<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kiten;"> <!ENTITY package "kdeedu"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Dutch "INCLUDE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >Het handboek van &kiten;</title> <authorgroup> <author ><firstname >Jason</firstname > <surname >Katz-Brown</surname > <affiliation > <address >&Jason.Katz-Brown.mail;</address> </affiliation> </author> &Rinse.Devries; </authorgroup> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >2010-07-15</date> <releaseinfo >1.2 (&kde; 4.5)</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> <para >&kiten; is een Japans referentie/studieprogramma voor &kde;. </para> </abstract> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >Japans</keyword> <keyword >Taal</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction" > <title >Inleiding</title> <para >&kiten; is een programma met meerdere functies. Ten eerste is het een gemakkelijk Engels naar Japans en Japans naar Engels woordenboek. Ten tweede is het een Kanji-woordenboek waarmee u op verschillende manieren specifieke karakters opzoeken. Ten derde helpt dit programma u bij het leren van Kanji.</para> <para >Al deze functies worden in hun eigen hoofdstuk beschreven.</para> <screenshot> <screeninfo >Hier is een schermafdruk van &kiten;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="kiten1.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >schermafdruk van &kiten;</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> </chapter> <chapter id="dictionary" > <title >Het woordenboek gebruiken</title> <para >De basisfunctie van &kiten; is een woordenboek voor het opzoeken van zowel Engelse als Japanse woorden. U kunt ook andere woordenboeken aan &kiten;'s lijst toevoegen.</para> <para >&kiten; maakt gebruik van Jim Breen's Edict en Kanjidic als standaardwoordenboeken. U kunt meer informatie vinden op de <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html" >website van Edict</ulink > en de <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html" >website van Kanjidic</ulink >.</para> <sect1 id="looking-up-words" > <title >Woorden opzoeken</title> <para >Om woorden in een van beide talen op te zoeken, typ ze in het invoerveld (dat er uitziet als de locatiebalk van &konqueror;) en druk op de toets &Enter; of op de knop <guilabel >Zoeken</guilabel >. &kiten; zal dan het woord opzoeken.</para> <para >U kunt tekst in Kanji, Kana en Engels invoeren. Het resultaat van uw zoekopdracht verschijnt in het resultatenvak, dat het grootste deel van het venster van &kiten; inneemt.</para> <screenshot> <screeninfo >zoeken naar een Engelse vertaling</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="kiten2.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >schermafdruk van zoekopdracht in &kiten;</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <sect2 > <title >Filteren</title> <para >In de meeste gevallen wilt u weinig voorkomende worden uit uw zoekresultaat filteren. &kiten; kan dit voor u doen als u <menuchoice ><guimenu >Zoeken</guimenu ><guimenuitem >Filteren op zeldzaam</guimenuitem ></menuchoice > activeert.</para> <note ><para >Niet alle woordenboekbestanden bieden ondersteuning voor het filteren op zeldzame items. De meeste woordenboeken, uitgezonderd die standaard met &kiten; worden meegeleverd bieden die ondersteuning niet.</para ></note> <!-- not in kde4 <para >If you have not enabled filtering rare entries, common entries will be labeled <guilabel >Common</guilabel > in the result view.</para> --> </sect2> </sect1> <sect1 id="advanced-searches" > <title >Uitgebreide zoekopdrachten</title> <para >&kiten; biedt ondersteuning voor meer uitgebreide zoekopdrachten dan alleen het zoeken naar normale woorden.</para> <sect2 > <title >Woorddelen zoeken</title> <para >Naast zoeken met <guilabel >Exacte overeenkomst</guilabel > heeft &kiten; twee additionele zoekmodi</para> <para >Om het begin van een woord op te zoeken drukt u niet op de knop <guilabel >Zoeken</guilabel >, of de toets <keycap >Return</keycap >, maar kiest u menuoptie <menuchoice ><guimenu >Zoeken</guimenu ><guimenuitem >Type overeen laten komen</guimenuitem ><guimenuitem >Begin overeen laten komen</guimenuitem ></menuchoice >. Op dezelfde manier kiest u <menuchoice ><guimenu >Zoeken</guimenu ><guimenuitem >Overal zoeken</guimenuitem ><guimenuitem >Type overeen laten komen</guimenuitem ><guimenuitem >Overal overeen laten komen</guimenuitem ></menuchoice > om uw tekst overal in een woord te zoeken. Deze zoekmethoden werken voor zoekopdrachten in beide talen.</para> </sect2> <sect2 > <title >Zoeken in resultaten</title> <para >&kiten; kan u ook helpen bij het verfijnen van uw zoekopdrachten. U kunt naar nieuwe tekst zoeken in de resultaten van de vorige zoekopdracht. Kies menuoptie <menuchoice ><guimenu >Zoeken</guimenu ><guimenuitem >zoeken in resultaten</guimenuitem ></menuchoice > om uw zoekopdracht uit te voeren.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="deinf" > <title >Werkwoordontleding</title> <para >&kiten; kan de werkwoorden waarnaar u zoekt ontleden. Om dit in te schakelen dient u het "buildin" woordenboek voor werkwoord ontleden in te schakelen.&kiten; ontleedt dan het Japans waarnaar u zoekt dat begint met een Kanji en eindigt op een Kana.</para> <para >De optie "Ontleden" probeert de stam van Japanse woorden te vinden. Ontleden biedt alleen ondersteuning voor bekende werkwoordvervoegingen. Als u veel naar Japanse tekst zoekt, dan kunt u overwegen om deze optie te gebruiken totdat u gewend raakt aan het omgaan met Japanse werkwoordvormen. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="looking-up-kanji" > <title >Kanji opzoeken</title> <para >&kiten; heeft enkele functies die het zoeken naar de Kanji die u wilt uit 14.000 Kanji's in het standaardwoordenboek eenvoudig maakt.</para> <note > <para >Door te klikken op een Kanji in het hoofdresultaat krijgt u details over die Kanji. Dit is soms de snelste manier om een Kanji op te zoeken.</para ></note> <tip ><para >Kanji-zoekopdrachten worden ook gefilterd aan de hand van de optie <menuchoice ><guimenu >Zoeken</guimenu ><guimenuitem >Filteren op zeldzaam</guimenuitem ></menuchoice >.</para ></tip> <sect1 id="regular-kanji-search" > <title >Algemene zoekopdrachten</title> <para >U kunt op dezelfde manier zoeken op Engelse en Japanse zoektermen als in het normale woordenboek.</para> <caution ><para >Bij het zoeken naar Kana-karakters in het Kanji-woordenboek dient u een punt te plaatsen voor de okurigana (de kana dat geen onderdeel is van de Kanji).</para ></caution> </sect1> <sect1 id="radical-search" > <title >Basisvorm zoeken</title> <para >U kunt &kiten;'s dialoog voor basisvorm-zoekopdrachten gebruiken om te zoeken naar Kanji met een combinatie van basisvormen en een bepaald aantal streken. Selecteer menuoptie <menuchoice ><guimenu >Zoeken</guimenu > <guimenuitem >Zoeken naar basisvorm</guimenuitem ></menuchoice > om deze dialoog te openen.</para> <para >Selecteer met de knoppen onderaan het venster de basisvormen die in uw Kanji moeten zitten. Voor knoppen met mogelijke basisvormen die een bepaald aantal streken bevatten geeft u dit aantal streken op in het spinveld boven de knoppen. De door u gekozen basisvormen verschijnen in het lijstveld bovenaan.</para> <para >Om te kiezen hoeveel streken uw Kanji zou moeten hebben, voer de waarden in in de spinvelden onder het resultatengebied.</para> <para >Om een zoekopdracht uit te voeren, druk op de knop die overeenkomt met de kanji die u wilt opzoeken.</para> </sect1> <sect1 id="grade-search" > <title >Zoeken op klasse</title> <para >Om een lijst te verkrijgen van alle Kanji in een zekere klas, voer dat in in het zoekvak als "G:4" (G: is de Kanjidic-tag voor klas).</para> </sect1> <sect1 id="stroke-search" > <title >Zoeken op streken</title> <para >Om een lijst met alle Kanji met een bepaald aantal streken te krijgen, voer dat aantal in in het tekstinvoerveld van de werkbalk als "S:4".</para> </sect1> </chapter> <chapter id="misc" > <title >Diversen</title> <para >Dit hoofdstuk beschrijft diverse functies die kunnen worden gebruikt in beide standen van &kiten;'s hoofdvenster.</para> <sect1 id="history" > <title >De geschiedenis</title> <!-- changed in kde4--> <para >&kiten; houdt al uw zoekopdrachten bij in het invoerveld. U kunt de laatste zoekresultaten bekijken door te klikken op het activeringsteken rechts van het invoerveld. Om vooruit te gaan in de geschiedenis, kies menuoptie <menuchoice ><guimenu >Ga naar</guimenu ><guimenuitem >Verder</guimenuitem ></menuchoice >. Om terug te gaan in de geschiedenis, kies <menuchoice ><guimenu >Ga naar</guimenu ><guimenuitem >Terug</guimenuitem ></menuchoice >.</para> </sect1> <!-- how to do that in kde4 ? <sect1 id="global-keys" > <title >Global Shortcuts</title> <para >You can set global &kiten; shortcuts that work everywhere on your desktop. Go to the &kiten; configuration dialog, which can be opened by choosing <menuchoice ><guimenu >Settings</guimenu ><guimenuitem >Configure Kiten...</guimenuitem ></menuchoice >. Select the <guilabel >Global Keys</guilabel > section of the dialog. Here you can set the keys for a global word search and a global Kanji search like in other &kde; shortcut configuration panels.</para> </sect1> --> <sect1 id="fonts" > <title >Lettertypen</title> <para >U kunt het lettertype dat &kiten; gebruikt in de resultaatweergave instellen. Open de configuratiedialoog van &kiten; via menuoptie <menuchoice ><guimenu >Instellingen</guimenu ><guimenuitem >Kiten instellen...</guimenuitem ></menuchoice >. Ga naar de pagina <guilabel >Lettertype</guilabel > en selecteer het lettertype dat u wilt gebruiken.</para> <note ><para >Dankzij het lettertype-vervangingssysteem van &Qt; zullen Japanse lettertypen altijd worden vervangen door Japanse tekens, ook als het lettertype dat u hebt gekozen deze niet bevat. Kies dus een willekeurig lettertype en de weergave zal goed blijven.</para ></note> </sect1> </chapter> <chapter id="credits-and-license"> <title >Dankbetuigingen en licenties</title> <para >&kiten; copyright 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para> <itemizedlist> <title >Ontwikkelaars</title> <listitem> <para >&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail;</para> </listitem> <listitem> <para >&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail;</para> </listitem> <listitem> <para >Jim Breen <email >jwb@csse.monash.edu.au</email > - schreef xjidic, waar &kiten; code van leent en de xjidic index file generator. Hij is ook de hoofdauteur van edict en kanjidic, twee essentiƫle onderdelen van &kiten;.</para> </listitem> <listitem> <para >Paul Temple <email >paul.temple@gmx.net</email > - Overdracht naar KConfig XT en bugreparaties.</para> </listitem> <listitem> <para >Joe Kerian <email >jkerian@gmail.com</email > - schreef kiten v4 </para> </listitem> </itemizedlist> <para >Documentatie copyright 2002, &Jason.Katz-Brown;</para> &meld.fouten;&vertaling.rinse; &underFDL; &underGPL; </chapter> <!-- <appendix id="installation"> <title >Installation</title> &install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </appendix > --> &documentation.index; </book>