Sophie

Sophie

distrib > * > 2010.0 > * > by-pkgid > a412ceb851151854794ced2a242192bb > files > 1968

howto-html-fr-20080722-1mdv2010.0.noarch.rpm

<html><head><META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"><title>1.&nbsp;Introduction</title><link href="style.css" rel="stylesheet" type="text/css"><meta content="DocBook XSL Stylesheets V1.67.2" name="generator"><link rel="start" href="index.html" title="
    Guide pratique de sauvegarde et de r&eacute;cup&eacute;ration sous Linux
"><link rel="up" href="index.html" title="
    Guide pratique de sauvegarde et de r&eacute;cup&eacute;ration sous Linux
"><link rel="prev" href="index.html" title="
    Guide pratique de sauvegarde et de r&eacute;cup&eacute;ration sous Linux
"><link rel="next" href="ar01s02.html" title="2.&nbsp;Tour d'horizon"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table summary="Navigation header" width="100%"><tr><th align="center" colspan="3">1.&nbsp;Introduction</th></tr><tr><td align="left" width="20%"><a accesskey="p" href="index.html">Pr&eacute;c&eacute;dent</a>&nbsp;</td><th align="center" width="60%">&nbsp;</th><td align="right" width="20%">&nbsp;<a accesskey="n" href="ar01s02.html">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="sect1" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="intro"></a>1.&nbsp;Introduction</h2></div></div></div><p>

Le processus de restauration int&eacute;grale de syst&egrave;me consiste &agrave;&nbsp;: 
installer le syst&egrave;me d'exploitation &agrave; partir des disques du produit. 
installer le logiciel de sauvegarde de fa&ccedil;on &agrave; pouvoir restaurer vos 
donn&eacute;es. Restaurer vos donn&eacute;es. Puis, il vous faudra restaurer les 
fonctionnalit&eacute;s en v&eacute;rifiant vos fichiers de configuration, les 
droits, etc.

</p><p>

    Le processus et les scripts d&eacute;crits dans ce guide pratique 
    sauvegarderont la r&eacute;installation du syst&egrave;me d'exploitation. Le 
    processus d&eacute;crit ici restaurera uniquement les sauvegardes des 
    fichiers de l'ordinateur de production. La restauration vous 
    r&eacute;tablira votre configuration intacte, vous &eacute;pargnant des heures de 
    v&eacute;rification de votre configuration et des donn&eacute;es.

</p><div class="sect2" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="copyright"></a>1.1.&nbsp;

    Droits d'utilisation <span class="foreignphrase" lang="en"><em class="foreignphrase">(Copyright 
    Information)</em></span>

</h3></div></div></div><p>

Copyright &copy; 2001, 2002, 2003 Charles Curley pour la version 
originale.

</p><p>

Copyright &copy; 2004 Denis Berhaut, Guillaume Lelarge, Jean-Philippe Gu&eacute;rard
pour la version fran&ccedil;aise.

</p><p>

Ce document est distribu&eacute; selon les termes de la licence GNU Free 
Documentation License (GFDL), d&eacute;crite ci-dessous. Permission est 
accord&eacute;e de copier, distribuer et de modifier ce document selon les 
termes de la GNU Free Documentation Licence, version 1.1 ou ult&eacute;rieure 
publi&eacute;e par la Free Software Foundation &agrave; condition qu'il ne contienne 
ni Section Inalt&eacute;rable, ni texte de premi&egrave;re ou de quatri&egrave;me de 
couverture. Une copie de la licence est incluse dans la section <a href="apa.html" title="A.&nbsp;License GNU Free Documentation">&laquo;&nbsp;<span class="quote">Licence GNU Free 
Documentation</span>&nbsp;&raquo;</a>.

</p><p><span class="foreignphrase" lang="en"><em class="foreignphrase">

Copyright &copy; 2001, 2002, 2003 Charles Curley and distributed under the 
terms of the GNU Free Documentation License (GFDL) license, stated 
below. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this 
document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 
1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with 
no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover 
Texts. A copy of the license is included in the section entitled <a href="apa.html" title="A.&nbsp;License GNU Free Documentation">&ldquo;<span class="quote">GNU Free Documentation 
License</span>&rdquo;</a>.

</em></span></p><p><span class="foreignphrase" lang="en"><em class="foreignphrase">

If you have any questions, please contact 

<code class="email">&lt;<a href="mailto:linux-howto at metalab.unc.edu">linux-howto at metalab.unc.edu</a>&gt;</code>.

</em></span></p><p>

Pour toute question relative &agrave; la version originale de ce document, 
veuillez contacter en anglais

<code class="email">&lt;<a href="mailto:linux TIRET howto CHEZ metalab POINT unc POINT edu">linux TIRET howto CHEZ metalab POINT unc POINT edu</a>&gt;</code>.

</p><p>

    N'h&eacute;sitez pas &agrave; faire parvenir tout commentaire relatif &agrave; la version 
    fran&ccedil;aise de ce document &agrave;

    <code class="email">&lt;<a href="mailto:commentaires CHEZ traduc POINT org">commentaires CHEZ traduc POINT org</a>&gt;</code>

    en pr&eacute;cisant son titre, sa date et sa version.

</p></div><div class="sect2" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="disclaimers"></a>1.2.&nbsp;
    Limitation de Responsabilit&eacute;
    
    (<span class="foreignphrase" lang="en"><em class="foreignphrase">Disclaimers</em></span>)
    
</h3></div></div></div><p>
 
    Ni l'auteur de ce document, ni le <a href="http://www.tldp.org/" target="_top">Projet de documentation Linux</a> ou 
    qui que ce soit d'autre ne pourra &ecirc;tre tenu responsable du contenu 
    de ce document. L'utilisation des concepts, exemples et autres 
    contenus du document s'effectue &agrave; vos risques et p&eacute;rils. Il peut 
    comporter des erreurs ou des inexactitudes pouvant endommager votre 
    syst&egrave;me. Proc&eacute;dez prudemment, et bien qu'il n'y ait probablement pas 
    d'erreur, l'auteur d&eacute;gage toute responsabilit&eacute; &agrave; leur sujet.

</p><p><span class="foreignphrase" lang="en"><em class="foreignphrase">

     No liability for the contents of this documents can be accepted by 
     the author, the <a href="http://www.tldp.org/" target="_top">Linux 
     Documentation Project</a> or anyone else. Use the concepts, 
     examples and other content at your own risk. There may be errors 
     and inaccuracies that may damage your system. Proceed with caution, 
     and, although errors are unlikely, the author take no 
     responsibility for them.

</em></span></p><p>

    Sauf mention sp&eacute;cifique, les droits d'auteur sont la possession de 
    leurs propri&eacute;taires respectifs. L'utilisation d'un terme dans ce 
    document ne devrait pas &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e comme ayant une influence 
    sur la validit&eacute; d'une quelconque marque d&eacute;pos&eacute;e ou marque de 
    services.

</p><p><span class="foreignphrase" lang="en"><em class="foreignphrase">

    All copyrights are held by their by their respective owners, unless 
    specifically noted otherwise. Use of a term in this document should 
    not be regarded as affecting the validity of any trademark or 
    service mark.

</em></span></p><p>
 
    Le fait de nommer un produit ou une marque ne doit pas &ecirc;tre 
    consid&eacute;r&eacute; comme une approbation.

</p><p><span class="foreignphrase" lang="en"><em class="foreignphrase">

    Naming of particular products or brands should not be seen as 
    endorsements.

</em></span></p><p>

    Nous vous recommandons fortement d'effectuer une sauvegarde de votre 
    syst&egrave;me avant une installation importante et d'effectuer des 
    sauvegardes &agrave; intervalles r&eacute;guliers. De plus, nous vous recommandons 
    fortement d'utiliser un ordinateur exp&eacute;rimental d&eacute;di&eacute; lorsque vous 
    mettrez les mains dans le cambouis des mat&eacute;riaux de ce guide 
    pratique, en particulier les scripts.

</p><p><span class="foreignphrase" lang="en"><em class="foreignphrase">

    You are strongly recommended to take a backup of your system before 
    major installation and backups at regular intervals. In addition, 
    you are strongly recommended to use a sacrificial experimental 
    computer when mucking with the material, especially the scripts, in 
    this HOWTO.

</em></span></p></div><div class="sect2" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="newversions"></a>1.3.&nbsp;Nouvelles versions</h3></div></div></div><p>

Vous pourrez trouver ce document &agrave; sa <a href="http://www.charlescurley.com/Linux-Complete-Backup-and-Recovery-HOWTO.html" target="_top">page 
d'accueil</a> ou sur le site internet du <a href="http://www.tldp.org/" target="_top">projet de documentation Linux</a> dans de 
nombreux formats. Envoyez vos commentaires &agrave; l'adresse 
<code class="email">&lt;<a href="mailto:charlescurley CHEZ charlescurley POINT com">charlescurley CHEZ charlescurley POINT com</a>&gt;</code>.

</p><p>

En fonction de votre navigateur, il vous faudra peut-&ecirc;tre maintenir la 
touche majuscule appuy&eacute;e pour les t&eacute;l&eacute;charger lorsque vous cliquerez 
dessus.

</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>

<a href="http://www.charlescurley.com/Linux-Complete-Backup-and-Recovery-HOWTO/Linux-Complete-Backup-and- Recovery-HOWTO.chunky.html.tar.bz2" target="_top">compression 
bzip2 de divers fichiers (beaucoup de petites pages. Lecture plus 
rapide.) HTML</a>

</p></li><li><p>

<a href="http://www.charlescurley.com/Linux-Complete-Backup-and-Recovery-HOWTO/Linux-Complete-Backup-and- Recovery-HOWTO.smooth.html.tar.bz2" target="_top"> 
compression bzip2 &laquo;&nbsp;<span class="quote">douce</span>&nbsp;&raquo; (une &eacute;norme page &mdash; pas de 
petits fichiers. Recherches plus faciles). HTML</a>

</p></li><li><p>

<a href="http://www.charlescurley.com/Linux-Complete-Backup-and-Recovery-HOWTO/Linux-Complete-Backup-and- Recovery-HOWTO.ps.bz2" target="_top"> 
compression bzip2 postscript (format lettre US)</a>

</p></li><li><p>

<a href="http://www.charlescurley.com/Linux-Complete-Backup-and-Recovery-HOWTO/Linux-Complete-Backup-and- Recovery-HOWTO.pdf.bz2" target="_top"> 
compression bzip2 PDF (format lettre US)</a>

</p></li><li><p>

<a href="http://www.charlescurley.com/Linux-Complete-Backup-and-Recovery-HOWTO/Linux-Complete-Backup-and- Recovery-HOWTO.txt.bz2" target="_top">
compression bzip2 texte brut ASCII</a>

</p></li><li><p>

Utilise les <a href="http://www.charlescurley.com/Linux-Complete-Backup-and-Recovery-HOWTO/Linux-Complete-Backup-and- Recovery-HOWTO.tar.bz2" target="_top">sources</a>, 
Luke.

</p></li></ul></div></div><div class="sect2" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="credits"></a>1.4.&nbsp;Historique</h3></div></div></div><p>

Ce document provient de deux articles publi&eacute;s &agrave; l'origine dans <a href="http://www.linuxjournal.com/" target="_top"><em class="citetitle">le 
Linux Journal</em></a>. Je tiens &agrave; remercier <em class="citetitle"> le Linux Journal</em> pour avoir modifi&eacute; les 
droits sur ces articles, rendant la r&eacute;daction de ce guide pratique 
possible.

</p><p>

Je remercie particuli&egrave;rement Joy Y Goodreau pour son excellente mise en forme du
guide pratique, et David Palomares pour avoir corrig&eacute; l'orthographe du pr&eacute;nom de
Salvador Dali.

</p><p>

D'autres remerciements vont &agrave; <a href="mailto:pon CHEZ iki POINT fi" target="_top">
Pasi Oja-Nisula</a> pour avoir corrig&eacute; un bogue et fourni des informations sur
<a href="http://www.knoppix-fr.org/" target="_top">Knoppix</a>.

</p></div><div class="sect2" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="feedback"></a>1.5.&nbsp;Commentaires et r&eacute;actions</h3></div></div></div><p>

Les r&eacute;actions que vous pourrez faire &agrave; ce document sont bienvenues. Sans vos
corrections, suggestions et autres apports, ce document n'existerait pas.
Envoyez-moi, en anglais, vos ajouts, commentaires et critiques &agrave; cette adresse&nbsp;:
<code class="email">&lt;<a href="mailto:charlescurley CHEZ charlescurley POINT com">charlescurley CHEZ charlescurley POINT com</a>&gt;</code>.

</p><p>
    
    N'h&eacute;sitez pas &agrave; faire parvenir tout commentaire relatif &agrave; la
    version fran&ccedil;aise de ce document &agrave;
    
    <code class="email">&lt;<a href="mailto:commentaires CHEZ traduc POINT org">commentaires CHEZ traduc POINT org</a>&gt;</code>
    
    en pr&eacute;cisant son titre, sa date et sa version.
    
</p></div><div class="sect2" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="translations"></a>1.6.&nbsp;Traductions</h3></div></div></div><p>

Tout le monde ne parle pas anglais. Les volontaires sont bienvenus.

</p><p>

<a href="http://www.traduc.org/docs/howto/lecture/" target="_top">Traduction en 
fran&ccedil;ais</a> par

<span class="firstname">Denis</span> <span class="surname">Berhaut</span>

<code class="email">&lt;<a href="mailto:denis POINT berhaut CHEZ free POINT fr">denis POINT berhaut CHEZ free POINT fr</a>&gt;</code>

</p><p>

Relecture par

<span class="firstname">Guillaume</span> <span class="surname">Lelarge</span>

<code class="email">&lt;<a href="mailto:gleu CHEZ wanadoo POINT fr">gleu CHEZ wanadoo POINT fr</a>&gt;</code>

</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table summary="Navigation footer" width="100%"><tr><td align="left" width="40%"><a accesskey="p" href="index.html">Pr&eacute;c&eacute;dent</a>&nbsp;</td><td align="center" width="20%">&nbsp;</td><td align="right" width="40%">&nbsp;<a accesskey="n" href="ar01s02.html">Suivant</a></td></tr><tr><td valign="top" align="left" width="40%">
    Guide pratique de sauvegarde et de r&eacute;cup&eacute;ration sous Linux
&nbsp;</td><td align="center" width="20%"><a accesskey="h" href="index.html">Sommaire</a></td><td valign="top" align="right" width="40%">&nbsp;2.&nbsp;Tour d'horizon</td></tr></table></div></body></html>