<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kspell;"> <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE" > <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >Підручник по &kspell;</title> <authorgroup> <author >&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >Андрій</firstname ><surname >Рисін</surname ><affiliation ><address ><email >rysin@kde.org</email ></address ></affiliation ><contrib >Переклад українською</contrib ></othercredit > </authorgroup> <date >2003-02-24</date> <releaseinfo >1.00.00</releaseinfo> <abstract> <para >&kspell; - утиліта перевірки правопису для програм KDE, таких, як &kate;, &kmail; та &kword;. Вона надає графічний інтерфейс для програм <application >ISpell</application > та <application >ASpell</application >.</para> </abstract> <keywordset> <keyword >правопис</keyword> <keyword >правопис</keyword> <keyword >kspell</keyword> <keyword >ispell</keyword> <keyword >aspell</keyword> <keyword >перевірка</keyword> <keyword >програма перевірки</keyword> <keyword >KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="misspelled-word-dialog"> <title >Вікно невірних слів</title> <!-- This one might need a paragraph of its own) --> <para >(Якщо Ви ще не встановили <application >ispell</application >, Ви можете отримати його з <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html" >Домашньої сторінки міжнародного ISpell</ulink >. Щодо ASpell - його можна знайти на <ulink url="http://metalab.unc.edu/kevina/aspell/" >Домашній сторінці ASpell </ulink >). </para> <sect1 id="general-use"> <title >Загальний вжиток</title> <para ><anchor id="spelldlg"/> Верхній рядок у вікні відображає можливо невірне слово, що було знайдено у Вашому документі. &kspell; намагається знайти придатну заміну. Може бути знайдено одне слово або декілька. Найкращі варіанти відображаються праворуч від <guilabel >Заміна:</guilabel >. Щоб прийняти цю заміну, клацніть на <guibutton >Замінити</guibutton > ви також можете вибрати слово зі списку <guilabel >Пропозиції</guilabel > і клацнути на <guibutton >Замінити</guibutton >, щоб замінити невірне слово вибраним.</para> <para >Щоб залишити початковий варіант, клацніть на <guilabel >Пропустити</guilabel >.</para> <para >Щоб зупинити перевірку, та зберегти зроблені зміни, клацніть на <guibutton >Зупинити</guibutton >.</para> <para >Щоб зупинити перевірку та скасувати зроблені зміни, клацніть на <guibutton >Скасувати</guibutton >.</para> <para >При клацанні на <guibutton >Заміняти всі</guibutton > всі наступні випадки цього слова буде автоматично замінено новим варіантом, як при натисканні кнопки <guibutton >Замінити</guibutton >.</para> <para >Кнопка <guibutton >Пропустити всі</guibutton > надає команду пропустити слово та всі наступні цього випадки в документі.</para> <para >При клацанні <guibutton >Додати</guibutton > поточне слово буде додано до Вашого персонального словника (цей словник відрізняється від системного, тому ці додані слова не будуть відомі іншим користувачам).</para> </sect1> </chapter> <chapter id="configuration-dialog"> <title >Вікно установок </title> <anchor id="configuration"/> <sect1 id="dictionaries"> <title >Словники</title> <para >Зі списку встановлених словників Ви можете вибрати той, за допомогою якого Ви хочете перевіряти текст.</para> </sect1> <sect1 id="encodings"> <title >Кодування</title> <para >Найбільш часто вживані кодування: <variablelist> <varlistentry> <term >US-ASCII</term> <listitem> <para >Це набір символів для текстів англійською мовою.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >ISO-8859-1</term> <listitem> <para >Використовується західноєвропейськими мовами.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >UTF-8</term> <listitem> <para >Це - кодування Unicode, що може використовуватись для майже будь-якої мови, якщо у вашій системі є відповідні шрифти.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> <para >Ви повинні вибрати набір символів Вашого засобу перевірки правопису. В деяких випадках, словники підтримують декілька кодувань. Словник може, наприклад, приймати наголошені символи при виборі <guibutton >ISO-8859-1</guibutton >, або комбінації символів у стилі електронної пошти (напр., <literal >'a</literal > для наголошеного <literal >a</literal >), коли вибрано <guibutton >US-ASCII</guibutton >. Щодо подальшої інформації, будь ласка, загляньте у підручник до вашого словнику.</para> </sect1> <sect1 id="spell-checking-client"> <title >Клієнт перевірки правопису</title> <para >Тут Ви можете вибрати <application >Ispell</application > або <application >Aspell</application > як варіант механізму перевірки правопису для &kspell; <application >Ispell</application > є більш поширеним і має кращу підтримку різних мов, але <application >Aspell</application > завойовує популярність, оскільки має кращій механізм вибору слів для заміни.</para> </sect1> <sect1 id="other"> <title >Інше</title> <para >Не рекомендується змінювати перші два параметра, якщо Ви не читали сторінку довідки по <application >ISpell</application >.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="contact-information"> <title >Контактна інформація</title> <para >Щодо додаткової інформації про kspell;, завітайте на <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell" >Домашню сторінку &kspell;</ulink >. Окрім іншого, там Ви знайдете інструкції по програмуванню класу &kspell; для C++.</para> <para >Надсилайте Ваші зауваження та коментарі автору або супроводжувачу на &David.Sweet.mail;.</para> <para >Переклад Андрій Рисін<email >rysin@kde.org</email ></para ><para >Виправлення перекладу Андрій Рисін<email >rysin@kde.org</email ></para > </chapter> &documentation.index; </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-omittag: nil sgml-shorttag: t sgml-general-insert-case: lower End: -->