Sophie

Sophie

distrib > Fedora > 17 > i386 > by-pkgid > 135ddc4f7486f6410deec0765162905b > files > 58

kde-l10n-Ukrainian-4.10.4-1.fc17.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [

  <!ENTITY kappname "&bovo;">
  <!ENTITY kappversion "1.0"
><!--Applicaion version. Use this variable everywhere it's needed.-->
  <!ENTITY package "kdegames"
>  <!-- do not change this! -->
  <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE"
> <!-- do not change this! -->
]>
 
<book id="bovo" lang="&language;"
> <!-- do not change this! -->
<bookinfo>
	<title
>Підручник з &bovo;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Aron</firstname
><surname
>Bostrom</surname
> <affiliation
><address
>&Aron.Bostrom.mail;</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Eugene</firstname
><surname
>Trounev</surname
> <affiliation
><address
><email
>eugene.trounev@gmail.com</email
></address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Юрій</firstname
><surname
>Чорноіван</surname
><affiliation
><address
><email
>yurchor@ukr.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Переклад українською</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2007</year>
<holder
>Aron Bostrom</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice.  Read the explanation in fdl-notice.docbook
     and in the FDL itself on how to use it. -->
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
<date
>6 серпня 2012 року</date
><!-- Date of (re)writing, or update.-->
<releaseinfo
>&kappversion; (&kde; 4.9)</releaseinfo
><!-- Application version number. Use the variable definitions within header to change this value.-->
 
<!--Short description of this document. Do not change unless necessary!-->
<abstract>
	<para
>У цій документації описано гру &bovo; версії &kappversion;</para>
</abstract>
 
<!--List of relevan keywords-->
<keywordset>
	<keyword
>KDE</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>kdegames</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>гра</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>bovo</keyword
><!--Application name goes here-->
<!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.-->
	<keyword
>аркада</keyword>
	<keyword
>дошка</keyword>
	<keyword
>хрестики і нулики</keyword>
<!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer-->
	<keyword
>два гравці</keyword>
<!--All other relevant keywords-->
	<keyword
>нулики</keyword>
	<keyword
>хрестики</keyword>
	<keyword
>Гомоку</keyword>
	<keyword
>П’ять-у-рядок</keyword>
	<keyword
>Connect5</keyword>
	<keyword
>Гра на дошці</keyword>
	<keyword
>X і O</keyword>
	<keyword
>П’ять-у-ряд</keyword>
	<keyword
>Головоломка</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!--Content begins here: -->
<chapter id="introduction"
><title
>Вступ</title
> <!-- do not change this! -->
	<note
><title
>Тип гри:</title
><para
>Гра на дошці, аркада</para
></note
><!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.-->
	<note
><title
>Можлива кількість гравців:</title
><para
>Два</para
></note
><!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer-->
 
<!--Short game description starts here. 3-4 sentences (paragraphs)-->
	<para
>&bovo; — це гра схожа на Гомоку (від японського <foreignphrase lang="ja"
>五目並べ</foreignphrase
>буквально «п’ять точок») для двох гравців, де суперники по черзі викладають власні позначки на ігровій дошці. Метою гри є викласти п’ять ваших позначок у неперервному рядку вертикально, горизонтально або по діагоналі. </para>
	<note
><title
>Примітка:</title
><para
>Ця гра також відома за назвами: з’єднай п’ять, п’ять-у-рядок, X і O, хрестики-нулики</para
></note>
</chapter>
 
<chapter id="howto"
><title
>Як грати</title
> <!-- do not change this! -->
<!--IMPORTANT: If the game has no defined objective, please remove the below line.-->
	<note
><title
>Мета:</title
><para
>Викласти п’ять ваших позначок у неперервному рядку вертикально, горизонтально або по діагоналі.</para
></note>
	<para
>Після першого запуску &bovo; почне роботу у режимі демонстрації, якому два комп’ютерних гравці змагатимуться один з одним. Ви у будь-який час можете розпочати нову гру за допомогою кнопки <guibutton
>Створити</guibutton
>, розташованої на панелі інструментів, пункту меню <menuchoice
><guimenu
>Гра</guimenu
> <guimenuitem
>Створити</guimenuitem
></menuchoice
> або за допомогою типового клавіатурного скорочення <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
>. </para>
	<note
><title
>Примітка:</title
><para
>Оскільки гравець, який ходить першим, завжди має перевагу на гравцем, який ходить другим, &bovo; буде міняти гравця, який розпочинає гру. </para
></note>
	<para
>Якщо ви ходите першим (першою), почніть гру з викладання вашої позначки у будь-якому місці ігрової дошки. Якщо ви ходите другим (другою), зачекайте доки перший гравець викладе свою позначку, а потім викладіть власну. Ви можете викласти свою позначку будь-де на дошці, якщо місце, куди ви маєте намір викласти позначку ще не зайняте іншою ігровою позначкою (не має значення, чи це ваша позначка, чи позначка вашого суперника). </para>
	<para
>Вам слід викладати свої позначки так, щоб запобігти створенню вашим суперником неперервного рядка з п’яти позначок у вертикальному, горизонтальному або діагональному напрямку. Ви у свою чергу маєте намагатися утворити неперервний рядок з ваших власних позначок у вертикальному, горизонтальному або діагональному напрямку. Той з суперників, хто першим (першою) зможе досягти цієї мети, виграє раунд. </para>
</chapter>
 
<chapter id="rules_and_tips"
><title
>Правила гри, стратегія та поради</title
> <!-- do not change this! -->
	<!--This section has to do with game rules. Please give a detailed description of those using lists or paragraphs.-->
	<sect1 id="rules">
		<title
>Правила гри</title>
		<itemizedlist>
			<listitem
><para
>Гравці по черзі викладають власні позначки на ігрову дошку.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Гравцям не дозволяється пересувати вже викладені позначки або викладати свої позначки замість вже викладених позначок.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Гравці не можуть пропускати свій хід.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Гравець, який першим викладе прямий рядок з п’яти своїх позначок (у вертикальному, горизонтальному або діагональному напрямку) виграє гру.</para
></listitem>
		</itemizedlist>
	</sect1>
	<sect1 id="tips">
		<title
>Ігрові підказки</title>
		<itemizedlist>
			<listitem
><para
>Після першого запуску &bovo; вікно програми може потребувати зміни розмірів. Змініть розміри ігрового вікна на бажані, а &bovo; автоматично змінить розміри ігрової дошки.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Після першого запуску &bovo; працюватиме у режимі демонстрації: двоє комп’ютерних гравців змагатимуться між собою.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Якщо завершити роботу &bovo; перш ніж гру буде завершено, поточну гру буде автоматично збережено. Якщо під час запуску &bovo; виявить автоматично збережену гру, цю гру буде відновлено. Якщо такої гри виявлено не буде, &bovo; буде запущено у режимі демонстрації.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Ви у будь-який час можете розпочати нову гру за допомогою кнопки <guibutton
>Створити</guibutton
>, розташованої на панелі інструментів, пункту меню <menuchoice
><guimenu
>Гра</guimenu
> <guimenuitem
>Створити</guimenuitem
></menuchoice
> або за допомогою типового клавіатурного скорочення <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
>.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Якщо нову гру буде розпочато до виграшу поточної, поточну гру буде зараховано як програш.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Змінити складність можна за допомогою спадного списку <guilabel
>Складність</guilabel
>, розташованого у правому кінці смужки стану, або за допомогою пункту меню <menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Складність</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Зміна рівня складності набуває чинності негайно.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Ви можете змінити тему &bovo; за допомогою пункту меню <menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guisubmenu
>Тема</guisubmenu
></menuchoice
>. Якщо ви скористаєтеся цим пунктом, тему буде змінено негайно.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Увімкнути або вимкнути анімацію можна за допомогою пункту меню <menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Анімація</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Якщо ви раптом виявили, що тільки-но зробили поганий хід, ви можете скасувати цей останній хід за допомогою панелі інструментів, панелі меню або типового клавіатурного скорочення для скасування дій <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
>.</para
><para
>Ви можете скасовувати ходи, аж до першого ходу у грі.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Якщо ви не можете визначити, який хід зробити наступним, ви можете отримати підказку від комп’ютерного гравця за допомогою кнопки <guibutton
>Підказка</guibutton
>. Якщо ви скористаєтеся цією можливістю, на дошці певний час блиматиме позначка, яку пропонує викласти комп’ютерний гравець &bovo;.</para
></listitem>
			<listitem
><para
>Після завершення гри стане можливою дія <guibutton
>Повторити гру</guibutton
>, за допомогою цієї дії ви зможете послідовно переглянути ходи останньої гри.</para
></listitem>
		</itemizedlist>
	</sect1>
</chapter>
  
<chapter id="interface"
><title
>Огляд інтерфейсу</title
> <!-- do not change this! -->
<!-- This section has to do with menubar. Describe every single entry in order. Use <variablelist
> and <varlistentry
>. Split the chapter into sections using <sect1(2,3)
> for better viewing.-->

<sect1 id="game-menu">
<title
>Меню <guimenu
>Гра</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Гра</guimenu
> <guimenuitem
>Створити</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Починає нову гру.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Гра</guimenu
> <guimenuitem
>Повторити гру</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Повторює останню гру.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Гра</guimenu
> <guimenuitem
>Вийти</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Вибір цього пункту меню призведе до завершення поточної гри і закриття вікна &bovo;.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="move-menu">
<title
>Меню <guimenu
>Хід</guimenu
></title>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
> </keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Хід</guimenu
> <guimenuitem
>Вернути</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
><action
>Скасовує останній зроблений вами хід.</action
></para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>H</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Хід</guimenu
> <guimenuitem
>Підказка</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Показує</action
> підказку щодо наступного ходу. Якщо ви скористаєтеся цією можливістю, на дошці певний час блиматиме позначка, яку пропонує викласти комп’ютерний гравець &bovo;.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="settings-menu">
<title
>Меню <guimenu
>Параметри</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guisubmenu
>Тема</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Тут можна обрати для гри одну з тем: <guimenuitem
>Шкрябанина</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Висока контрастність</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Космічна</guimenuitem
> або <guimenuitem
>Гомоку</guimenuitem
>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Анімація</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Вмикає або вимикає анімацію.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
><guimenuitem
>Показати пенал</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Вмикає або вимикає</action
> показ панелі інструментів під смужкою меню.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Показати смужку стану</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Вмикає або вимикає показ смужки стану у нижній частині головного вікна.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
><guisubmenu
>Складність</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Тут ви можете обрати складність гри: від <guimenuitem
>Фантастично проста</guimenuitem
> до <guimenuitem
>Неможливо складна</guimenuitem
>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
><guimenuitem
>Налаштувати скорочення...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>За допомогою цього пункту ви можете налаштувати клавіатурні скорочення у &bovo;.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Налаштувати пенали...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Відкриває стандартне діалогове вікно &kde; для налаштування панелей інструментів.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="help"
><!--This is a standard Help menubar entry. Only change if needed.-->
<title
>Меню <guimenu
>Довідка</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
  
<chapter id="faq"
><title
>Часті запитання</title
> <!-- do not change this! -->
<!--This chapter is for frequently asked questions. Please use <qandaset
> <qandaentry
> only!-->
<qandaset>
<!--Following is a standard list of FAQ questions.-->
<qandaentry>
 <question
><para
>Я хочу змінити вигляд цієї гри. Як це зробити? </para
></question>
 <answer
><para
>Так. Щоб змінити візуальну тему &kappname;, скористайтеся пунктом меню <menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guisubmenu
>Тема</guisubmenu
> </menuchoice
>.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Чи можна використовувати для гри клавіатуру? </para
></question>
 <answer
><para
>Ні. Грати у &kappname; за допомогою клавіатури неможливо.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Я змушений (змушена) перервати гру, але гру ще не завершено. Чи можу я зберегти поточний стан?</para
></question>
  <answer
><para
>Ні. У &kappname; немає можливості <quote
>Зберегти</quote
>.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Де список найкращих результатів?</para
></question>
 <answer
><para
>У &kappname; такої можливості немає.</para
></answer>
</qandaentry>
<!--Please add more Q&As if needed-->
 
</qandaset>
</chapter>
 
<chapter id="credits"
><title
>Подяки і ліцензія</title
> <!-- do not change this! -->
<!--This chapter is for credits and licenses.-->
 
<para
>&bovo; </para>
<para
>Авторські права на програму належать &Aron.Bostrom; &Aron.Bostrom.mail;, ©2002, 2007 </para>

<para
>Авторські права на документацію до програми належать &Aron.Bostrom; &Aron.Bostrom.mail;, ©2007</para>

<para
>Переклад українською: Юрій Чорноіван <email
>yurchor@ukr.net</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>
  
<appendix id="installation">
 
<title
>Збирання і встановлення</title>

&install.intro.documentation;
  
&install.compile.documentation;
 
</appendix>
 
&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->