<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&bovo;"> <!ENTITY kappversion "1.0" ><!--Applicaion version. Use this variable everywhere it's needed.--> <!ENTITY package "kdegames" > <!-- do not change this! --> <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE" > <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE" > <!-- do not change this! --> ]> <book id="bovo" lang="&language;" > <!-- do not change this! --> <bookinfo> <title >Підручник з &bovo;</title> <authorgroup> <author ><firstname >Aron</firstname ><surname >Bostrom</surname > <affiliation ><address >&Aron.Bostrom.mail;</address ></affiliation> </author> <author ><firstname >Eugene</firstname ><surname >Trounev</surname > <affiliation ><address ><email >eugene.trounev@gmail.com</email ></address ></affiliation> </author> <othercredit role="translator" ><firstname >Юрій</firstname ><surname >Чорноіван</surname ><affiliation ><address ><email >yurchor@ukr.net</email ></address ></affiliation ><contrib >Переклад українською</contrib ></othercredit > </authorgroup> <copyright> <year >2007</year> <holder >Aron Bostrom</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> <!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook and in the FDL itself on how to use it. --> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >6 серпня 2012 року</date ><!-- Date of (re)writing, or update.--> <releaseinfo >&kappversion; (&kde; 4.9)</releaseinfo ><!-- Application version number. Use the variable definitions within header to change this value.--> <!--Short description of this document. Do not change unless necessary!--> <abstract> <para >У цій документації описано гру &bovo; версії &kappversion;</para> </abstract> <!--List of relevan keywords--> <keywordset> <keyword >KDE</keyword > <!-- do not change this! --> <keyword >kdegames</keyword > <!-- do not change this! --> <keyword >гра</keyword > <!-- do not change this! --> <keyword >bovo</keyword ><!--Application name goes here--> <!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.--> <keyword >аркада</keyword> <keyword >дошка</keyword> <keyword >хрестики і нулики</keyword> <!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer--> <keyword >два гравці</keyword> <!--All other relevant keywords--> <keyword >нулики</keyword> <keyword >хрестики</keyword> <keyword >Гомоку</keyword> <keyword >П’ять-у-рядок</keyword> <keyword >Connect5</keyword> <keyword >Гра на дошці</keyword> <keyword >X і O</keyword> <keyword >П’ять-у-ряд</keyword> <keyword >Головоломка</keyword> </keywordset> </bookinfo> <!--Content begins here: --> <chapter id="introduction" ><title >Вступ</title > <!-- do not change this! --> <note ><title >Тип гри:</title ><para >Гра на дошці, аркада</para ></note ><!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.--> <note ><title >Можлива кількість гравців:</title ><para >Два</para ></note ><!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer--> <!--Short game description starts here. 3-4 sentences (paragraphs)--> <para >&bovo; — це гра схожа на Гомоку (від японського <foreignphrase lang="ja" >五目並べ</foreignphrase >буквально «п’ять точок») для двох гравців, де суперники по черзі викладають власні позначки на ігровій дошці. Метою гри є викласти п’ять ваших позначок у неперервному рядку вертикально, горизонтально або по діагоналі. </para> <note ><title >Примітка:</title ><para >Ця гра також відома за назвами: з’єднай п’ять, п’ять-у-рядок, X і O, хрестики-нулики</para ></note> </chapter> <chapter id="howto" ><title >Як грати</title > <!-- do not change this! --> <!--IMPORTANT: If the game has no defined objective, please remove the below line.--> <note ><title >Мета:</title ><para >Викласти п’ять ваших позначок у неперервному рядку вертикально, горизонтально або по діагоналі.</para ></note> <para >Після першого запуску &bovo; почне роботу у режимі демонстрації, якому два комп’ютерних гравці змагатимуться один з одним. Ви у будь-який час можете розпочати нову гру за допомогою кнопки <guibutton >Створити</guibutton >, розташованої на панелі інструментів, пункту меню <menuchoice ><guimenu >Гра</guimenu > <guimenuitem >Створити</guimenuitem ></menuchoice > або за допомогою типового клавіатурного скорочення <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >N</keycap ></keycombo >. </para> <note ><title >Примітка:</title ><para >Оскільки гравець, який ходить першим, завжди має перевагу на гравцем, який ходить другим, &bovo; буде міняти гравця, який розпочинає гру. </para ></note> <para >Якщо ви ходите першим (першою), почніть гру з викладання вашої позначки у будь-якому місці ігрової дошки. Якщо ви ходите другим (другою), зачекайте доки перший гравець викладе свою позначку, а потім викладіть власну. Ви можете викласти свою позначку будь-де на дошці, якщо місце, куди ви маєте намір викласти позначку ще не зайняте іншою ігровою позначкою (не має значення, чи це ваша позначка, чи позначка вашого суперника). </para> <para >Вам слід викладати свої позначки так, щоб запобігти створенню вашим суперником неперервного рядка з п’яти позначок у вертикальному, горизонтальному або діагональному напрямку. Ви у свою чергу маєте намагатися утворити неперервний рядок з ваших власних позначок у вертикальному, горизонтальному або діагональному напрямку. Той з суперників, хто першим (першою) зможе досягти цієї мети, виграє раунд. </para> </chapter> <chapter id="rules_and_tips" ><title >Правила гри, стратегія та поради</title > <!-- do not change this! --> <!--This section has to do with game rules. Please give a detailed description of those using lists or paragraphs.--> <sect1 id="rules"> <title >Правила гри</title> <itemizedlist> <listitem ><para >Гравці по черзі викладають власні позначки на ігрову дошку.</para ></listitem> <listitem ><para >Гравцям не дозволяється пересувати вже викладені позначки або викладати свої позначки замість вже викладених позначок.</para ></listitem> <listitem ><para >Гравці не можуть пропускати свій хід.</para ></listitem> <listitem ><para >Гравець, який першим викладе прямий рядок з п’яти своїх позначок (у вертикальному, горизонтальному або діагональному напрямку) виграє гру.</para ></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="tips"> <title >Ігрові підказки</title> <itemizedlist> <listitem ><para >Після першого запуску &bovo; вікно програми може потребувати зміни розмірів. Змініть розміри ігрового вікна на бажані, а &bovo; автоматично змінить розміри ігрової дошки.</para ></listitem> <listitem ><para >Після першого запуску &bovo; працюватиме у режимі демонстрації: двоє комп’ютерних гравців змагатимуться між собою.</para ></listitem> <listitem ><para >Якщо завершити роботу &bovo; перш ніж гру буде завершено, поточну гру буде автоматично збережено. Якщо під час запуску &bovo; виявить автоматично збережену гру, цю гру буде відновлено. Якщо такої гри виявлено не буде, &bovo; буде запущено у режимі демонстрації.</para ></listitem> <listitem ><para >Ви у будь-який час можете розпочати нову гру за допомогою кнопки <guibutton >Створити</guibutton >, розташованої на панелі інструментів, пункту меню <menuchoice ><guimenu >Гра</guimenu > <guimenuitem >Створити</guimenuitem ></menuchoice > або за допомогою типового клавіатурного скорочення <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >N</keycap ></keycombo >.</para ></listitem> <listitem ><para >Якщо нову гру буде розпочато до виграшу поточної, поточну гру буде зараховано як програш.</para ></listitem> <listitem ><para >Змінити складність можна за допомогою спадного списку <guilabel >Складність</guilabel >, розташованого у правому кінці смужки стану, або за допомогою пункту меню <menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Складність</guimenuitem ></menuchoice >.</para ></listitem> <listitem ><para >Зміна рівня складності набуває чинності негайно.</para ></listitem> <listitem ><para >Ви можете змінити тему &bovo; за допомогою пункту меню <menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guisubmenu >Тема</guisubmenu ></menuchoice >. Якщо ви скористаєтеся цим пунктом, тему буде змінено негайно.</para ></listitem> <listitem ><para >Увімкнути або вимкнути анімацію можна за допомогою пункту меню <menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Анімація</guimenuitem ></menuchoice >.</para ></listitem> <listitem ><para >Якщо ви раптом виявили, що тільки-но зробили поганий хід, ви можете скасувати цей останній хід за допомогою панелі інструментів, панелі меню або типового клавіатурного скорочення для скасування дій <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Z</keycap ></keycombo >.</para ><para >Ви можете скасовувати ходи, аж до першого ходу у грі.</para ></listitem> <listitem ><para >Якщо ви не можете визначити, який хід зробити наступним, ви можете отримати підказку від комп’ютерного гравця за допомогою кнопки <guibutton >Підказка</guibutton >. Якщо ви скористаєтеся цією можливістю, на дошці певний час блиматиме позначка, яку пропонує викласти комп’ютерний гравець &bovo;.</para ></listitem> <listitem ><para >Після завершення гри стане можливою дія <guibutton >Повторити гру</guibutton >, за допомогою цієї дії ви зможете послідовно переглянути ходи останньої гри.</para ></listitem> </itemizedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="interface" ><title >Огляд інтерфейсу</title > <!-- do not change this! --> <!-- This section has to do with menubar. Describe every single entry in order. Use <variablelist > and <varlistentry >. Split the chapter into sections using <sect1(2,3) > for better viewing.--> <sect1 id="game-menu"> <title >Меню <guimenu >Гра</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >N</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Гра</guimenu > <guimenuitem >Створити</guimenuitem ></menuchoice ></term> <listitem ><para >Починає нову гру.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Гра</guimenu > <guimenuitem >Повторити гру</guimenuitem ></menuchoice ></term> <listitem ><para >Повторює останню гру.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Q</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Гра</guimenu > <guimenuitem >Вийти</guimenuitem ></menuchoice ></term> <listitem ><para >Вибір цього пункту меню призведе до завершення поточної гри і закриття вікна &bovo;.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="move-menu"> <title >Меню <guimenu >Хід</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Z</keycap > </keycombo > </shortcut > <guimenu >Хід</guimenu > <guimenuitem >Вернути</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para ><action >Скасовує останній зроблений вами хід.</action ></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycap >H</keycap > </shortcut > <guimenu >Хід</guimenu > <guimenuitem >Підказка</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem> <para ><action >Показує</action > підказку щодо наступного ходу. Якщо ви скористаєтеся цією можливістю, на дошці певний час блиматиме позначка, яку пропонує викласти комп’ютерний гравець &bovo;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="settings-menu"> <title >Меню <guimenu >Параметри</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guisubmenu >Тема</guisubmenu ></menuchoice ></term> <listitem ><para >Тут можна обрати для гри одну з тем: <guimenuitem >Шкрябанина</guimenuitem >, <guimenuitem >Висока контрастність</guimenuitem >, <guimenuitem >Космічна</guimenuitem > або <guimenuitem >Гомоку</guimenuitem >.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Анімація</guimenuitem ></menuchoice ></term> <listitem ><para >Вмикає або вимикає анімацію.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu ><guimenuitem >Показати пенал</guimenuitem ></menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Вмикає або вимикає</action > показ панелі інструментів під смужкою меню.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Показати смужку стану</guimenuitem ></menuchoice ></term> <listitem ><para >Вмикає або вимикає показ смужки стану у нижній частині головного вікна.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu ><guisubmenu >Складність</guisubmenu ></menuchoice ></term> <listitem ><para >Тут ви можете обрати складність гри: від <guimenuitem >Фантастично проста</guimenuitem > до <guimenuitem >Неможливо складна</guimenuitem >.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu ><guimenuitem >Налаштувати скорочення...</guimenuitem ></menuchoice ></term> <listitem ><para >За допомогою цього пункту ви можете налаштувати клавіатурні скорочення у &bovo;.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Налаштувати пенали...</guimenuitem ></menuchoice ></term> <listitem ><para >Відкриває стандартне діалогове вікно &kde; для налаштування панелей інструментів.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="help" ><!--This is a standard Help menubar entry. Only change if needed.--> <title >Меню <guimenu >Довідка</guimenu ></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="faq" ><title >Часті запитання</title > <!-- do not change this! --> <!--This chapter is for frequently asked questions. Please use <qandaset > <qandaentry > only!--> <qandaset> <!--Following is a standard list of FAQ questions.--> <qandaentry> <question ><para >Я хочу змінити вигляд цієї гри. Як це зробити? </para ></question> <answer ><para >Так. Щоб змінити візуальну тему &kappname;, скористайтеся пунктом меню <menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guisubmenu >Тема</guisubmenu > </menuchoice >.</para ></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question ><para >Чи можна використовувати для гри клавіатуру? </para ></question> <answer ><para >Ні. Грати у &kappname; за допомогою клавіатури неможливо.</para ></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question ><para >Я змушений (змушена) перервати гру, але гру ще не завершено. Чи можу я зберегти поточний стан?</para ></question> <answer ><para >Ні. У &kappname; немає можливості <quote >Зберегти</quote >.</para ></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question ><para >Де список найкращих результатів?</para ></question> <answer ><para >У &kappname; такої можливості немає.</para ></answer> </qandaentry> <!--Please add more Q&As if needed--> </qandaset> </chapter> <chapter id="credits" ><title >Подяки і ліцензія</title > <!-- do not change this! --> <!--This chapter is for credits and licenses.--> <para >&bovo; </para> <para >Авторські права на програму належать &Aron.Bostrom; &Aron.Bostrom.mail;, ©2002, 2007 </para> <para >Авторські права на документацію до програми належать &Aron.Bostrom; &Aron.Bostrom.mail;, ©2007</para> <para >Переклад українською: Юрій Чорноіван <email >yurchor@ukr.net</email ></para > &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> <title >Збирання і встановлення</title> &install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </appendix> &documentation.index; </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-minimize-attributes:nil sgml-general-insert-case:lower sgml-omittag:t sgml-shorttag:t sgml-namecase-general:t sgml-always-quote-attributes:t sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:nil sgml-parent-document:nil sgml-exposed-tags:nil sgml-local-catalogs:nil sgml-local-ecat-files:nil End: -->