliation ><contrib >prevod</contrib ></othercredit > </authorgroup> <date >2. 9. 2010.</date> <releaseinfo >KDE 4.5</releaseinfo> <abstract> <para ><application >Sonnet</application > je pravopisar koji koriste <acronym >KDE</acronym > programi poput <application >Kate</application >, <application >K‑pošte</application >, ili <application >KWorda</application >. Čini grafičko pročelje za razne slobodne pravopisare. Više informacija o podržanim pravopisarima i rečnicima možete naći u dokumentaciji modula Sistemskih postavki za <ulink url="help:kcontrol/spellchecking" >proveru pravopisa</ulink >.</para> </abstract> <keywordset> <keyword >pravopis</keyword> <keyword >pravopisar</keyword> <keyword >Sonnet</keyword> <keyword >Ispell</keyword> <keyword >Aspell</keyword> <keyword >provera</keyword> <keyword >pisar</keyword> <keyword >KDE</keyword> </keywordset> </articleinfo> <para ><anchor id="spelldlg"/> Gornje polje dijaloga prikazuje reč iz dokumenta koja je možda loše napisana. <application >Sonnet</application > će pokušati da pogodi odgovarajuću zamenu, i ponuditi jednu ili više njih.</para> <para >Najpribližniji pogodak dat je desno od <guilabel >Zameni sa:</guilabel >. Da ga prihvatite, kliknite na <guibutton >Zameni</guibutton >.</para > <para >Takođe možete izabrati neku drugu reč sa spiska predloga, pa kliknuti na <guibutton >Zameni</guibutton > da njome zamenite loše napisanu reč. Možete dodati još predloga u rečnik tako što kliknete na dugme <guibutton >Predloži</guibutton >.</para> <para >Da ostavite reč kako je napisana, kliknite na <guilabel >Ignoriši</guilabel >.</para> <para >Da zaustavite proveru — zadržavši izmene koje ste dotle načinili — kliknite na <guibutton >Gotovo</guibutton >.</para> <para >Da zaustavite proveru i odbacite izmene koje ste načinili, kliknite na <guibutton >Odustani</guibutton >.</para> <para >Klikom na <guibutton >Zameni sve</guibutton > isprva će se desiti isto što i kod <guibutton >Zameni</guibutton >, ali će potom svaka naredna ista pogrešna reč biti automatski zamenjena onom koju ste izabrali kao zamenu.</para> <para >Dugme <guibutton >Ignoriši sve</guibutton > govori da ovu reč i sva njena buduća ponavljanja treba ignorisati.</para> <para >Klikom na <guibutton >Dodaj u rečnik</guibutton > dodajete naizgled pogrešnu reč u svoj lični rečnik ispravnih reči. Ovo je razdvojeno od sistemskog rečnika, tako da drugi korisnici neće videti vaše dodatke.</para> <para >Padajući spisak <guilabel >Jezik:</guilabel > pri dnu dijaloga omogućava privremeno prebacivanje na neki drugi rečnik.</para> <para >Podrazumevane postavne opcije dostupne su u Sistemskim postavkama, modul <ulink url="help:kcontrol/spellchecking" >Pravopisar</ulink >.</para> </article> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-omittag: nil sgml-shorttag: t sgml-general-insert-case: lower End: -->