Sophie

Sophie

distrib > Fedora > 13 > i386 > media > os > by-pkgid > 919b88961ea6a9d99d962af76dda9510 > files > 360

konq-plugins-4.4.0-3.fc13.i686.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Dutch "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<article lang="&language;">

<sect1 id="babel">
<sect1info>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Lauri</firstname
> <surname
>Watts</surname
> <affiliation
><address
>&Lauri.Watts.mail;</address
></affiliation>
</author>

&Niels.Reedijk;&Bram.Schoenmakers;&Natalie.Koning;  
</authorgroup>
<date
>2006-02-26</date
> <releaseinfo
>3.5.1</releaseinfo
> <abstract
> <para
>De plugin Babel voor &konqueror; geeft u snel en gemakkelijk toegang tot de Babelfish-vertaaldienst.</para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdeaddons</keyword>
<keyword
>konqueror</keyword>
<keyword
>plugins</keyword>
<keyword
>babelfish</keyword>
<keyword
>translate</keyword>
</keywordset>
</sect1info>

<title
>De &konqueror; Babel-plugin</title>

<sect2>
<title
>De Babelfish-plugin gebruiken</title>

<para
>Babelfish is een vertaaldienst die geleverd wordt door <ulink url="http://babel.altavista.com/"
>AltaVista</ulink
>.</para>

<para
>Deze plugin maakt het mogelijk om automatisch webpagina's te vertalen naar verschillende talen.</para>

<para
>U kunt de Babelfish-plugin vinden in het &konqueror;-menu bij <menuchoice
><guimenu
>Hulpmiddelen</guimenu
> <guimenuitem
>Webpagina vertalen</guimenuitem
></menuchoice
>. Kies in de uitvouwlijst de taal van waaruit u wilt vertalen en de taal waarin u wilt vertalen.</para>

<para
>Wanneer u een tekstgedeelte geselecteerd hebt, zal alleen dat gedeelte vertaald worden in plaats van de hele pagina.</para>

<para
>Niet alle talen zijn beschikbaar via de dienst Babelfish.</para>

<important>
<para
>Vertaling door een machine is nooit foutloos! Babelfish zal hoogstens een ruwe vertaling geven. Wanneer u minder geluk hebt zal er een lachwekkende vertaling uitkomen. Baseer belangrijke informatie niet op een pagina die door Babelfish is vertaald zonder dat u werkelijk nagaat of de vertaling correct was.</para>
</important>

<note
> 
<para
>Het is alleen mogelijk om webpagina's te vertalen die op het World Wide Web staan. Om andere teksten te vertalen dient u naar de site van Babelfish zelf te gaan, daar kunt u de tekst plakken die u wilt vertalen.</para>
</note>

</sect2>

<sect2>
<title
>Dankbetuigingen</title>

<para
>De Babelfish-plugin heeft copyright (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>

<para
>Documentatie Copyright 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>

&meld.fouten;&vertaling.niels;&vertaling.bram;&nagelezen.rinse;&nagelezen.natalie; 

</sect2>
</sect1>
</article>