Sophie

Sophie

distrib > * > 2010.0 > * > by-pkgid > 4d4bff3fc831b905f4306148550d3c39 > files > 1813

lib64wxgtku2.8-devel-2.8.10-3mdv2010.0.x86_64.rpm

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization wxWidgets sample\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Diaa Sami <diaasami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100 >= 11 && n%100 <= 99) ? 3 : n==2 ? 1 : (n >= 3 && n <= 10 ? 2 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"POT-Creation-Date: \n"

#: ../internat.cpp:200
msgid "&About..."
msgstr "&عن البرنامج..."

#: ../internat.cpp:202
msgid "E&xit"
msgstr "&خروج"

#: ../internat.cpp:205
msgid "&Open bogus file"
msgstr "افتح &ملف غير موجود"

#: ../internat.cpp:206
msgid "&Play a game"
msgstr "العب لعبة"

#: ../internat.cpp:208
msgid "&1 _() (gettext)"
msgstr "&1 ‎_() (gettext)‎"

#: ../internat.cpp:209
msgid "&2 _N() (ngettext)"
msgstr "&2 ‎_N() (ngettext)‎"

#: ../internat.cpp:210
msgid "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
msgstr "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)‎"

#: ../internat.cpp:213
msgid "&File"
msgstr "&ملف"

#: ../internat.cpp:214
msgid "&Test"
msgstr "&اختبار"

#: ../internat.cpp:232
msgid "International wxWidgets App"
msgstr "‎تطبيق wxWidgets الدولي"

#: ../internat.cpp:252
msgid ""
"Language: %s\n"
"System locale name:\n"
"%s\n"
"Canonical locale name: %s\n"
msgstr ""
"اللغة: %s\n"
"اسم المحل الخاص بالنظام: %s\n"
"اسم المحل الرسمي: %s\n"

#: ../internat.cpp:258
msgid ""
"I18n sample\n"
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
msgstr ""
"نموذج I18n\n"
"‪(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin i Julian Smart"

#: ../internat.cpp:261
msgid "About Internat"
msgstr "عن Internat"

#: ../internat.cpp:270
msgid "Enter your number:"
msgstr "ادخل رقما"

#: ../internat.cpp:271
msgid "Try to guess my number!"
msgstr "حاول ان تحزر رقما"

#: ../internat.cpp:285
msgid "You've probably entered an invalid number."
msgstr "لقد ادخلت رقما خاطئا"

#: ../internat.cpp:299
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
msgstr "تهانينا! لقد ربحت. الجملة السحرية هي:"

#: ../internat.cpp:300
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
msgstr "لم يمكن خلق fifo `%s'‎"

#: ../internat.cpp:311
msgid "Result"
msgstr "النتيجة"

#: ../internat.cpp:323
msgid "Testing _() (gettext)"
msgstr "اختبار ‎_() (gettext)‎"

#: ../internat.cpp:324
msgid "Please enter text to translate"
msgstr "من فضلك ادخل جملة لتتم ترجمتها"

#: ../internat.cpp:338
msgid "Testing _N() (ngettext)"
msgstr "اختبار ‎_N() (ngettext)‎"

#: ../internat.cpp:340
msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
msgstr "من فضلك ادخل مدي رقميا لصيغ الجمع لجملة \"س ملفات محذوفة\""

#: ../internat.cpp:366
msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
msgstr "اختبار wxTRANSLATE() (gettext_noop)‎"

#: ../internat.cpp:310
msgid "Bad luck! try again..."
msgstr "حظ سيئ، حاول مرة اخرى"

#: ../internat.cpp:327
msgid "default value"
msgstr "القيمة الافتراضية"

#: ../internat.cpp:364
msgid "line 1"
msgstr "السطر 1"

#: ../internat.cpp:365
msgid "line 2"
msgstr "السطر 2"

#: ../internat.cpp:366
msgid "line 3"
msgstr "السطر 3"

# Four plural forms in arabic:
# 1st: anything that doesn't fit below (like 0 1 100 1000 2000 3000 ...)
# 2nd: 2
# 3rd: 3-10
# 4th: ends with 11-99(like 11, 125, 1055, etc ...)

#: ../internat.cpp:353
msgid "file deleted"
msgid_plural "files deleted"
msgstr[0] "ملف محذوف"
msgstr[1] "ملفين محذوف"
msgstr[2] "ملفات محذوف"
msgstr[3] "ملفاً محذوفاً"