<!-- ********************************************************************** copyright : (C) 2000-2018 Rafi Yanai, Shie Erlich, Frank Schoolmeesters & the Krusader Krew e-mail : krusader-devel@googlegroups.com web site : https://krusader.org description : a Krusader Documentation File *************************************************************************** * Permission is granted to copy, distribute and/or modify this * * document under the terms of the GNU Free Documentation License, * * Version 1.1 or any later version published by the Free Software * * Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and * * no Back-Cover Texts. A copy of the license is available on the * * GNU site http://www.gnu.org/licenses/fdl.html or by writing to: * * Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, * * MA 02111-1307, USA. * *********************************************************************** --> <preface id="help_krusader"> <title >Допомога &krusader;</title> <indexterm> <primary >Допомога</primary> </indexterm> <para >Тут описано способи, у які ви можете <ulink url="https://krusader.org/get-involved/index.html" >зробити внесок</ulink > до проекту &krusader;. Існують речі, які слід зробити, але які ми не можемо зробити самі. Якщо ви маєте можливість допомогти, не вагайтеся і зв’яжіться з нами: всі програми з відкритим кодом потребують певної підтримки. Будь ласка, зверніться до посилання для фінансової підтримки нашої сторінки <ulink url="https://krusader.org/get-involved/index.html" >внесків</ulink >, щоб отримати найсвіжіші відомості. Дякуємо!</para> <para >Щоб отримати обліковий запис учасника розробки і надсилати ваші зміни до коду &krusader; власноруч, вам слід виконати настанови з <ulink url="http://techbase.kde.org/Contribute/Get_a_Contributor_Account" >цієї сторінки</ulink >. Деякі корисні поради з використання Git &kde; можна знайти <ulink url="http://techbase.kde.org/Development/Git" >тут</ulink >. Варто також використовувати <ulink url="https://phabricator.kde.org/tag/krusader/" >систему рецензування</ulink > для нетривіальних латок. </para> <para> <emphasis role="bold" >Документація</emphasis> </para> <para >Нам потрібна допомога (шукаємо спеціалістів з документування) для підтримки документації з &krusader; у актуальному стані. Чернетки опису нових можливостей створюють розробники у <ulink url="http://groups.google.com/group/krusader-devel" >списку листування krusader-devel</ulink >, але нам потрібні редактори, які додаватимуть цю інформацію до підручника. Перевіркою роботи нових можливостей редактори можуть надати цінну інформацію розробникам для покращення нових можливостей програми!</para> <para> <emphasis role="bold" >Додатки &krusader;</emphasis> </para> <para >Будь ласка, вивантажуйте ваші улюблені додатки на <ulink url="https://store.kde.org/" >store.kde.org</ulink >, щоб інші учасники спільноти &krusader; могли ними скористатися. Можливо, ваші додатки буде включено до типового пакунка &krusader; у наступному випуску програми :-))</para> <para> <emphasis role="bold" >Поширення відомостей щодо &krusader;</emphasis> </para> <para >Якщо ви бажаєте, щоб про &krusader; дізналися інші, напишіть статтю або огляд у мережевому або паперовому виданні. Порадьте вашим друзям спробувати &krusader;. Беріть участь у форумах і допомагайте іншим учасникам спільноти.</para> <para> <emphasis role="bold" >Переклад графічного інтерфейсу</emphasis> </para> <para >&krusader; перекладено багатьма мовами, але іноді переклад потребує оновлення, крім того, ми завжди будемо раді новим перекладам програми. Якщо ви бажаєте перекласти повідомлення графічного інтерфейсу &krusader;, будь ласка, зв’яжіться з <ulink url="http://l10n.kde.org/teams-list.php" >командою перекладу &kde;</ulink > вашою мовою.</para> <para> <emphasis role="bold" >Переклад документації</emphasis> </para> <para >Якщо ви бажаєте перекласти цю документацію до &krusader;, будь ласка, зв’яжіться з <ulink url="http://l10n.kde.org/teams-list.php" >командою перекладу &kde;</ulink > вашою мовою.</para> <para> <emphasis role="bold" >Фінансова допомога</emphasis> </para> <para >Загалом кажучи, ми не розраховували на грошову підтримку, але користувачі питали нас про спосіб, у який можна <ulink url="http://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=6488" >надати фінансову підтримку</ulink > проекту. &krusader; же був і завжди буде вільною програмою, що поширюється за умов дотримання GNU Public License.</para> <para> <emphasis role="bold" >Пакування</emphasis> </para> <para >Нам завжди знадобляться супровідники пакунків для різних дистрибутивів з rpm, deb тощо. Ми вітатимемо будь-яку допомогу.</para> <para> <emphasis role="bold" >Відгуки користувачів порту для &MacOS; &krusader;</emphasis> </para> <para >Існує <link linkend="kde4_mac_install" >порт на &MacOS;-X</link >, створений за допомогою <ulink url="http://www.macports.org/" >macprots.org</ulink >. Супровідником порту був Jonas Bähr, будь-які відгуки будуть зустрінуті з радістю.</para> <!-- Windows port is unavailable now <para ><emphasis role="bold" >Users' feedback for the &krusader; &Windows; port</emphasis> </para> <para >There is a <link linkend="kde4_win_install" >&Windows; port</link > since 18 June 2008. It needs &Qt; and &kde;libs to run. All feedback is welcome.</para >--> <para> <emphasis role="bold" >ЧаП</emphasis> </para> <para >Якщо ви маєте питання, відповіді на яке немає у <link linkend="faq" >ЧаП</link >, ми раді були б його побачити.</para> <para> <emphasis role="bold" >Оцініть &krusader;</emphasis> </para> <para >На деяких вебсайтах, зокрема <ulink url="http://freshmeat.net/projects/krusader/" >freshmeat.net</ulink > або <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10214" >KDE-APPS.org</ulink >, ви можете проголосувати за програму. Якщо вам подобається &krusader;, відкрийте один з цих сайтів і проголосуйте за &krusader;. Дякуємо.</para> <para> <emphasis role="bold" >Інше</emphasis> </para> <para ><link linkend="faqg_wish" >Відгуки</link >, <link linkend="faqg_bug_report" >Звіти про вади</link >, латки тощо завжди будуть зустрінуті з радістю! Сила проектів з відкритим кодом полягає у безпосередній роботі з користувачами.</para> </preface>