<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY klatin "<application >KLatin</application >"> <!ENTITY kappname "&klatin;"> <!ENTITY package "kdeedu"> <!ENTITY kvtml "<acronym >KVTML</acronym >"> <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook"> <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook"> <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook"> <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook"> <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Polish "INCLUDE" ><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >Podręcznik programu &klatin;</title> <authorgroup> <author ><firstname >George</firstname > <surname >Wright</surname > <affiliation > <address ><email >gwright@kde.org</email ></address> </affiliation> </author> <othercredit role="developer" ><firstname >Anne-Marie</firstname > <surname >Mahfouf</surname > <affiliation > <address ><email >&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email ></address> </affiliation> <contrib >Pomoc w stworzeniu dokumentacji</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator" ><firstname >Krzysztof</firstname ><surname >Woźniak</surname ><affiliation ><address ><email >wozniakk@ceti.pl</email ></address ></affiliation ><contrib >Polskie tłumaczenie</contrib ></othercredit > </authorgroup> <copyright> <year >2001-2004</year> <holder >George Wright</holder> </copyright> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >2006-02-24</date> <releaseinfo >0.9</releaseinfo> <abstract> <para >Program &klatin; dla środowiska &kde; pozwala użytkownikowi na naukę/powtórkę języka łacińskiego. </para> </abstract> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >kdeedu</keyword> <keyword >KLatin</keyword> <keyword >Łacina</keyword> <keyword >edukacja</keyword> <keyword >język</keyword> <keyword >łacina</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> <title >Wprowadzenie</title> <para >&klatin; jest programem ułatwiającym powtarzanie i utrwalanie znajomości Łaciny. Dostępne są trzy <quote >działy</quote > obejmujące różne aspekty języka: słownictwo, gramatyka i czasowniki. Dodatkowo, w dziale notatek powtarzania dostępny jest przegląd podstawowych konstrukcji języka z którego można korzystać podczas nauki. </para> <para >Po uruchomieniu działu "Słownictwo" wczytywany jest plik słownikowy zawierający różne słowa i ich tłumaczenia. Sprawdzanie przez &klatin; umiejętności odbywa się w formie testu wyboru dla wszystkich słów z wczytanego pliku słownikowego. </para> <para >W działach "Gramatyka" i "Czasowniki" program pyta o określoną formę rzeczownika lub czasownika, np.: <quote >tryb warunkowy, liczba pojedyncza</quote > lub <quote >pierwsza osoba, strona bierna, liczba mnoga</quote >. Należy wpisać właściwą formę (nie jest to test wyboru). </para> </chapter> <chapter id="using-klatin"> <title >Korzystanie z programu &klatin;</title> <para >Po uruchomieniu programu &klatin; widoczne są cztery działy powtarzania do wyboru. </para> <screenshot> <screeninfo >Główne okno programu &klatin; zaraz po uruchomieniu</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Główne okno programu &klatin;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Pierwszy dział tzn. <guilabel >Słownictwo</guilabel > jest testem wyboru sprawdzającym znajomość słownictwa. </para> <screenshot> <screeninfo >Dział &klatin; słownictwo</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >&klatin; słownictwo</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Po zakończeniu testu wyświetlane jest okno z wynikami. </para> <screenshot> <screeninfo >&klatin; - wyniki dla działu słownictwo</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="results.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >&klatin; wyniki</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Drugi dział, tzn. <guilabel >Gramatyka</guilabel >, sprawdza znajomość zasad deklinacji języka łacińskiego. </para> <screenshot> <screeninfo >Dział &klatin; gramatyka</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >&klatin; gramatyka</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <para ><guilabel >Czasowniki</guilabel > to sekcja bardzo podobna do sekcji <guilabel >Gramatyka</guilabel >, jednak tutaj sprawdzana jest znajomość różnych form czasowników języka łacińskiego. </para> <screenshot> <screeninfo >Dział &klatin; czasowniki</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >&klatin; czasowniki</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot > <para >Czwarty dział, <guilabel >Notatki powtarzania</guilabel >, uruchamia program &konqueror; wyświetlając stronę podręcznika zawierającą dział notatek powtarzania. </para> <para >Innym sposobem wybrania danego działu, jest wybranie odpowiedniej pozycji z menu <guimenu >Dział</guimenu >. </para> <para >Okno konfiguracyjne programu &klatin; można wyświetlić za pomocą menu <menuchoice ><guimenu >Ustawienia</guimenu ><guimenuitem >Konfiguracja &klatin;...</guimenuitem ></menuchoice >. W karcie <guilabel >Słownictwo</guilabel > można ustawić, czy test słownictwa ma polegać na tłumaczeniu z lokalnego języka na łacinę, czy też vice versa. Można również wybrać używany plik słownikowy oraz liczbę zadawanych pytań podczas testu. </para> <screenshot> <screeninfo >Okno konfiguracji programu &klatin;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Okno konfiguracji programu &klatin;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </chapter> <chapter id="klatin-mainwindow"> <title >Główne okno programu &klatin;</title> <para >Główne okno programu &klatin; zawiera cztery przyciski opcji wyboru działu oraz menu.</para> <para >Należy wybrać jeden z <guilabel >Działów powtarzania</guilabel > i nacisnąć przycisk <guibutton >Start</guibutton >, aby go uruchomić.</para> <para >Po zakończeniu pracy w tym dziale należy kliknąć przycisk <guibutton >Wróć</guibutton >, aby powrócić go głównego menu programu &klatin;.</para> </chapter> <chapter id="commands"> <title >Struktura menu</title> <sect1 id="menu-file"> <title >Menu <guimenu >Plik</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Q</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Plik</guimenu > <guimenuitem >Zakończ</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Kończy</action > działanie programu &klatin;</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="menu-section"> <title >Menu <guimenu >Dział</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Dział</guimenu > <guimenuitem >Wczytaj słownictwo</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Wczytuje</action > moduł testów słownikowych</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Dział</guimenu > <guimenuitem >Wczytaj gramatykę</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Wczytuje</action > moduł testów gramatycznych</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Dział</guimenu > <guimenuitem >Wczytaj czasowniki</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Wczytuje</action > moduł testów dla czasowników</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Dział</guimenu > <guimenuitem >Wczytaj powtarzanie</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Wczytuje</action > stronę pomocy z notatkami powtarzania</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="menu-settings"> <title >Menu <guimenu >Ustawienia</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Ustawienia</guimenu > <guimenuitem >Konfiguracja skrótów...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Pozwala na <action >skonfigurowanie</action > skrótów klawiszowych dla różnych funkcji programu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Ustawienia</guimenu > <guimenuitem >Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Opcja jeszcze nie zrealizowana.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Ustawienia</guimenu > <guimenuitem >Konfiguracja &klatin;...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Otwiera</action > okno konfiguracji programu &klatin; </para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="menu-help"> <title >Menu <guimenu >Pomoc</guimenu ></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="translation"> <title >Podręcznika tłumacza programu &klatin;</title> <para >Tłumaczenia wymagają jedynie pliki słownikowe. Są one stworzone z wykorzystaniem formatu &kvtml;, stosowanego również w programach takich jak &kwordquiz;. &kwordquiz; jest bardzo przydatny, gdyż pozwala na stworzenie plików słownikowych, które można wczytać bezpośrednio do &klatin;. </para> <para >Poniżej opisano sposób tłumaczenia plików słownikowych &klatin;. W chwili obecnej dostępne są tylko pliki dla języka angielskiego, niemieckiego i polskiego. </para> <sect1 id="translate_vocab"> <title >Jak przetłumaczyć pliki słownikowe dla programu &klatin;</title> <procedure> <step> <para >Najpierw należy pobrać najnowszy kod źródłowy programu &klatin; z SVN lub najnowszą wersję dystrybucyjną. Słowa są zapisane w katalogu <filename class="directory" >katalog_źródeł_kdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename > w plikach o nazwach: <filename >A.kvtml</filename > dla słów łacińskich na literę A, <filename >BC.kvtml</filename > dla słów na litery B i C, i tak dalej. </para> </step> <step> <para >Trzeba utworzyć nowy podkatalog w katalogu <filename class="directory" >data/vocab/</filename >, którego nazwą będzie kod języka (na przykład <filename class="directory" >fr</filename > dla francuskiego, <filename class="directory" >ja</filename > dla japońskiego). Potem należy skopiować wszystkie pliki słownika angielskiego wraz z plikiem <filename >Makefile.am</filename >. Następnie należy w pliku <filename >Makefile.am</filename > zamienić wszystkie wystąpienia <quote >en</quote > na swój kod języka. </para> </step> <step> <para >W katalogu <filename class="directory" >data/vocab/<replaceable >kod_języka</replaceable ></filename > należy we wszystkich plikach przetłumaczyć słowa angielskie, czyli te znajdujące się pomiędzy znacznikami <sgmltag class="starttag" >t</sgmltag > i <sgmltag class="endtag" >t</sgmltag >. </para> </step> <step> <para >Gotowe słowniki należy wysłać na adres <email >gwright@users.sourceforge.net</email >. </para> </step> </procedure> </sect1> </chapter> <chapter id="developers"> <title >Podręcznik programisty &klatin;</title> <sect1 id="add_files"> <title >Tworzenie nowych plików słownikowych</title> <para >Baza danych słownikowych programu &klatin; może być w prosty sposób rozbudowana. Wystarczy spojrzeć na zawartość plików i wszystko będzie jasne. Program korzysta z formatu &kvtml;, z którego korzystają również programy takie jak &kwordquiz;. Można więc uruchomić &kwordquiz; i stworzyć w nim własny plik słownikowy. </para> <para >Stworzone pliki należy zapisać w odpowiednim dla lokalnego języka podkatalogu w katalogu <filename class="directory" >/kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable >kod_języka</replaceable >/</filename >. Na przykład angielskie pliki &kvtml; są zapisane w podkatalogu <filename class="directory" >en</filename >, niemieckie w <filename class="directory" >de</filename >, i tak dalej. Można również przesłać przetłumaczony plik do autora programu, aby mógł on dołączyć go do następnego wydania programu &klatin;. </para> </sect1> <!-- FIXME: They will still need specifically outlining --> </chapter> <chapter id="credits"> <title >Licencje i zasługi</title> <para >&klatin; </para> <para >Prawa autorskie do programu (c) 2001-2004 George Wright <email >gwright@users.sourceforge.net</email > </para> <para >Współtwórcy: <itemizedlist> <listitem ><para >&Neil.Stevens; <email >&Neil.Stevens.mail;</email ></para> </listitem> <listitem ><para >&Anne-Marie.Mahfouf; <email >&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email ></para> </listitem> <listitem ><para >Mark Westcott <email >mark@houseoffish.org</email ></para> </listitem> </itemizedlist> </para> <para >Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001-2004 George Wright <email >gwright@users.sourceforge.net</email > </para> <para >Krzysztof Woźniak<email >wozniakk@ceti.pl</email ></para > &underFDL; &underGPL; </chapter> <chapter id="klatin-index"> <title >Notatki powtarzania &klatin;</title> <para >Witamy w dziale Notatek powtarzania Łaciny w programie &klatin;. Pozwalają one na łatwe powtórzenie podstawowego materiału z zakresu gramatyki łacińskiej. Zakres materiału obejmuje program nauczania łaciny na poziomie angielskiego kursu <acronym >f</acronym >. </para> <para >Poniżej widoczne są główne działy problemowe: </para> <itemizedlist> <listitem ><para ><link linkend="numbers" >Liczby</link> </para ></listitem> <listitem ><para ><link linkend="verbs" >Czasowniki</link> </para ></listitem> <listitem ><para ><link linkend="nouns" >Rzeczowniki</link> </para ></listitem> <listitem ><para ><link linkend="adjectives" >Przymiotniki</link> </para ></listitem> <listitem ><para ><link linkend="pronouns" >Zaimki</link> </para ></listitem> </itemizedlist> &numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter> <appendix id="installation"> <title >Instalacja</title> <sect1 id="getting-klatin"> <title >Jak zdobyć program &klatin;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> <title >Kompilacja i instalacja</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> &documentation.index; </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-minimize-attributes:nil sgml-general-insert-case:lower sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:nil End: -->