Sophie

Sophie

distrib > Fedora > 13 > x86_64 > by-pkgid > 5f428061cc1cbb83238ae2bae64e8133 > files > 162

kde-i18n-Russian-3.5.10-12.fc13.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
 <!ENTITY klatin "<application
>KLatin</application
>">
 <!ENTITY kappname "&klatin;">
 <!ENTITY package "kdeedu">
 <!ENTITY kvtml "<acronym
>KVTML</acronym
>">
 <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
 <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
 <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
 <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
 <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
 <!ENTITY % addindex "IGNORE">
 <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Руководство пользователя &klatin;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>George</firstname
> <surname
>Wright</surname
> <affiliation
> <address
><email
>gwright@kde.org</email
></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="developer"
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
><email
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
></address>
</affiliation>
<contrib
>Помощь при написании документации</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Константин</firstname
><surname
>Карпов</surname
><affiliation
><address
><email
>constantine_2001@mail.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Перевод на русский язык</contrib
></othercredit
><othercredit role="translator"
> <firstname
>Максим</firstname
><surname
>Кузьмин</surname
><affiliation
><address
><email
>kuzya@isnet.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Перевод на русский язык</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2001-2004</year>
<holder
>Джордж Врайт (George Wright)</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2006-02-24</date>
<releaseinfo
>0.9</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&klatin; &mdash; программа, которая поможет вам в повторении или изучении латинского языка. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdeedu</keyword>
<keyword
>KLatin</keyword>
<keyword
>Латинский</keyword>
<keyword
>образование</keyword>
<keyword
>язык</keyword>
<keyword
>латинский</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Введение</title>

<para
>&klatin; &mdash; программа, которая поможет вам проверить свои знания латинского языка. В программе имеется три раздела для проверки ваших знаний с разных сторон. Эти разделы следующие: лексика, грамматика и формы глаголов. Также в программе представлены дополнительные сведения для самопроверки. </para>
<para
>В разделе словаря загружается файл в формате &XML;, содержащий различные слова и их перевод. Требуется определить как переводится слово с английского языка на латынь, выбрав нужный вариант из нескольких вариантов. </para>
<para
>В разделах грамматики и глаголов нужно ввести форму существительного или глагола в указанном склонении или спряжении, например, в <quote
>творительном падеже, единственном числе</quote
> без возможности выбрать готовый вариант. </para>
</chapter>

<chapter id="using-klatin">
<title
>Использование &klatin;</title>

<para
>После запуска &klatin; вам предоставляется выбор из четырёх разделов. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Главное окно &klatin; при первом запуске</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Главное окно &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Первый раздел, <guilabel
>Лексика</guilabel
>, &mdash; тест на знание лексики, где вам необходимо выбрать из нескольких возможных вариантов ответов правильный. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Лексика</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Лексика</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>После окончания теста результаты будут выведены на экран. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Результаты</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Результаты</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Второй раздел, <guilabel
>Грамматика</guilabel
>, тестирует вас на знание грамматических форм существительных. </para>
 
<screenshot>
<screeninfo
>Грамматика</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Грамматика</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Глаголы</guilabel
> практически такой же раздел как и <guilabel
>Грамматика</guilabel
>, но проверяет ваше знание форм глаголов. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Глаголы</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Глаголы</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot
> 
 
<para
>Четвёртый раздел, <guilabel
>Краткий курс</guilabel
>, открывает справку с кратким курсом по латыни. </para>

<para
>Также, перейти к нужному разделу вы можете, используя меню <quote
>Раздел</quote
>. </para>

<para
>Вы можете настроить программу в меню <quote
>Настройка</quote
><quote
>Настроить &klatin;...</quote
>. В разделе <quote
>Словарь</quote
> вы можете указать направление перевода &mdash; с вашего языка на латынь или наоборот. Также вы можете выбрать файл, который вы хотите использовать по умолчанию для проверки лексики, и количество вопросов для проверки знаний. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Диалог настройки &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Диалог настройки &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</chapter>

<chapter id="klatin-mainwindow">
<title
>Главное окно &klatin;</title>
<para
>Главное окно  &klatin; состоит из четырёх переключателей, предназначенных для выбора раздела, и меню.</para>
<para
>Выберите из списка <guilabel
>Краткий курс</guilabel
> и нажмите кнопку <guibutton
>Запустить</guibutton
>, чтобы открыть указанный раздел.</para>
 
<para
>Когда вы закончите работать с этим разделом, нажмите кнопку <guibutton
>Назад</guibutton
> чтобы вернуться в главное окно &klatin;.</para>

</chapter>

<chapter id="commands">
<title
>Справочник по меню и командам</title>
<sect1 id="menu-file">
<title
>Меню <guimenu
>Файл</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Выход</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Завершение работы</action
> &klatin;</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="menu-section">
<title
>Меню <guimenu
>Раздел</guimenu
></title>
<variablelist>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Раздел</guimenu
> <guimenuitem
>Лексика</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает</action
> раздел проверки лексики</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Раздел</guimenu
> <guimenuitem
>Грамматика</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает</action
> раздел проверки грамматики</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Раздел</guimenu
> <guimenuitem
>Глаголы</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает</action
> раздел проверки форм глаголов</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Раздел</guimenu
> <guimenuitem
>Краткий курс</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает</action
> раздел краткого курса по латыни</para
></listitem>
</varlistentry>


</variablelist>

</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
<title
>Меню <guimenu
>Настройка</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guimenuitem
>Комбинации клавиш...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Настройка</action
> комбинаций клавиш для вызова различных действий.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guimenuitem
>Панели инструментов...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ещё не реализовано.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guimenuitem
>Настроить &klatin;...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает</action
> диалог настройки программы </para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="menu-help">
<title
>Меню <guimenu
>Справка</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="translation">
<title
>Руководство переводчика &klatin;</title>

<para
>Для вашего языка необходимо перевести лишь файлы словарей. Они должны быть в формате &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создать файл словаря в ней и загрузить его в &klatin; без дополнительной обработки. </para>
<para
>Ниже объясняется как можно перевести словари &klatin;. В настоящее время доступны словари только на английском, немецком и польском языках. </para>
<sect1 id="translate_vocab">
<title
>Как перевести словари &klatin;</title>
<procedure>
<step>
<para
>Возьмите последнюю версию кода &klatin; из SVN или последней версии kdeedu. Слова хранятся в <filename class="directory"
> корневая_папка_kdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
> в таких файлах как <filename
>A.kvtml</filename
> для латинских слов, начинающихся с A, <filename
>BC.kvtml</filename
> для латинских слов, начинающихся с B и C и так далее. </para>
</step>

<step>
<para
>Создайте новую папку <filename class="directory"
>data/vocab/</filename
>, дайте ей название согласно коду вашего языка (например, <filename class="directory"
>fr</filename
> для французского, <filename class="directory"
>ru</filename
> для русского). Скопируйте туда все файлы словарей и файл <filename
>Makefile.am</filename
>. Отредактируйте <filename
>Makefile.am</filename
> и замените <quote
>en</quote
> кодом вашего языка. </para>
</step>

<step>
<para
>В <filename class="directory"
>data/vocab/<replaceable
>код_вашего_языка</replaceable
></filename
>, отредактируйте все файлы и переведите английские слова, которые находятся между тегами <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> и <sgmltag class="endtag"
>t</sgmltag
>. </para>
</step>
<step>
<para
>Пожалуйста, отправьте их Джорджу (George) по адресу электронной почты <email
>gwright@users.sourceforge.net</email
>. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="developers">
<title
>Руководство разработчика &klatin;</title>
<sect1 id="add_files">
<title
>Создание новых словарей</title>
<para
>Вы легко можете расширить систему словарей &klatin;. Просто взгляните на файлы и всё станет понятно! В них используется формат &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создавать файл словаря в ней и сразу загрузить его в &klatin;. </para>
<para
>Вы можете сохранить ваши новые файлы в соответствующей папке <filename class="directory"
>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable
>код_языка</replaceable
>/</filename
>, в зависимости от языка, к которому они относятся. Например, английские файлы &kvtml; хранятся в папке <filename class="directory"
>en</filename
>, немецкие в <filename class="directory"
>de</filename
> и так далее. Также вы можете отправить автору программы свои файлы, чтобы он добавил их в следующий выпуск программы &klatin;. </para>
</sect1>
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Благодарности и лицензирование</title>

<para
>&klatin; </para>
<para
>Авторские права на программу &copy; 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email
>gwright@users.sourceforge.net</email
> </para>
<para
>Участники: <itemizedlist>

<listitem
><para
>Нейл Стевенс (&Neil.Stevens;) <email
>&Neil.Stevens.mail;</email
></para>
</listitem>
<listitem
><para
>Анна-Мария Махфоуф (&Anne-Marie.Mahfouf;) <email
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
></para>
</listitem>
<listitem
><para
>Марк Весткотт (Mark Westcott) <email
>mark@houseoffish.org</email
></para>
</listitem>

</itemizedlist>
</para>

<para
>Авторские права на документацию &copy; 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright)  <email
>gwright@users.sourceforge.net</email
> </para>

<para
>Перевод на русский: Константин Карпов <email
>constantine_2001@mail.ru</email
>, Максим Кузьмин <email
>kuzya@isnet.ru</email
>.</para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<chapter id="klatin-index">
<title
>Краткий курс &klatin;</title>

<para
>Этот раздел охватывает программу курса GCSE и предназначен для того, чтобы помочь вам в обучении латыни. </para>

<para
>Вы можете получить информацию по следующим разделам: </para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
><link
linkend="numbers"
>Латинские числительные</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="verbs"
>Латинские глаголы</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="nouns"
>Латинские существительные</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="adjectives"
>Латинские прилагательные</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="pronouns"
>Латинские местоимения</link>
</para
></listitem>
</itemizedlist>
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Установка</title>

<sect1 id="getting-klatin">
<title
>Как получить &klatin;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Компиляция и установка</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->