<!-- <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" > --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> <chapter id="commands"> <chapterinfo> <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> <personname ><firstname ></firstname ><surname ></surname ></personname> </author> </authorgroup> <othercredit role="translator" ><firstname >José</firstname ><surname >Pires</surname ><affiliation ><address ><email >jncp@netcabo.pt</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </chapterinfo> <title >Referência de Comandos</title> <sect1 id="kbabel-menu"> <title >O menu do &kbabel;</title> <sect2> <title >O Menu Ficheiro</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >O</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Abrir</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Abre um ficheiro PO. Se o ficheiro actual estiver modificado, você será avisado para o gravar primeiro. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Abrir um Recente</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Abre um ficheiro PO editado recentemente, a partir do menu de documentos recentes </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >S</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Gravar</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Grava o ficheiro PO actual. Se não tiver sido modificado, não é efectuada nenhuma acção. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Gravar Como</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Grava o ficheiro PO com um nome novo </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Gravar Especial</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Mostra a janela para Gravar a Configuração e grava depois o ficheiro PO actual com outro nome </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Reverter</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Carrega a última versão gravada do ficheiro PO actual </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Enviar por E-mail</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Pede um nome para o pacote no qual gravar o ficheiro PO actual, abrindo depois uma janela de um compositor de e-mail com o pacote em anexo </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Nova Janela</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Abre uma nova janela com o ficheiro actual aberto.</action > É muito útil se você tiver de traduzir ficheiros grandes e quiser dar uma vista de olhos a alguns textos anteriores. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Nova Janela</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Abre numa nova janela vazia </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >Q</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Sair</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Sai do editor &kbabel; </action> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> <title >O Menu Editar</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >Z</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Desfazer</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Anula a última acção de edição na campo de tradução </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;&Shift;<keycap >Z</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Refazer</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Volta a repetir a última acção anulada de edição na campo de tradução </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >X</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Cortar</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Corta o texto seleccionado e manda-o para a área de transferência </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >C</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Copiar</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Copia o texto seleccionado para a área de transferência </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >V</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Colar</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual no campo de texto da tradução. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Seleccionar Tudo</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Selecciona todo o texto da campo de edição da tradução </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >F</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Procurar...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Abre a janela de Procura para encontrar algum texto num conjunto de ficheiros PO </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycap >F3</keycap > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Procurar Seguinte</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Procura a próxima ocorrência do texto da acção de pesquisa anterior </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >R</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Substituir...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Abre a janela de Substituição para procurar e substituir sequências de texto no ficheiro PO actual </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >Delete</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Limpar</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Limpa a tradução do 'msgid' actual </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >Espaço</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Copiar 'Msgid' para 'Msgstr'</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >O texto original em inglês é copiado para o campo de texto da tradução. Isto é útil quando você precisa de fazer ou poucas ou nenhumas alterações ao texto original (o 'msgid'). </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >Espaço</keycap > </keycombo ></shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Copiar o Resultado da Procura para a 'Msgstr'</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >O texto encontrado após a procura de traduções é copiado para o campo de texto do 'msgstr'. Isto é muito útil se você não quiser trabalhar na tradução da mesma mensagem vezes sem conta. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >U</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Comutar o Estado de Aproximado</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Comuta o estado de aproximado para o item actual.</action > Poderá ser útil para colocar a mensagem como aproximada, ⪚ para marcar a tradução para uma futura revisão. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;&Alt;<keycap >N</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Inserir a Próxima Marca</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Introduz a marca seguinte que foi encontrada na tradução, se o texto original em inglês contiver marcas de formatação </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Ctrl;&Alt;<keycap >N</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guisubmenu >Inserir uma Marca</guisubmenu > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Este sub-menu contém todas as marcas de formatação que foram encontradas no texto original em inglês. Ao seleccionar uma delas, você podê-la-á inserir na posição actual do texto traduzido. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Editar o Cabeçalho...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Edita o cabeçalho do ficheiro PO.</action > De facto, existem várias linhas de cabeçalho, as quais contêm a data da última tradução, o nome e o e-mail do tradutor, a língua e a codificação do texto traduzido, &etc;. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> <title >O Menu Ir</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycap >Page Up</keycap > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Anterior</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Muda para o item anterior no ficheiro PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycap >Page Down</keycap > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Próximo</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Muda para o item seguinte no ficheiro PO. </action > </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Ir para...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action > Abre uma janela que permite saltar para o número do item indicado, dentro do ficheiro PO. </action > </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Primeiro item</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Muda para o primeiro item no ficheiro PO. </action > </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Último Item</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Muda para o último item no ficheiro PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;&Shift;<keycap >Page Up</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Aproximado ou não traduzido anterior</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Vai para o item anterior que esteja marcado como não-traduzido ou aproximado. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;&Shift;<keycap >Page Down</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Aproximado ou não traduzido seguinte</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Vai para o item seguinte mais próximo que esteja por traduzir ou marcado como aproximado. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >PgUp</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Aproximado anterior</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Vai para o item anterior que esteja marcado como aproximado. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >PgDn</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Aproximado seguinte</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Vai para o item seguinte mais próximo que esteja marcado como aproximado. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Alt;<keycap >Page Up</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Não-traduzido anterior</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Salta para o item anterior ao actual que esteja por traduzir. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Alt;<keycap >Page Down</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Não-traduzido seguinte</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Vai para o item seguinte mais próximo que esteja por traduzir. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Shift;<keycap >Page Up</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Erro anterior</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Vai para o item anterior que tenha erros. Isso é provável que aconteça quando você se esquece das aspas ou quando o texto original termina com um "Enter" (\n) e a mensagem traduzida não (e vice-versa). </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Shift;<keycap >Page Down</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Próximo erro</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Vai para o item seguinte mais próximo com erros. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Alt;<keycap >Esquerda</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Recuar</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Vai para o último item visitado</action > no ficheiro PO. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Alt;<keycap >Direita</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ir</guimenu > <guimenuitem >Avançar</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Vai para o item anterior visitado</action > no ficheiro PO. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> <title >O Menu Dicionários</title> <para >Tenha em atenção que este menu é dinâmico. Ele depende dos 'plugins' de dicionários instalados. Por omissão, existem três. </para> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Dicionários</guimenu > <guimenuitem >Texto da Procura</guimenuitem > <guimenuitem >Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Inicia a procura da tradução para a mensagem original em inglês que está seleccionada no momento</action >, usando o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Dicionários</guimenu > <guimenuitem >Procurar o Texto</guimenuitem > <guimenuitem >Auxiliar PO</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Inicia a procura da tradução para a mensagem original em inglês que está seleccionada no momento</action > no ficheiro <acronym >PO</acronym > definido pelo utilizador. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Dicionários</guimenu > <guimenuitem >Procurar o Texto</guimenuitem > <guimenuitem >Compêndio PO</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Inicia a procura da tradução para a mensagem original em inglês no ficheiro de compêndio (criado através da reunião de todas as mensagens traduzidas para uma dada língua). </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Dicionários</guimenu > <guimenuitem >Procurar o Texto Seleccionado</guimenuitem > <guimenuitem >Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Inicia a procura no texto seleccionado</action > usando o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Dicionários</guimenu > <guimenuitem >Procurar o Texto Seleccionado</guimenuitem > <guimenuitem >Auxiliar PO</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Inicia a procura no texto seleccionado, usando o ficheiro definido pelo utilizador. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Dicionários</guimenu > <guimenuitem >Procurar o Texto Seleccionado</guimenuitem > <guimenuitem >Compêndio PO</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Inicia a procura no texto seleccionado, usando o ficheiro de compêndio com todas as mensagens traduzidas da língua. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Dicionários</guimenu > <guimenuitem >Editar o Dicionário</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Permite-lhe editar o conteúdo do dicionário actual. É útil se você encontrar erros no dicionário e não quiser ser incomodado com os erros ao procurar e ao substituir as sequências de texto.</action > <emphasis >(Ainda não está implementado)</emphasis > </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> <title >O Menu Ferramentas</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Ortografia</guimenuitem > <guimenuitem >Verificação ortográfica...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Faz aparecer a janela de configuração da verificação ortográfica.</action > Depois de seleccionar as opções desejadas, carregue em <guibutton >OK</guibutton >, para que apareça a janela de verificação ortográfica. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Ortografia</guimenuitem > <guimenuitem >Verificar Tudo...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Inicie a verificação ortográfica de todas as palavras</action > para o ficheiro <acronym >PO</acronym > aberto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Ortografia</guimenuitem > <guimenuitem >Verificar a Partir da Posição do Cursor...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Verifica o texto desde a posição actual do cursor. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Ortografia</guimenuitem > <guimenuitem >Verificar o Actual...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Faz a verificação ortográfica apenas do item actual</action > do ficheiro <acronym >PO</acronym >. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Abrir um Recente</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Verifica a ortografia apenas do texto seleccionado no campo do MsgStr. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >T</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Validação</guimenuitem > <guimenuitem >Verificar a Sintaxe</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Verifica a sintaxe</action > do ficheiro <acronym >PO</acronym > actual. Os erros poderão resultar da junção de versões do <acronym >CVS</acronym > ou dos erros dos utilizadores, quando o processo de tradução é feito à mão. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >D</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Validação</guimenuitem > <guimenuitem >Verificar os Argumentos</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Quando esta opção é seleccionada, os textos no formato do C que existem na mensagem original e na tradução são verificados para garantir que a quantidade de sequências de formatação e a sua ordem são consistentes. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >H</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Validação</guimenuitem > <guimenuitem >Verificar os Aceleradores</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Quando esta opção é seleccionada, o &kbabel; <action >verifica se a quantidade de caracteres aceleradores é idêntica, tanto na mensagem original como na traduzida</action >. Tenha em atenção que o carácter de aceleração é o & no &kde; (mas não em todas as ferramentas de programação). Veja a secção de <link linkend="preferences-project-miscellaneous" >Diversos</link > em baixo, para saber como alterar um acelerador de teclado. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >K</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Validação</guimenuitem > <guimenuitem >Procurar por Informação de Contexto Traduzida</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Algumas mensagens originais são marcadas com informações de contexto, de modo a que fiquem únicas, mesmo que representem a mesma palavra. Isto acontece porque muitas das palavras simples, como a <quote >Save</quote > (Gravar), são traduzidas em várias línguas. A informação de contexto é marcada com um <literal >_:</literal >. Muitos dos tradutores menos experientes traduzem a informação de contexto e preenchem os seus ficheiros <quote >PO</quote > com lixo. <action >Assinale esta opção para se certificar que será avisado acerca destes erros num ficheiro.</action > </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Validação</guimenuitem > <guimenuitem >Verificar as Formas Plurais (só no KDE)</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Verifica se o ficheiro <acronym >PO</acronym > <action >contém a quantidade certa de traduções</action > para cada mensagem de forma plural específica do &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >J</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Validação</guimenuitem > <guimenuitem >Verificar as Equações</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Verifica se o lado esquerdo do texto traduzido é o mesmo que o lado esquerdo da mensagem original. Os lados são delimitados pelo sinal de igual (=). </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo > <keycap >F5</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >'Diff'</guimenuitem > <guimenuitem >Mostrar o 'Diff'</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Mostra as diferenças encontradas para a mensagem original traduzida. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo > <keycap >F6</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Diff</guimenuitem > <guimenuitem >Mostrar o Texto Original</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Esconde as marcas de diferenças e mostra apenas o 'msgid'. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >'Diff'</guimenuitem > <guimenuitem >Abrir Ficheiro para 'Diff'</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Abre o ficheiro que será usado para procurar as diferenças. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >'Diff'</guimenuitem > <guimenuitem >Modo do 'Diff'</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Comuta o modo de diferenças. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Tradução Lata...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Invoca a janela da tradução lata para as traduções automáticas. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Gestor do Catálogo...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Abre o &catalogmanager;. Leia a secção do <link linkend="using-catalogmanager" >&catalogmanager;</link > para mais detalhes. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> <title >O Menu Configuração</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Quando estiver assinalada a opção, a barra de ferramentas normal é mostrada. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Quando estiver assinalada a opção, a barra de estado em baixo é mostrada. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar a Barra de Navegação</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Quando estiver assinalada a opção, a barra de navegação fica visível. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar os Comentários</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Quando está assinalada a opção, a parte superior direita da janela principal, que contém os comentários do item actual, ficará visível. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar as Ferramentas</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Quando está assinalada a opção, a parte inferior direita da janela principal, que contém os resultados da procura nos dicionários, ficará visível. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Configurar os Atalhos...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Abre a janela de configuração para as combinações de teclas associadas às acções. Isto permite-lhe definir os atalhos predefinidos para se adequar às suas necessidades. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >A janela de configuração da barra de ferramentas normal abrir-se-á. Você poderá escolher quais as acções que vão para as barras de ferramentas e quais é que você irá personalizar. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Configurar o Kbabel...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Todas as opções específicas do &kbabel; vão parar aqui. Por favor leia a secção de <link linkend="preferences-global" >Configuração Global do &kbabel;</link > para saber sobre os tópicos mais específicos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Configurar o Dicionário</guimenuitem > <guimenuitem >Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Abre uma janela para configurar o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Configurar o Dicionário</guimenuitem > <guimenuitem >Auxiliar PO</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Abre a janela</action > onde se poderá configurar o ficheiro <acronym >PO</acronym > auxiliar. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Configurar o Dicionário</guimenuitem > <guimenuitem >Compêndio PO</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Abre uma janela</action > onde poderá configurar o ficheiro do compêndio <acronym >PO</acronym >. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> <title >O Menu Ajuda</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycap >F1</keycap > </shortcut > <guimenu >Ajuda</guimenu > <guimenuitem >Conteúdo</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Abre o manual do &kbabel;. Isso é o que você está a ler neste momento. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo > &Shift;<keycap >F1</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ajuda</guimenu > <guimenuitem >O Que É Isto?</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >O cursor muda para uma seta com um ponto de interrogação e você poderá carregar com ele nos vários elementos da janela principal. Abrir-se-á uma janela de ajuda rápida. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ajuda</guimenu > <guimenuitem >Informação do Gettext</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Abre a página de manual do 'gettext'</action > no Centro de Ajuda do &kde;. Este pacote de ferramentas ajuda no processo de tratamento dos ficheiros <acronym >POT</acronym > e <acronym >PO</acronym >. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ajuda</guimenu > <guimenuitem >Comunicar um Erro...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action > Isto irá abrir uma janela de comunicação de erros normal </action > do &kde;. É útil se você descobrir algum comportamento anormal do &kbabel;. O programador do &kbabel; gostará de receber qualquer comentário, pedido ou relato de erros. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ajuda</guimenu > <guimenuitem >Acerca do KBabel...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Abre uma janela de mensagem que lhe indica a versão do &kbabel;, o nome do programador e o endereço de e-mail. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ajuda</guimenu > <guimenuitem >Acerca do KDE...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Abre uma janela de mensagens que o informa acerca do projecto do &kde;, das informações de contacto e como você poderá comunicar os erros e os pedidos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ajuda</guimenu > <guimenuitem >Acerca do Dicionário</guimenuitem > <guimenuitem >Motor de Busca da Base de Dados do KDE</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Mostra uma janela de mensagem com informações acerca das pessoas que criaram o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ajuda</guimenu > <guimenuitem >Acerca do Dicionário</guimenuitem > <guimenuitem >Auxiliar PO</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Mostra uma janela de mensagem com informações acerca das pessoas que fizeram a pesquisa num ficheiro auxiliar. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Ajuda</guimenu > <guimenuitem >Acerca do Dicionário</guimenuitem > <guimenuitem >Compêndio PO</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Mostra uma janela de mensagem com informações acerca das pessoas que fizeram a pesquisa num ficheiro de compêndio. </action> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="kbabel-toolbars"> <title >As barras de ferramentas do &kbabel;</title> <sect2 id="standard-toolbar"> <title >Barra de Ferramentas Normal</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Abrir </term> <listitem> <para >Carrega o ficheiro <acronym >PO</acronym > no &kbabel; para o editar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="filesave.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Gravar </term> <listitem> <para >Grava o ficheiro <acronym >PO</acronym > actual se tiver sido modificado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Desfazer </term> <listitem> <para >Anula a última operação.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Refazer </term> <listitem> <para >Repete a última operação anulada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Cortar </term> <listitem> <para >Corta o texto seleccionado e muda-o para a área de transferência.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Copiar </term> <listitem> <para >Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Colar </term> <listitem> <para >Cola o texto da área de transferência na posição actual do cursor.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="find.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Procurar </term> <listitem> <para >Procura o texto indicado no ficheiro PO actual.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Anterior </term> <listitem> <para >Muda para o item anterior no ficheiro PO.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="next.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Seguinte </term> <listitem> <para >Muda para o próximo item no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="msgid2msgstr.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Copiar o <acronym >msgid</acronym > para o <acronym >msgstr</acronym > </term> <listitem> <para >Copia o texto original para o campo de texto da tradução.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="transsearch.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Procurar nas Traduções </term> <listitem> <para >Uma lista para procurar o texto seleccionado usando: o Motor de Busca da Base de Dados do &kde;, o ficheiro <acronym >PO</acronym > auxiliar, o ficheiro do compêndio <acronym >PO</acronym > e outros 'plugins' de dicionários que estejam disponíveis.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="stop.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Parar </term> <listitem> <para >Pára a pesquisa actual em curso.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Gestor de Catálogos </term> <listitem> <para >Abre a janela do Gestor de Catálogos.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="navigation-toolbar"> <title >Barra de Navegação</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Anterior </term> <listitem> <para >Muda para o item anterior no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="next.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Seguinte </term> <listitem> <para >Muda para o próximo item no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="top.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Primeiro Item </term> <listitem> <para >Muda para o primeiro item no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="bottom.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Último Item </term> <listitem> <para >Muda para o último item no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="prevfuzzyuntrans.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Aproximado ou não-traduzido anterior </term> <listitem> <para >Muda para o item aproximado ou não-traduzido anterior no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="nextfuzzyuntrans.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Aproximado ou não-traduzido seguinte </term> <listitem> <para >Muda para o próximo item aproximado ou não-traduzido no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="prevfuzzy.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Aproximado anterior </term> <listitem> <para >Muda para o item aproximado ou não-traduzido anterior no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="nextfuzzy.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Aproximado seguinte </term> <listitem> <para >Muda para o próximo item aproximado no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="prevuntranslated.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Não-traduzido anterior </term> <listitem> <para >Muda para o item por traduzir anterior no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="nextuntranslated.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Não-traduzido seguinte </term> <listitem> <para >Muda para o próximo item por traduzir no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preverror.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Erro anterior </term> <listitem> <para >Muda para o erro anterior no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="nexterror.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Erro seguinte </term> <listitem> <para >Muda para o próximo erro no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="back.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Recuar </term> <listitem> <para >Muda para o último item visitado no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject > Avançar </term> <listitem> <para >Muda para o próximo item visitado no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="status-bar"> <title >Barra de Estado</title> <variablelist> <varlistentry> <term >Actual</term> <listitem> <para >A mensagem actual no ficheiro <acronym >PO</acronym > editado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Total</term> <listitem> <para >O número total de mensagens no ficheiro <acronym >PO</acronym >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Aproximado</term> <listitem> <para >O número de mensagens marcadas como aproximadas. Elas deverão ser revistas e traduzidas, se for necessário.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Não Traduzidas</term> <listitem> <para >Número de mensagens de não-traduzidas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Estado do editor</term> <listitem> <para >INS - inserção, e SOB - sobreposição. O mesmo significado que é usado em todos os editores de texto normais. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Estado do ficheiro PO</term> <listitem> <para >RO - ficheiro apenas para leitura, RW - acesso de leitura-escrita ao ficheiro. Quando o ficheiro está apenas para leitura, você não poderá modificar os itens no editor. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Barra de evolução</term> <listitem> <para >Normalmente, esta barra está escondida. Só é mostrada quando a gravação é efectuada ou se você procura por mensagens no ficheiro PO, no compêndio ou noutros ficheiros. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="catalogmanager-menu"> <title >O menu do &catalogmanager;</title> <sect2> <title >O Menu Ficheiro</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >Q</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Sair</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Sai do &catalogmanager;</action> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> <title >O Menu Editar</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >F</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Procurar nos Ficheiros...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Abre a janela de Procura para encontrar algum texto num conjunto de ficheiros PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >R</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Substituir nos Ficheiros...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Abre a janela de Substituição para procurar e substituir as sequências de texto num conjunto de ficheiros PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo > <keycap >Escape</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Parar a Procura</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Pára a operação de procura/substituição em curso no momento. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >M</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Trocar a Marcação</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Comuta a marcação para o ficheiro seleccionado. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Remover a Marcação</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Retira a marcação do ficheiro ou da pasta actual. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Trocar Todas as Marcações</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Comuta as marcações para o ficheiro ou pasta seleccionado (recursivamente). </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Remover Todas as Marcações</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Retira as marcações para o ficheiro ou pasta seleccionado (recursivamente). </action> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> <title >O Menu Ferramentas</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >S</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Estatísticas</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Mostra as estatísticas sobre o número de mensagens traduzidas/não-traduzidas/aproximadas no ficheiro ou sub-árvore seleccionado. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >Y</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Verificar a Sintaxe</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Verifica a sintaxe para o ficheiro ou sub-árvore seleccionado com o 'msgfmt'. </action> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> <title >O Menu Configuração</title> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Quando estiver assinalada a opção, a barra de ferramentas normal é mostrada. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Quando estiver assinalada a opção, a barra de estado em baixo é mostrada. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Configurar os Atalhos...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >Abre a janela de configuração para as combinações de teclas associadas às acções. Isto permite-lhe definir os atalhos predefinidos para se adequar às suas necessidades. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para> <action >A janela de configuração da barra de ferramentas normal abrir-se-á. Você poderá escolher quais as acções que vão para as barras de ferramentas e quais é que você irá personalizar. </action> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> <title >O Menu Ajuda</title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1 ></chapter> <!-- Local Variables: mode: xml sgml-minimize-attributes:nil sgml-general-insert-case:lower sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:nil End: vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab -->