<!-- ********************************************************************** copyright : (C) 2000-2018 Rafi Yanai, Shie Erlich, Frank Schoolmeesters & the Krusader Krew e-mail : krusader-devel@googlegroups.com web site : https://krusader.org description : a Krusader Documentation File *************************************************************************** * Permission is granted to copy, distribute and/or modify this * * document under the terms of the GNU Free Documentation License, * * Version 1.1 or any later version published by the Free Software * * Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and * * no Back-Cover Texts. A copy of the license is available on the * * GNU site http://www.gnu.org/licenses/fdl.html or by writing to: * * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, * * MA 02111-1307, USA. * *********************************************************************** --> <preface id="help_krusader"> <title >Ajudar no &krusader;</title> <indexterm> <primary >Ajuda</primary> </indexterm> <para >Aqui está a sua oportunidade para <ulink url="https://krusader.org/get-involved/index.html" >contribuir</ulink > para o projecto do &krusader;. Existem coisas que necessitam ser feitas, mas não poderão ser feitas por nós. Se achar que poderá ajudar, não hesite em contactar-nos; todo o mundo OpenSource poderá usar alguma ajuda. Veja também a página do &URL; de <ulink url="https://krusader.org/get-involved/index.html" >contribuição por doação</ulink >, na nossa página Web, para obter informações mais recentes. Muito obrigado!</para> <para >Para obter uma conta de contribuição e enviar você mesmo alterações para o &krusader;, deverá seguir <ulink url="http://techbase.kde.org/Contribute/Get_a_Contributor_Account" >este tutorial</ulink >. Poderá encontrar alguns conselhos úteis sobre a utilização do Git no &kde; <ulink url="http://techbase.kde.org/Development/Git" >aqui</ulink >. É uma boa prática usar o <ulink url="https://phabricator.kde.org/tag/krusader/" >painel de revisões</ulink > para as modificações não triviais. </para> <para> <emphasis role="bold" >Documentação</emphasis> </para> <para >É necessária a ajuda (andamos a precisar de escritores de documentação) para manter a documentação do &krusader; actualizada. A explicação preliminar das novas funcionalidades é feita pelos programadores na lista de correio <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-devel" >krusader-devel</ulink >, mas são necessários editores para adicionar essa informação ao manual. Ao mexer nas novas funcionalidades, estes editores poderão dar informações valiosas aos programadores, de modo a tornar as funcionalidades novas ainda melhores!</para> <para> <emphasis role="bold" >Extensões do &krusader;</emphasis> </para> <para >Por favor envie as suas extensões favoritas para o <ulink url="https://store.kde.org/" >store.kde.org</ulink >, para que possam ficar disponíveis para a comunidade do &krusader;. Talvez venham a ser lançadas por omissão com o &krusader; na próxima versão :-)).</para> <para> <emphasis role="bold" >Espalhar a Palavra &krusader;</emphasis> </para> <para >Se gostar do &krusader;, diga-o às pessoas! Escreva artigos e revisões para publicações na Internet ou em papel. Encoraje os seus amigos a darem uma hipótese ao &krusader;. Participe nos fóruns, para ajudar os outros membros da comunidade.</para> <para> <emphasis role="bold" >Traduções Gráficas</emphasis> </para> <para >O &krusader; está disponível em várias línguas, mas em algumas vezes, as traduções necessitam de uma actualização ou então surgem para novas línguas, o que é sempre em qualquer dos casos bem-vindo. Se estiver interessado em traduzir a interface do &krusader;, contacte por favor a <ulink url="http://l10n.kde.org/teams-list.php" >equipa de traduções do &kde;</ulink > da sua língua.</para> <para> <emphasis role="bold" >Traduções da Documentação</emphasis> </para> <para >Se estiver interessado em traduzir esta documentação do &krusader;, contacte por favor a <ulink url="http://l10n.kde.org/teams-list.php" >equipa de traduções do &kde;</ulink > para a sua língua.</para> <para> <emphasis role="bold" >Doações</emphasis> </para> <para >De momento, ainda não tinham sido consideradas as doações, até os utilizadores nos terem pedido uma forma de <ulink url="http://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=6488" >Fazer uma Doação</ulink > ao projecto. O &krusader; é, e será sempre gratuito, de acordo com os termos da licença pública GPL.</para> <para> <emphasis role="bold" >Criadores de Pacotes de Instalação</emphasis> </para> <para >Estamos sempre a precisar de criados de pacotes para os diferentes RPM's, DEB's das várias distribuições, etc. Toda a ajuda é bem-vinda.</para> <para> <emphasis role="bold" >Reacção dos utilizadores da versão para &MacOS; X do &krusader;</emphasis> </para> <para >Existe uma <link linkend="kde4_mac_install" >versão para &MacOS;-X</link > com a ajuda do projecto <ulink url="http://www.macports.org/" >macports.org</ulink >; a versão é mantida por Jonas Bähr; todas as reacções são bem-vindas.</para> <!-- Windows port is unavailable now <para ><emphasis role="bold" >Users' feedback for the &krusader; &Windows; port</emphasis> </para> <para >There is a <link linkend="kde4_win_install" >&Windows; port</link > since 18 June 2008. It needs &Qt; and &kde;libs to run. All feedback is welcome.</para >--> <para> <emphasis role="bold" >FAQ</emphasis> </para> <para >Se tiver alguma questão em falta na <link linkend="faq" >FAQ</link >, gostaríamos de a ouvir da sua parte.</para> <para> <emphasis role="bold" >Classificar o &krusader;</emphasis> </para> <para >Em algumas páginas, como o <ulink url="http://freshmeat.net/projects/krusader/" >freshmeat.net</ulink > ou o <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10214" >KDE-APPS.org</ulink >, poderá atribuir uma classificação ao &krusader;; se gostar dele, vá a uma dessas páginas e classifique o &krusader;; muito obrigado.</para> <para> <emphasis role="bold" >Outros</emphasis> </para> <para >As <link linkend="faqg_wish" >reacções</link >, <link linkend="faqg_bug_report" >relatórios de erros</link >, correcções, &etc; são sempre bem-vindas! O maior poder de um projecto 'open-source' deriva da obtenção das reacções dos utilizadores.</para> </preface>