<?xml version="1.0" ?> <!--IMPORTANT: please note that'do not change this!' notice does not apply to translators --> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kolorlines;"> <!ENTITY kappversion "1.5" ><!--Application version. Use this variable everywhere it's needed.--> <!ENTITY package "kdegames" > <!-- do not change this! --> <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE" > <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE" > <!-- do not change this! --> ]> <book id="klines" lang="&language;" > <!-- do not change this! --> <bookinfo> <title >Підручник з &kolorlines;</title > <!-- This is the title of the docbook. Leave as is unless change is necessary.--> <!-- List of immidiate authors begins here. --> <!--INPORTANT! - All other contributors: [to be determined] --> <authorgroup> <author ><firstname >Roman</firstname ><surname >Razilov</surname > <affiliation ><address >&Roman.Razilov.mail;</address ></affiliation> </author> <author ><firstname >Roman</firstname ><surname >Merzlyakov</surname > <affiliation ><address >&Roman.Merzlyakov.mail;</address ></affiliation> </author> <author ><firstname >Eugene</firstname ><surname >Trounev</surname > <affiliation ><address ><email >eugene.trounev@gmail.com</email ></address ></affiliation> </author> <othercredit role="translator" ><firstname >Юрій</firstname ><surname >Чорноіван</surname ><affiliation ><address ><email >yurchor@ukr.net</email ></address ></affiliation ><contrib >Переклад українською</contrib ></othercredit > </authorgroup> <copyright> <year >2000</year> <year >2001</year> <holder >&Roman.Razilov;,</holder> <holder >&Roman.Merzlyakov;</holder> </copyright> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >6 травня 2013 року</date ><!-- Date of (re)writing, or update.--> <releaseinfo >&kappversion; (&kde; 4.11)</releaseinfo ><!-- Application version number. Use the variable definitions within header to change this value.--> <!--Short description of this document. Do not change unless necessary!--> <abstract> <para >У цій документації описано гру &kolorlines; версії &kappversion;</para> </abstract> <!--List of relevant keywords--> <keywordset> <keyword >KDE</keyword > <!-- do not change this! --> <keyword >kdegames</keyword > <!-- do not change this! --> <keyword >гра</keyword > <!-- do not change this! --> <keyword >Kolorlines</keyword ><!--Application name goes here--> <!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.--> <keyword >аркада</keyword> <keyword >кольори</keyword> <keyword >кольорові лінії</keyword> <keyword >колір</keyword> <!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer--> <keyword >один гравець</keyword> </keywordset> </bookinfo> <!--Content begins here: --> <chapter id="introduction" ><title >Вступ</title > <!-- do not change this! --> <note ><title >Тип гри:</title ><para >Аркада</para ></note ><!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.--> <note ><title >Можлива кількість гравців:</title ><para >Один</para ></note ><!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer--> <para >&kolorlines; — це проста, але дуже захоплива гра для одного гравця, розроблена для &kde;. На написання &kolorlines; авторів програми надихнула добре відома гра <application >Color Lines</application >, написана для <application >DOS</application > у 1992 році, авторами якої є Olga Demina, Igor Ivkin та Gennady Denisov.</para> <para >Мета гри &kolorlines; елементарна. Гравцеві слід пересувати кольорові кульки ігровою дошкою, збираючи їх по п’ять у рядки однакового кольору. Після утворення такого рядка всі кульки з нього буде вилучено і таким чином на дошці звільниться місце. Також після кожного ходу на дошці з’являтимуться три нових кульки, які зменшуватимуть вільне місце на ній.</para> <para >У &kolorlines; виграш неможливий, гра ведеться лише з метою покращення результату. Гра завершується, якщо всю ігрову дошку буде вкрито кульками.</para> </chapter> <chapter id="howto" ><title >Як грати</title > <!-- do not change this! --> <!--IMPORTANT: If the game has no defined objective, please remove the below line.--> <note ><title >Мета:</title ><para >Пересунути кольорові кульки ігровою дошкою так, щоб вони утворили рядок з п’яти кульок однакового кольору.</para ></note ><!--Describe the objective of the game.--> <!--How to play description. Don't be to specific on rules as they have a separate section in this document--> <para >Після запуску &kolorlines; ви побачите ігрову дошку, поділену на 81 квадратних полів (розміри ігрової дошки — 9x9 клітинок), на дошці вже буде три кульки. Скористайтеся вказівником миші для пересування кульок між клітинками так, щоб кульки утворювали рядки однакового кольору. Після кожного з ваших ходів комп’ютер додаватиме три нових кульки на дошку. Щоб уникнути заповнення дошки кульками, вам слід збирати кульки у рядки з 5 або більшої кількості кульок. Після утворення таких рядків, кульки з них буде вилучено з ігрового поля, а ви отримаєте декілька призових очок.</para> <note ><title >Примітка:</title ><para >Після вилучення рядка з кульок на дошку не додаватимуться нові кульки. Замість цього програма надасть вам можливість зробити ще один хід перед додаванням трійки кульок.</para ></note> <para >Збільшення вашого очкового результату залежить лише від кількості вилучених кульок.</para> <note ><title >Примітка:</title ><para >Якщо ви гратимете у гру з увімкненою можливістю <guimenuitem >Показувати наступні</guimenuitem >, очковий приріст буде меншим, ніж у випадку вимкненої можливості <guimenuitem >Показувати наступні</guimenuitem >.</para ></note> <para >У &kolorlines; виграш неможливий, гра ведеться лише з метою покращення результату. Гра завершується одразу по тому, як всю ігрову дошку буде вкрито кульками.</para> </chapter> <chapter id="rules_and_tips" ><title >Правила гри, стратегія та поради</title > <!-- do not change this! --> <!--This section has to do with game rules. Please give a detailed description of those using lists or paragraphs.--> <sect1 id="rules"> <title >Правила гри</title> <itemizedlist> <listitem ><para >Після кожного ходу гравця на дошку буде додано три нові кульки.</para ></listitem> <listitem ><para >Щоб звільнити місце на дошці, вам слід зібрати кульки одного кольору у неперервний горизонтальний, вертикальний або діагональний рядок, у якому буде не менше п’яти кульок.</para ></listitem> <listitem ><para >Щоб почати хід, просто наведіть вказівник миші на кульку, яку ви бажаєте пересунути, клацніть лівою кнопкою, а потім наведіть вказівник на клітинку призначення і знову клацніть лівою кнопкою миші, щоб пересунути кульку.</para ></listitem> <listitem ><para >Кульку можна пересувати лише у вільну клітинку, яку не зайнято будь-якою іншою кулькою.</para ></listitem> <listitem ><para >Крім того, доступ до клітинки-цілі має бути вільним.</para ></listitem> <listitem ><para >Доступ до клітинки вважається вільним, якщо перехід до неї не блоковано жодною іншою кулькою.</para ></listitem> <listitem ><para >Шлях до клітинки вважається заблокованим, якщо всі проходи до клітинки закрито кульками.</para ></listitem> </itemizedlist> <note ><title >Примітка:</title ><para >У &kolorlines; шлях автоматично визначається програмою. Якщо до клітинки призначення не існує можливих (відкритих) шляхів, ви побачите сповіщення про неможливість ходу.</para ></note> <itemizedlist> <listitem ><para >Щоб успішно пересунути кульку у бажану клітинку, шлях до якої заблоковано, слід спочатку очистити шлях до неї.</para ></listitem> <listitem ><para >Щоб очистити шлях, гравцеві просто слід пересунути всі кульки, які блокують шлях, і таким чином зробити можливим пересування до клітинки.</para ></listitem> <listitem ><para >За кожен вилучений з ігрової дошки рядок кульок буде нараховано очки.</para ></listitem> </itemizedlist> <note ><title >Примітка:</title ><para >Якщо ви гратимете у гру з увімкненою можливістю <guimenuitem >Показувати наступні</guimenuitem >, очковий приріст буде меншим, ніж у випадку вимкненої можливості <guimenuitem >Показувати наступні</guimenuitem >.</para ></note> </sect1> <sect1 id="strategies"> <title >Стратегія та поради</title> <itemizedlist> <listitem ><para >Уважно слідкуйте за панеллю, на якій буде показано наступні три кульки, які буде додано на дошку (якщо можливість <guimenuitem >Показувати наступні</guimenuitem > не вимкнено). Ці відомості можуть вам знадобитися під час розробки стратегії пересування кульок.</para ></listitem> <listitem ><para >Намагайтеся тримати вільною принаймні половину дошки. Утворення нагромаджень кульок майже завжди веде до програшу.</para ></listitem> <listitem ><para >Щоб полегшити гру, завжди готуйте декілька рядків готовими до вилучення. Досягти цього можна утворюючи рядки кульок всюди, де це можливо, замість зосередження на одному з рядків.</para ></listitem> <listitem ><para >Намагайтеся весь час мати у грі не менше трьох майже завершених рядків. Майже завершений рядок — це рядок, у якому чотири кульки одного кольору, для завершення якого не вистачає лише однієї кульки.</para ></listitem> </itemizedlist> <note ><title >Приклад:</title ><para >Якщо шлях до майже завершеного рядка раптом було перекрито доданою кулькою, не намагайтеся просто відсунути цю кульку будь-куди. Спробуйте знайти послідовність кульок того ж кольору, що і кулька, яку ви пересуватимете, яку ви можете продовжити цією кулькою. Якщо таку послідовність буде знайдено, і доступ до неї буде відкрито, пересуньте цю кульку саме туди.</para ></note> </sect1> </chapter> <chapter id="interface" ><title >Огляд інтерфейсу</title > <!-- do not change this! --> <!-- This section has to do with menubar. Describe every single entry in order. Use <variablelist > and <varlistentry >. Split the chapter into sections using <sect1(2,3) > for better viewing.--> <sect1 id="klines-mainwindow"> <title >Головне вікно &kolorlines;</title> <screenshot> <screeninfo >Знімок вікна &kolorlines;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="gamescreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject ><phrase >Знімок вікна</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >У верхній частині вікна гри розташовано панель меню і панель інструментів. У центрі вікна знаходиться велика квадратна область, на якій розташовано кульки, — ця область називається ігровою дошкою. У правій частині вікна буде показано наступні три кульки, які буде додано на дошку (якщо ви не вимкнули можливості <guimenuitem >Показувати наступні</guimenuitem >). Під ігровим полем розташовано смужку стану.</para> </sect1> <sect1 id="menu-items"> <title >Пункти меню</title> <variablelist> <varlistentry id="menu-game-new"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >N</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Гра</guimenu > <guimenuitem >Створити</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Починає нову гру</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-game-highscore"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >H</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Гра</guimenu > <guimenuitem >Показати найкращі результати</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Показує таблицю найкращих результатів</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Q</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Гра</guimenu > <guimenuitem >Вийти</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Завершує роботу</action > &kolorlines;</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-move-undo"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Z</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Хід</guimenu > <guimenuitem >Вернути</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >За допомогою цього пункту можна скасувати останній хід.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-move-endturn"> <term ><menuchoice ><guimenu >Хід</guimenu > <guimenuitem >Завершити хід</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Пропустити ваш хід, одразу грати з наступним кульками, що з’являться, не пересуваючи жодної з поточних.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-navigation-left"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >Стрілка ліворуч</keycap ></shortcut > <guimenu >Навігація</guimenu > <guimenuitem >Пересунути ліворуч</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >За допомогою цього пункту можна пересунути курсор вибору ліворуч.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-navigation-right"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >Стрілка праворуч</keycap ></shortcut > <guimenu >Навігація</guimenu > <guimenuitem >Пересунути праворуч</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >За допомогою цього пункту можна пересунути курсор вибору праворуч.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-navigation-up"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >Стрілка вгору</keycap ></shortcut > <guimenu >Навігація</guimenu > <guimenuitem >Пересунути вгору</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >За допомогою цього пункту можна пересунути курсор вибору вгору.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-navigation-down"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >Стрілка вниз</keycap ></shortcut > <guimenu >Навігація</guimenu > <guimenuitem >Пересунути вниз</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >За допомогою цього пункту можна пересунути курсор вибору вниз.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-navigation-select"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >Пробіл</keycap ></shortcut > <guimenu >Навігація</guimenu > <guimenuitem >Вибрати</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >За допомогою цього пункту можна вибрати елемент, що зараз знаходиться під курсором.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="menu-settings-shownext"> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Показувати наступний</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Вмикає або вимикає показ інформації про наступні кульки.</action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para >Крім того, у &kolorlines; передбачено типові для &kde; пункти меню <guimenu >Параметри</guimenu > і <guimenu >Довідка</guimenu >. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з розділами щодо <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings" >меню «Параметри»</ulink > та <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help" >меню «Довідка»</ulink > підручника з основ роботи у &kde;. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="faq" ><title >Часті запитання</title > <!-- do not change this! --> <!--This chapter is for frequently asked questions. Please use <qandaset > <qandaentry > only!--> <qandaset> <!--Following is a standard list of FAQ questions.--> <qandaentry> <question ><para >Я хочу змінити вигляд цієї гри. Як це зробити? </para ></question> <answer ><para >Так. Щоб змінити тему візуального вигляду &kolorlines;, ви можете скористатися пунктом меню <menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Налаштувати &kolorlines;...</guimenuitem ></menuchoice >.</para ></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question ><para >Я не хочу робити жодних пересувань. Чи можна пропустити хід? </para ></question> <answer ><para >Так. Щоб пропустити хід, скористайтеся відповідним <link linkend="menu-move-endturn" >клавіатурним скороченням</link > або <link linkend="menu-move-endturn" >пунктом меню</link >.</para ></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question ><para >Чи можна для гри використовувати клавіатуру? </para ></question> <answer ><para >Так. Ви можете користуватися клавішами зі стрілками і клавішею <keycap >Пробіл</keycap > для виділення і встановлення кульок.</para ></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question ><para >Не можу з’ясувати, що слід робити! Чи є у грі підказки? </para ></question> <answer ><para >Ні. У &kolorlines; немає функції <quote >Підказка</quote >.</para ></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question ><para >Я змушений (змушена) перервати гру, але гру ще не завершено. Чи можу я зберегти поточний стан?</para ></question> <answer ><para >У поточній версії &kolorlines; немає функції <quote >Зберегти</quote >.</para ></answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="configuration" ><title >Налаштування гри</title > <!-- do not change this! --> <para >За допомогою діалогового вікна налаштування &kolorlines; ви можете обрати візуальну тему вікна &kolorlines;.</para> <para >Щоб вибрати нову тему, просто позначте назву теми у списку для вибору. Ліворуч від кожного з пунктів у списку буде показано невеличке зображення попереднього перегляду. Вибрану тему буде негайно застосовано.</para> <para >Після того, як ви виберете бажаний для вас варіант, ви можете натиснути кнопку <guibutton >Закрити</guibutton >. Цю кнопки розташовано у нижній частині відповідного діалогового вікна.</para> </chapter> <chapter id="credits" ><title >Подяки і ліцензія</title > <!-- do not change this! --> <!--This chapter is for credits and licenses.--> <para >&kolorlines;</para> <para >Авторські права на програму належать &Roman.Merzlyakov; &Roman.Merzlyakov.mail;, ©2000</para> <para >Учасники розробки:</para> <itemizedlist> <listitem ><para >&Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail; — зміна дизайну, графіка, анімація, часткове переписування коду. Особливу подяку він складає своїй жінці — Larissa Juschkin, — за перевірку і корисне обговорення програми.</para> </listitem> </itemizedlist> <para >Авторські права на документацію належать &Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail;, ©2001</para> <!-- !!!do not change ANYTHING after this line!!!! --> <para >Переклад українською: Юрій Чорноіван <email >yurchor@ukr.net</email ></para > &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> <title >Встановлення</title> &install.intro.documentation; <sect1 id="Compilation"> <title >Збирання і встановлення</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> &documentation.index; </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-minimize-attributes:nil sgml-general-insert-case:lower sgml-omittag:t sgml-shorttag:t sgml-namecase-general:t sgml-always-quote-attributes:t sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:nil sgml-parent-document:nil sgml-exposed-tags:nil sgml-local-catalogs:nil sgml-local-ecat-files:nil End: -->