Sophie

Sophie

distrib > Fedora > 18 > i386 > by-pkgid > 1f49e39709442504e25e531775d105bd > files > 817

kde-l10n-Spanish-4.10.5-1.fc18.noarch.rpm

<chapter id="configure">

<chapterinfo>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Daniel</firstname
> <surname
>Naber</surname
> <affiliation
><address
> <email
>daniel.naber@t-online.de</email>
</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>David</firstname
> <surname
>Rugge</surname
> <affiliation
><address
> <email
>davidrugge@mediaone.net</email>
</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Marc</firstname
> <surname
>Mutz</surname
> <affiliation
><orgname
>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
> <address
> <email
>mutz@kde.org</email
> </address
> </affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Michel</firstname
> <surname
>Boyer de la Giroday</surname
> <affiliation
><address
> <email
>michel@kdab.net</email>
</address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Juan Manuel</firstname
> <surname
>García Molina</surname
> <affiliation
><address
><email
>juanma@superiodico.net</email
> </address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> <othercredit role="translator"
> <firstname
>Miguel</firstname
> <surname
>Revilla Rodríguez</surname
> <affiliation
><address
><email
>yo@miguelrevilla.com</email
> </address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
><othercredit role="translator"
> <firstname
>Franco</firstname
> <surname
>Mariluis</surname
> <affiliation
><address
><email
>fmariluis@gmail.com </email
> </address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> <othercredit role="translator"
> <firstname
>Javier</firstname
> <surname
>Viñal</surname
> <affiliation
><address
><email
>fjvinal@gmail.com</email
> </address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> 
</authorgroup>
<date
>2011-07-16</date>
<releaseinfo
>2.1.96 (&kde; 4.7)</releaseinfo>
</chapterinfo>

<title
>Configurar &kmail;</title>

<sect1 id="configure-generalinfo">
<title
>Información general</title>

<para
>La ventana de configuración de &kmail; le permite configurar &kmail; de muchas formas. Puede llegar vía <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Está dividido en seis páginas, cada una de las cuales se representa en los iconos de la lista a la izquierda del diálogo. Más abajo se describirán en detalle las páginas.</para>

<para
>El diálogo tiene varios botones:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Ayuda</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Abre el manual en la página adecuada.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Predeterminados</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Reinicia las opciones de configuración de la página actual con los valores predeterminados.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Reiniciar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Reinicia todos los cambios que usted haya hecho desde la última vez que guardó las preferencias.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Aceptar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Guarda las opciones y cierra el diálogo de configuración.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Aplicar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Guarda las opciones sin cerrar el diálogo de configuración.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Cancelar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Cierra el diálogo de configuración sin guardar los cambios que usted haya hecho.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="configure-identity">
<title
>Página Identidades</title>

<para
>Usted puede encontrar una introducción rápida a la página <guilabel
>Identidades</guilabel
> en la sección <link linkend="getting-started"
>Primeros pasos</link
>.</para>

<para
>Esta página le permite crear una o más <emphasis
>Identidades</emphasis
>, &ie; combinaciones de nombre, dirección de correo electrónico y otras preferencias. Por ejemplo, puede crear una identidad para las comunicaciones de trabajo y otra para comunicaciones personales. Si tiene más de una dirección de correo puede crear una identidad por dirección. Podrá seleccionar una identidad para cada mensaje.</para>

<para
>La página consta de una lista de identidades y botones para gestionarlas. La lista de identidades siempre muestra al menos una identidad, que es la <guilabel
>Predeterminada</guilabel
>.</para>

<para
>Para añadir una identidad nueva a la lista, pulse sobre el botón <guibutton
>Añadir...</guibutton
>. Aparecerá el diálogo <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
>Nueva identidad</link
>.</para>

<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
<title
>El diálogo <guilabel
>Nueva identidad</guilabel
></title>

<para
>Usted tiene que introducir el nombre de una identidad nueva en el campo de edición <guilabel
>Nueva identidad</guilabel
>. Este será el nombre mostrado en la lista de identidades.</para>

<para
>Puede elegir cómo se debe iniciar la nueva identidad marcando uno de los tres botones de radio en el medio del diálogo:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Con campos vacíos</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Todos los campos de la nueva identidad se muestran vacíos o con los valores estándar.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Usar los valores de «Preferencias del sistema»</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Utilizar los valores desde <menuchoice
><guimenu
>Detalles de la cuenta</guimenu
><guimenuitem
>Usuario y contraseña</guimenuitem
> </menuchoice
> en la categoría de &systemsettings; <guilabel
>Aspecto y comportamiento común</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Duplicar identidad existente</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Copia todos los campos de una identidad existente. Puede elegir de qué identidad copiar los campos, seleccionando la entrada correspondiente al cuadro desplegable <guilabel
>Identidades existentes</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="configure-identity-general">
<title
>General</title>

<para
>La pestaña <guilabel
>General</guilabel
> le permite especificar algunas preferencias básicas para la identidad seleccionada actualmente.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Su nombre</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Introduzca aquí su nombre completo (a veces también llamado <emphasis
>mostrar nombre</emphasis
>). Aunque este campo no es estrictamente obligatorio, se recomienda introducir aquí el valor correcto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Organización</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Introduzca aquí la organización. Es un campo opcional.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Dirección de correo</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Introduzca aquí la dirección de correo electrónico, &ie;, algo como <userinput
>juan@ejemplo.com</userinput
>.</para>
<example>
<title
>Dirección de correo</title>
<para
>Así que si su dirección de correo es <replaceable
>María Ejemplo &lt;maria@correo.com&gt;</replaceable
>, debería introducir <userinput
>María Ejemplo</userinput
> en el campo <guilabel
>Su nombre</guilabel
> y <userinput
>maria@correo.com</userinput
> en el campo <guilabel
>Dirección de correo</guilabel
>.</para
></example>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Alias de correo</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este campo contiene direcciones alternativas que deberían considerarse como pertenecientes a esta identidad (como opuesto a representar una identidad diferente).</para>
<example>
<title
>Alias de correo</title>
<para
>Dirección primaria: primero.ultimo@ejemplo.org</para>
<para
>Alias: primero@ejemplo.org y ultimo@ejemplo.org</para>
</example>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

    <sect2 id="configure-identity-cryptography">
      <title
>Criptografía </title>

      <para
>La pestaña <guilabel
>Criptografía</guilabel
> le permite especificar las claves &openpgp; y &smime; asociadas con esta identidad, así como elegir el formato (criptográfico) de mensaje preferido que se va a usar. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
	  <term>
	    <guilabel
>Clave de firma OpenPGP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aquí puede seleccionar la clave efectiva que va a usar cuando firme mensajes con &openpgp; que se escriban con esta identidad. </para>
	    <para
>De forma abreviada, solo se muestra el id. corto de las claves seleccionadas. Pasando con el cursor del ratón por encima de la lista de claves, se le mostrará más información en un consejo emergente. </para>
	    <para
>Para borrar la etiqueta, pulse el botón <guibutton
>Borrar</guibutton
>. </para>
	    <para
>Para cambiar la clave seleccionada, pulse el botón <guibutton
>Cambiar...</guibutton
>. Se mostrará un diálogo que muestra todas las claves secretas &openpgp;, en el que se le permitirá elegir cuál de ellas se debe usar. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>


	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
	  <term>
	    <guilabel
>Clave de cifrado OpenPGP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aquí puede seleccionar la clave de cifrado &openpgp; para los mensajes con esta identidad y <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sean efectivos. Esta clave se usará también para la función <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> del <link linkend="the-composer-window"
>editor</link
>. </para>
	    <para
>Para cambiar la clave seleccionada, pulse el botón <guibutton
>Cambiar...</guibutton
>. Se mostrará un diálogo con la lista de todas las claves &openpgp; que haya en su anillo de claves y en la que se le permitirá elegir la que va a usar. </para>
	    <para
>Usted puede borrar la lista de claves y obtener más información sobre ellas de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>


	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
	  <term>
	    <guilabel
>Certificado de firma &smime;</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aquí puede seleccionar el certificado que se va a usar cuando firme mensajes con &smime; escritos con la misma identidad efectiva. </para>
	    <para
>Para cambiar el certificado seleccionado, pulse el botón <guibutton
>Cambiar...</guibutton
>. Aparecerá un diálogo que muestra todas las claves secretas &smime; de firmado y se le permitirá elegir el que vaya a usar. </para>
	    <para
>Usted puede borrar la lista de certificados y obtener más información de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>


	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
	  <term>
	    <guilabel
>Certificado de cifrado &smime;</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aquí puede elegir el certificado para el cifrado &smime; de mensajes con esta identidad y <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> son efectivas. </para>
	    <para
>Para cambiar el certificado seleccionado, pulse el botón <guibutton
>Cambiar...</guibutton
>. Un diálogo mostrará el listado de todos los certificados de cifrado &smime; que se encuentren en su caja de claves local y se le permitirá seleccionar la que quiera usar. </para>
	    <para
>Usted puede borrar la lista de certificados y obtener más información de la misma forma que se describe para <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
	  <term>
	    <guilabel
>Cifrado</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aquí puede seleccionar qué formato de cifrado de mensaje va a usar de forma predeterminada con esta identidad. </para>
	    <para
>Puede, o bien elegir cualquiera de los cuatro formatos que admite &kmail; o dejar la opción de la opción predeterminada recomendada de <guilabel
>Cualquiera</guilabel
>, lo que elegirá un formato adecuado a los destinatarios del mensaje, o incluso podrían llegarse a crear dos copias del mensaje, una con firmado o cifrado &smime; y la otra con firmado o cifrado &openpgp;. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>

    </sect2>

<sect2 id="configure-identity-advanced">
<title
>Avanzadas</title>

<para
>La pestaña <guilabel
>Avanzadas</guilabel
> le permite especificar algunas preferencias peculiares o especializadas para la identidad seleccionada actualmente.</para>
<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Dirección «Responder a»</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Introduzca la dirección para la que se deban enviar las repuestas a sus mensajes. Si rellena este campo y es diferente de su dirección habitual (especificada usando <guilabel
>Nombre</guilabel
> y <guilabel
>Dirección de correo</guilabel
> sobre la pestaña <link linkend="configure-identity-general"
><guilabel
>General</guilabel
></link
>), porque de otro modo las respuestas van a la dirección predeterminada del remitente.</para>
<note
><para
>Este campo solo es útil si quiere que las respuestas a sus correos vayan a algún sitio distinto de su dirección habitual, &eg; si usa esta identidad para enviar mensajes desde una dirección de correo desde la que no puede recibir mensajes. Tenga en cuenta que algunas listas de correo sobrescriben los campos de las cabeceras con la dirección de envío para asegurarse que las respuestas se dirijan a la lista en lugar de a los individuos. Por tanto, la utilidad de este campo es muy limitada y solo debería usarlo en contadas ocasiones.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Direcciones CCO</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Opcionalmente, indique direcciones separadas por comas a las que se deban remitir copias ocultas de su mensaje. Cuando usted edita un mensaje con esta identidad, el campo <guilabel
>CCO</guilabel
> se rellena con estas direcciones.Si quiere enviar una CCO sin importar cuál sea esta preferencia, debería ver la pestaña <guilabel
>Encabezados</guilabel
> de la página <guilabel
>Editor</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<!-- Dictionary missing-->
 
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Carpeta de correo enviado</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Seleccione la carpeta a la que se deban mandar los mensajes tras enviarlos usando esta identidad. Los usuarios de <acronym
>IMAP</acronym
> deberían plantearse cambiarlo a una carpeta <acronym
>IMAP</acronym
>, para que el correo que envíen se guarde en el servidor en lugar de en una carpeta local. De esta forma, podrán acceder a los mensajes desde diferentes ubicaciones.</para>

<tip
><para
>Usted puede ejercer un control más fino sobre la forma de archivar los mensajes enviados creando el correspondiente <link linkend="filters"
>filtro de mensaje</link
>, que se aplica a los mensajes salientes.</para
></tip>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Carpeta borradores</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Seleccione la carpeta a la que se deban enviar los borradores cuando use esta identidad. Los usuarios de <acronym
>IMAP</acronym
> deberían plantearse enviarlo a una carpeta <acronym
>IMAP</acronym
>, para que el correo que envíen se guarde en el servidor en lugar de en una carpeta local. De esta forma, podrán acceder a los mensajes desde diferentes ubicaciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<!-- Templates folder missing-->
 
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Transporte especial</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Seleccione o introduzca un servidor SMTP alternativo para utilizarlo al enviar mensajes cuando use esta identidad.</para>

<note
><para
>Tiene que configurar primero los servidores de correo saliente, antes de que pueda seleccionarlos de la lista. Puede hacer esto en la <link linkend="configure-accounts-sending"
> pestaña <guilabel
>Envío</guilabel
> </link
> de la <link linkend="configure-accounts"
> página <guilabel
>Cuentas</guilabel
></link
>.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="configure-identity-templates">
<title
>Plantillas</title>
<para
>Aquí usted puede crear y manipular las plantillas que se usan al editar mensajes nuevos, respuestas o mensajes reenviados.</para>
<para
>Las plantillas de mensajes admiten órdenes de sustitución, bien simplemente tecléelas o selecciónelas desde el menú <guimenu
>Insertar orden</guimenu
>.</para>
<para
>Las plantillas especificadas aquí son específicas de una identidad. Redefinen las plantillas globales, pero pueden ser redefinidas por plantillas por carpeta si estas se especifican.</para>
</sect2>

<sect2 id="configure-identity-signature">
<title
>Firma</title>

<para
>Esta pestaña le permite especificar una firma (a veces llamada <quote
>pie</quote
>), para que se añada a cada mensaje que envíe usando esta identidad.</para>

<note
><para
>Este tipo de firma no tiene nada que ver con las firmas (digitales) que puede seleccionar para utilizar las claves que va a utilizar en la pestaña <link linkend="configure-identity-cryptography"
>Criptografía</link
>. Firma no es la mejor forma de llamar a esto, pero debido a que el término se usa en todos sitios, mantendremos esta notación. Simplemente tenga en cuenta que firmas y firmas digitales son cosas completamente distintas.</para
></note>

<para
>Marque la opción <guilabel
>Activar firma</guilabel
> si quiere poder añadir la firma cuando use esta identidad. Para añadirla <emphasis
>automáticamente</emphasis
>, a cada mensaje nuevo, también tiene que seleccionar <guilabel
>Insertar firma automáticamente</guilabel
> en la página de configuración <guilabel
>Editor</guilabel
>.</para>

<para
>&kmail; puede obtener el texto de la firma de varias fuentes. La forma tradicional de Unix es leer el texto de un archivo llamado <filename
>.signature</filename
> en su carpeta personal. Este archivo se puede compartir entre varios programas, para que tenga la misma firma en cada programa de correo que use.</para>

<para
>Para leer la firma de un archivo de texto, seleccione <guilabel
>Obtener texto de la firma desde</guilabel
>-&gt; <guilabel
>Archivo</guilabel
>. Introduzca el nombre del archivo en el campo de edición <guilabel
>Especificar archivo</guilabel
> o pulse el botón de la derecha para navegar por el sistema de archivos. Si quiere editar el archivo, pulse el botón <guilabel
>Editar archivo</guilabel
>.</para>

<para
>&kmail; también puede leer el texto de la firma de la salida de una orden. Por tanto, puede usar programas como <command
>fortune</command
> para crear una firma nueva en cada mensaje. Cualquier cosa que el programa imprime en <acronym
>stdout</acronym
> se captura y se usa como texto de la firma.</para>

<para
>Para leer el texto de la salida de una orden tiene que seleccionar <guilabel
>Salida de una orden</guilabel
>. Introduzca la orden (preferiblemente con la ruta completa) en el campo de edición <guilabel
>Especificar orden</guilabel
>.</para>

<para
>Como tercera opción, puede introducir el texto de la firma directamente en el diálogo de configuración de &kmail;. Para hacer esto, seleccione <guilabel
>Campo de entrada de abajo</guilabel
> e introduzca el texto en el área de texto que aparece debajo.</para>

<note
><para
>En Internet y por convenio, las firmas se separan del cuerpo del mensaje con una línea que contiene solo estos tres caracteres <quote
>-- </quote
> (línea, línea, espacio). &kmail; antepondrá automáticamente esta línea al texto de la firma con esta línea si no está ya presente en el texto de la firma.</para>
<para
>Si no desea que &kmail; anteponga automáticamente el separador, simplemente añádalo al texto de su firma.</para>
</note>

</sect2>

<sect2 id="configure-identity-pictures">
<title
>Imágenes</title>
<para
>&kmail; puede enviar una imagen pequeña (48x48 píxeles), de baja calidad y monocroma con cada mensaje. Por ejemplo, puede ser una fotografía o un glifo. Esa imagen en el cliente de correo del destinatario (si lo admite).</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar la imagen en cada mensaje</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Marque esta casilla si quiere que KMail añada el encabezado X-Face a los mensajes que escriba con esta identidad. Un X-Face es una imagen pequeña (48x48 píxeles) en blanco y negro que algunos clientes de correo pueden mostrar.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Fuente externa</guilabel
></term>
<listitem>
  
<variablelist
>  
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Seleccionar archivo</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Úselo para seleccionar un archivo de imagen desde el que crear la fotografía. La imagen debe ser de alto contraste y con una forma casi cuadrática. Un fondo claro ayuda a mejorar el resultado.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Definir desde la libreta de direcciones</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Puede usar una versión reducida de la imagen que tiene configurada en la entrada de su libreta de direcciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist
>  

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Campo de entrada de abajo</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Use este campo para introducir una cadena arbitraria X-Face. Hay ejemplos disponibles en <ulink url="http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
>http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</ulink
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>
 
</sect1>

<sect1 id="configure-accounts">
<title
>Página «Cuentas»</title>

<para
>Puede encontrar una introducción rápida a la página <guilabel
>Cuentas</guilabel
> en la sección <link linkend="setting-up-your-account"
>Configurando su cuenta</link
>.</para>

<para
>Esta página le permite crear una o más <emphasis
>cuentas</emphasis
> de correo (entrante y saliente), &ie; combinaciones de servidores de correo, información de ingreso y otras preferencias. Típicamente, creará una cuenta de correo saliente (usada para enviar mensajes) y una para correo entrante (usada para recuperar los mensajes). Puede crear tantas cuentas como quiera y asignar a cada una, distintas <link linkend="configure-identity"
>identidades</link
> o decidir cuál usar en cada mensaje.</para>

<sect2 id="configure-accounts-sending">
<title
>Enviando</title>

<para
>La pestaña <guilabel
>Enviando</guilabel
> le permite definir nuevos servidores de correo saliente y configurar algunas opciones comunes.</para>

<para
>Para información básica, vea <link linkend="sending-mail"
>Configurando se cuenta: Enviando</link
>.</para>

<para
>Cuando pulse en <guibutton
>Añadir...</guibutton
> o <guibutton
>Modificar...</guibutton
>, se abrirá el diálogo <guilabel
>Crear cuenta de correo saliente</guilabel
> o <guilabel
>Configurar cuenta</guilabel
>. Para enviar por medio de <command
>sendmail</command
>, puede especificar un nombre y la ubicación de <application
>sendmail</application
> o un programa similar. Para <acronym
>SMTP</acronym
>, puede especificar <guilabel
>Nombre</guilabel
>, <guilabel
>Servidor de correo saliente</guilabel
> y <guilabel
>Puerto</guilabel
> del servidor. <guilabel
>El servidor necesita autenticación</guilabel
> activará los campos <guilabel
>Usuario</guilabel
> y <guilabel
>Contraseña</guilabel
>. Si no está seguro de las preferencias de seguridad, puede hacer que &kmail; pruebe las mejores opciones usando <guibutton
>Autodetectar</guibutton
> en la pestaña <guilabel
>Avanzado</guilabel
>.</para>

<para
><guilabel
>Confirmar antes de enviar</guilabel
> mostrará un diálogo emergente de confirmación cada vez que usted envíe un mensaje.</para>

<para
><guilabel
>Enviar correo de la carpeta de salida</guilabel
> le permite especificar cuándo se deben enviar los mensajes que están en la cola, &ie;, los mensajes en la bandeja de salida pendientes de envío que haya en la cola. Puede elegir entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Nunca automáticamente</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Los mensajes que estén en la cola solo se enviarán si selecciona <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Enviar mensajes en la cola</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Al comprobar manualmente si hay correo</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Los mensajes que están en la cola se enviarán después de que haya comprobado manualmente si hay correo nuevo, &eg; con <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Comprobar correo</guimenuitem
></menuchoice
>. Por supuesto, también puede hacerlo manualmente enviando los mensajes que hay en la cola con <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Enviar los mensajes que haya en la cola</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>En todas las comprobaciones de correo</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Los mensajes que haya en la cola se enviarán tras todas las comprobaciones de correo nuevo, &ie; tras comprobar automáticamente el correo y también tras las comprobaciones manuales de correo. Por supuesto, también puede enviar manualmente los mensajes que hay en la cola con <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Enviar los mensajes que haya en la cola</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
><guilabel
>Método de envío predeterminado</guilabel
> permite definir qué ocurre cuando se envía un mensaje. Si está seleccionado <guilabel
>Enviar ahora</guilabel
>, el mensaje se envía al servidor de correo inmediatamente, mientras que si el seleccionado es <guilabel
>Enviar más tarde</guilabel
>, el mensaje se encolará en la bandeja de salida para ser enviado posteriormente con la orden <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Enviar mensajes en cola</guimenuitem
></menuchoice
> o automáticamente al comprobar si hay correo nuevo, dependiendo de lo que se haya configurado en <guilabel
>Enviar correo en la carpeta de salida</guilabel
>.</para>

<para
><guilabel
>Dominio predeterminado</guilabel
> le permite especificar qué nombre de dominio se debe usar para completar la dirección de correo que solo consista del nombre del destinatario. Por ejemplo, cuando fije el dominio predeterminado a <replaceable
>kde.org</replaceable
>, los mensajes que envíe a <replaceable
>Maria-ejemplo</replaceable
> se enviarán a <replaceable
>Maria-ejemplo@kde.org</replaceable
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-accounts-receiving">
<title
>Recibiendo</title>

<para
>Para información básica, vea <link linkend="receiving-mail"
>Configurando su cuenta: Recibiendo</link
>.</para>

<para
>Al usar el menú emergente <guilabel
>Recuperar opciones</guilabel
> para cada recurso, le permite especificar si &kmail; debería comprobar el correo nuevo inmediatamente después de iniciarse. Usted puede seleccionar <guilabel
>Incluir en la comprobación manual de correo</guilabel
> y <guilabel
>Cambiar a desconectado al cerrar &kmail;</guilabel
>. </para>

<para
>Con <guilabel
>Notificación de correo nuevo</guilabel
>, puede definir cómo le notificará &kmail; que han llegado mensajes nuevos: <guilabel
>Bip</guilabel
> reproducirá un «pitido» breve. Si está activada <guilabel
>Notificación detallada de correo nuevo</guilabel
>, &kmail; mostrará el número de mensajes nuevos que haya en cada carpeta para la que así lo haya indicado en un diálogo. Hay opciones de notificación más avanzadas, como mostrar un diálogo o ejecutar cierta orden, están disponibles por medio del botón <guibutton
>Otras acciones</guibutton
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-appearance">
<title
>Página Aspecto</title>

<sect2 id="configure-appearance-fonts">
<title
>Fuentes</title>

<para
>Esta sección le permite cambiar el tipo, tamaño y juego de caracteres de los tipos de letra. <guilabel
>Cuerpo del mensaje</guilabel
> fija el tipo de letra del apartado del visor, <guilabel
>Editor</guilabel
> fija el tipo de letra para escribir la ventana del editor. </para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-colors">
<title
>Colores</title>

<para
>Esta sección le permite cambiar el color del texto haciendo doble clic sobre un elemento del cuadro de lista. <guilabel
>Reciclar colores en textos con muchas citas anidadas</guilabel
> significa que cuando el texto se cite más de tres veces, aparecerá de color. Tenga en cuenta que los colores del <guilabel
>Texto citado</guilabel
> solo funcionan para el lector de mensajes, no para el editor. Si usted quiere que las carpetas que están cerca de su cuota (asignación de espacio utilizada habitualmente en servidores IMAP) se muestre en color diferente, puede especificar un valor de porcentaje como umbral para esto. El color a utilizar puede configurarse junto con los otros colores personalizados.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-layout">
<title
>Disposición</title>
<para
>Esta pestaña le permite configurar el esquema de la ventana principal.</para>
<para
>En la sección <guilabel
>Lista de carpetas</guilabel
> usted puede elegir entre la <guilabel
>Lista de carpetas grande</guilabel
> usando el tamaño completo de la ventana o la <guilabel
>Lista de carpetas pequeña</guilabel
> con el panel de mensajes de previsualización en la parte inferior de la ventana.</para>
<para
>Si usted quiere disponer de sus carpetas favoritas y de un campo de búsqueda rápida para carpetas en la parte superior izquierda de la ventana principal seleccione las dos opciones siguientes.</para>
<!--Show Favorite Folders View (Never, As Icons, As List) + Show folder quick search field-->

<!--Folder Tooltips display additional information like the total number of messages, 
unread messages and storage size when hoovering a folder with the mouse pointer 
-->
<para
>Usted puede elegir donde quiere el <guilabel
>Panel de previsualización de mensajes</guilabel
> o elegir no tenerlo en absoluto.</para>

<!--this setting is apparently only available via the context menu in the message preview pane?
para
>The <guilabel
>Message Structure Viewer</guilabel
> option lets you choose when
the structure viewer will be shown: the structure viewer is a part of the main window that
lets you access all parts of a message. <guilabel
>Show never</guilabel
> will
disable the structure viewer (note that you can still access attachments as icons),
<guilabel
>Show always</guilabel
> will show the structure viewer even if there is only
one plaintext part. <guilabel
>Show only for non-plaintext messages</guilabel
> will
display the structure viewer only if it makes sense, &ie; if the current message
has attachments or has &html; parts.</para
not in 2.1.0 lueck-->

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-message-list">
<title
>Lista de mensajes</title>
<para
>En la sección <guilabel
>General</guilabel
> usted puede alterar la apariencia del panel de lista de mensajes.</para>
<para
>Elija <guilabel
>Mostrar consejos emergentes para mensajes y cabeceras de grupo</guilabel
>. Marque <guilabel
>Ocultar barra de pestañas cuando solo una está abierta</guilabel
> para disponer de más espacio para los mensajes en la lista.</para>

<para
>Las siguientes opciones son las preferencias para <guilabel
>Agregación predeterminada</guilabel
> y <guilabel
>Tema predeterminado</guilabel
> que pueden redefinirse usando el diálogo <guilabel
>Propiedades de la carpeta</guilabel
> individualmente para cada carpeta.</para>
<para
>Al usar el botón <guibutton
>Configuración</guibutton
> se abre una ventana para personalizar la agregación o tema predeterminado que usted necesita y le permite añadir el suyo propio.</para>
<para
>Una breve visión de los temas y agregaciones predefinidos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Agregación</term>
<listitem>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Remitentes/Destinatarios, plano</term>
<listitem
><para
>La vista agrupa los mensajes por remitentes o destinatarios (dependiendo del tipo de carpeta). Los mensajes no son mostrados como hilos de discusión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Actividad por día, plano</term>
<listitem
><para
>Esta vista utiliza grupos día-por-día. Los mensajes no son ordenados por hilo de discusión. Por ejemplo, en <quote
>Hoy</quote
> usted encontrará todos los mensajes que hayan llegado hoy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Actividad por día, modo hilo de discusión</term>
<listitem
><para
>Esta vista usa grupo de día-a-día. Los mensajes se organizan en hilos. Por ejemplo, en <quote
>Hoy</quote
> usted encontrará todos los mensajes llegados hoy y todos los hilos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Actual actividad, plano</term>
<listitem
><para
>Esta vista utiliza grupos de intervalos de fechas inteligentes. Los mensajes no son ordenados por hilos de discusión. En <quote
>Hoy</quote
> simplemente encontrará todos los mensajes que hayan llegado hoy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Actividad actual, modo hilo de discusión </term>
<listitem
><para
>Esta vista utiliza grupos de intervalos de fechas. Los mensajes son ordenados por hilos de discusión. En <quote
>Hoy</quote
> puede encontrar todo los mensajes que hayan llegado hoy y todos los hilos que han estado activos hoy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Titulares de los hilos de discusión</term>
<listitem
><para
>Esta vista agrupa los mensajes en hilos de discusión y luego agrupa los hilos por el usuario que los inició. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Vista plana por fecha</term>
<listitem
><para
>Esta es una vista de mensajes sencilla y tradicional: sin grupos y sin ordenamiento por hilos de discusión. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Lista de correo estándar</term>
<listitem
><para
>Esta es una vista de lista de correo sencilla y tradicional: sin grupos y ordenamiento por hilos de discusión. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Tema</term>
<listitem>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Adornado</term>
<listitem
><para
>Un tema adornado multilínea y multiítem </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Adornado con estados pulsables</term>
<listitem
><para
>Multilínea adornado y tema multiítem con una columna de estados pulsables </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Clásico</term>
<listitem
><para
>Un tema sencillo, de una sola fila y compatible hacia atrás </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>En la sección <guilabel
>Visor de fecha</guilabel
> puede elegir entre varios formatos de fecha. <guilabel
>Formato de localización</guilabel
> es el que debe especificar en el apartado <guilabel
>País/región e idioma</guilabel
> de &systemsettings;. Para el formato <guilabel
>Personalizado</guilabel
>, puede obtener una descripción de los posibles valores pulsando sobre la opción <guilabel
>Información de formato personalizada</guilabel
>.</para>
</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-message-window">
<title
>Ventana de mensajes</title>

<para
>Si la opción <guilabel
>Cerrar la ventana de mensajes después de responder o reenviar</guilabel
> está activada, KMail cerrará la ventana de mensajes tras responder o reenviar el mensaje que se muestra en la ventana. Esto solo se aplica a las ventanas de mensaje separadas, no al mensaje empotrado en el panel de previsualización.</para>

<para
><guilabel
>Mostrar barra de estado HTML</guilabel
> activa una barra en el lado izquierdo del apartado de lectura que le dice si un mensaje está en &html; o no. Esto es importante porque los mensajes &html; deben imitar el aspecto de un mensaje firmado y cifrado, para que pueda enterarse de que está leyendo un mensaje. La barra de estado &html; no se puede ver afectada por el código &html; del mensaje.</para>

 <!-- Show spam status in fancy headers missing -->
 
<para
>Active <guilabel
>Remplazar smileys por emoticonos</guilabel
> si quiere que los emoticonos como <userinput
>:-)</userinput
> que aparecen en los mensajes se remplacen por emoticonos (pequeñas imágenes).</para>

<para
>Active <guilabel
>Reducir el tamaño de letra para el texto citado</guilabel
> para mostrar el texto citado en un tipo de letra más reducido.</para>

<para
>Active <guilabel
>Mostrar marcas de citado expandidas/contraídas</guilabel
> para mostrar diferentes niveles de texto citado. Desactívelo para ocultar los niveles de texto citado.</para>

<para
><guilabel
>Codificación de caracteres por defecto</guilabel
>: Algunos correos, especialmente aquellos generados automáticamente, no especifican el juego de caracteres que necesitan utilizar para visualizarlos apropiadamente. En aquellos casos se usará un juego de caracteres por defecto, que puede configurarse aquí. Establézcalo al juego de caracteres usado más habitualmente en su parte del mundo. Como un valor por defecto se usa la configuración del sistema.</para>

<para
><guilabel
>Redefinir la codificación de caracteres</guilabel
>: Al cambiar esto de su valor predeterminado <guilabel
>Auto</guilabel
> obligará a utilizar la codificación especificada para todos los correos, independientemente de lo que especifiquen ellos mismos.</para>
</sect2>
<!-- completely changed lueck 31.05.2011
<sect2 id="configure-appearance-headers">
<title
>Headers</title>

<para
>With <guilabel
>Display message sizes</guilabel
> selected there will be another
column in the header pane that shows the messages' size.</para>

<para
><guilabel
>Show crypto icons</guilabel
> will add more status information
to the <guilabel
>Subject</guilabel
> columns in the header pane: every message
that has been signed will have a small <guiicon
>Signed</guiicon
> icon in front
of the subject, every message that has been encrypted will have a small
<guiicon
>Encrypted</guiicon
> icon in front of the subject. Note that you have
to select a message once before these icons will appear, until then only
question marks will be displayed.</para>

<para
><guilabel
>Thread list of message headers</guilabel
> will put all the messages
in the header pane in a kind of tree list, so that the replies to a message are
directly below that message.</para>

<para
>With <guilabel
>Message header threading options</guilabel
> you can select
whether threads should appear expanded (<guilabel
>open</guilabel
>) by
default or whether they should be collapsed (<guilabel
>closed</guilabel
>).
You can of course still open/close threads using the  <guilabel
>+</guilabel
>/<guilabel
>-</guilabel>
buttons.</para>
</sect2>
-->

<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
<title
>Bandeja del sistema</title>

<para
>Si activa el icono de la bandeja del sistema, se mostrará un pequeño icono con el número de mensajes no leídos en la bandeja del sistema. Puede activar el icono de la bandeja de sistema de &kmail; con <guilabel
>Activar el icono de la bandeja del sistema</guilabel
> y con <guilabel
>Modo de bandeja del sistema</guilabel
> puede indicar si el icono de la bandeja se debe mostrar siempre o solo cuando haya mensajes no leídos.</para>

<para
>Si el icono está visible, puede ocultar la ventana principal de &kmail; pulsando sobre el icono o sobre el botón de cierre de la ventana principal. Al pulsar sobre el icono, puede hacer que la ventana principal de &kmail; vuelva a ser visible. Si pulsa sobre el icono con el botón <mousebutton
>derecho</mousebutton
> del ratón, tendrá a su disposición un menú con unas cuantas órdenes útiles. Puede comprobar si hay correo nuevo, crear un mensaje nuevo o salir de &kmail;. Además, hay una entrada <guilabel
>Mensajes nuevos en</guilabel
>, que lista todas las carpetas que tengan mensajes no leídos. Si selecciona una de esas carpetas, se seleccionará esa carpeta en la ventana principal de &kmail;. </para>

</sect2>

 <!-- Message Tags tab missing for 2.1.96 -->
 
</sect1>

  <sect1 id="configure-composer">
    <title
>Página Editor </title>

    <sect2 id="configure-composer-general">
      <title
>General </title>

      <variablelist>
	<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
	  <term>
	    <guilabel
>Insertar firma automáticamente</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcada, la firma definida en la <link linkend="configure-identity-signature"
>página de identidad</link
> se incluirá automáticamente al final de todos los mensajes que usted haya creado (&ie; los mensajes nuevos, las respuestas, &etc;). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
	<!-- Insert signature above quoted text + Prepend separator to signature missing -->
	<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
	  <term>
	    <guilabel
>Usar citado inteligente</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcada, &kmail; introducirá saltos de línea pero intentará mantener el citado correcto (&eg; <quote
>&gt; </quote
> siempre estará al comienzo de la línea). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
  <varlistentry id="configure-composer-general-quote-selection-only">
    <term>
      <guilabel
>Solo citar el texto seleccionado al responder</guilabel>
    </term>
    <listitem>
      <para
>Si está marcado, &kmail; citara al responder solo el texto seleccionado en la ventana de mensajes, en vez del mensaje completo. Con esto, es posible generar rápidamente respuestas que citen solo el párrafo pertinente a lo que está respondiendo y omite los otros párrafos que no son relevantes al contexto. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry id="configure-composer-general-strip-signatures">
    <term>
      <guilabel
>Eliminar la firma al citar</guilabel>
    </term>
    <listitem>
      <para
>Si está marcado, &kmail; eliminara la firma del texto citado cuando se responda a un mensaje. Esto es útil puesto que reduce la cantidad de texto citado, lo que facilita leer la respuesta. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
	  <term>
	    <guilabel
>Solicitar automáticamente mensajes de notificación de disposición</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> se <emphasis
>activará</emphasis
> de forma predeterminada. Marque esta opción solo si sabe lo qué está haciendo. Muchas personas consideran qué los &mdn;s son molestos (o simplemente los ignoran). Es mejor decidir si los solicitan mensaje a mensaje. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
	<!-- Use recent addresses for autocompletion missing -->
	<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
	  <term>
	    <guilabel
>Ajuste de palabras a la columna</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Le remite activar y desactivar el ajuste de palabras en la ventana del editor y le permite definir la columna a la que se deben ajustar las palabras (probablemente no tenga que cambiar el valor predeterminado, que es <literal
>78</literal
>). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
    <!-- not in kmail 2.0.96 varlistentry id="configure-composer-general-too-many-recipients">
      <term>
        <guilabel
>Warn if the number of recipients is larger than</guilabel>
      </term>
      <listitem>
        <para>
          If the number of recipients is larger than this value, KMail will
          warn and ask for a confirmation before sending the mail.
          The default is to warn if there are more than <literal
>5</literal
> recipients.
          This warning can be turned off.
        </para>
      </listitem>
    </varlistentry-->
	<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
	  <term>
	    <guilabel
>Intervalo de guardado automático</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se puede crear regularmente una copia del texto que hay en la ventana del editor. Esta opción le permite indicar el intervalo que se va a usar para crear la copia de respaldo. Puede desactivar el guardado automático si define su valor como <literal
>0</literal
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
    <!-- not in kmail 2.0.96 varlistentry id="configure-composer-general-forwading-type">
	  <term>
	    <guilabel
>Default Forwarding Type</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para>
           Lets you decide whether you want to forward messages inline or as an attachment by default.
           This changes which type of forwarding mechanism is used when you click the toolbar icon or
           when you activate the shortcut for forwarding.
	    </para>
	  </listitem>
	</varlistentry-->
	<!--missing: Configure Completion Order + Edit Recent Addresses -->
	<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
	  <term>
	    <guilabel
>Editor externo</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si no le gusta el editor, puede usar uno diferente. Tenga en cuenta que la ventana del editor permanecerá abierta y el editor externo se abrirá tan pronto como teclee un solo carácter en el cuerpo del mensaje. Cuando haya terminado, guarde el texto y salga del editor. El texto aparecerá ahora en la ventana del editor, desde donde puede enviarlo. Tenga en cuenta que su editor puede no volver inmediatamente, así que tendrá que usar &eg; <userinput
><command
>gvim <option
>-f</option
> <varname
>%f</varname
> </command
> </userinput
> para <application
>gvim</application
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
      </variablelist>

    </sect2>

<sect2 id="configure-composer-standard-templates">
<title
>Plantillas estándar</title>
<para
>Aquí usted puede añadir, editar y borrar plantillas de mensajes personalizados para usarlas cuando usted edite o responda un mensaje redireccionado.</para>
<para
>Las plantillas de mensaje admiten órdenes de sustitución, simplemente tecleándolas o seleccionándolas del menú <guimenu
>Insertar orden</guimenu
>.</para>
<para
>Estas son plantillas globales (predeterminadas). Pueden ser sustituidas por plantillas por identidad o por plantillas por carpeta si alguna de estas está especificada.</para>
</sect2>

<sect2 id="configure-composer-custom-templates">
<title
>Plantillas personalizadas</title>
<para
>Aquí usted puede añadir, editar y borrar plantillas de mensajes personalizados para usarlas cuando usted edite o responda un mensaje redireccionado. Cree la plantilla personalizada tecleando su nombre en el cuadro de entrada y pulse el botón <guiicon
>+</guiicon
>. Usted puede ligar una combinación de teclado a la plantilla para operaciones más rápidas.</para>
<!-- To and CC field-->
<para
>Las plantillas de mensaje admiten órdenes de sustitución, simplemente tecleándolas o seleccionándolas del menú <guimenu
>Insertar orden</guimenu
>.</para>
<para
>Existen cuatro tipos de plantillas personalizadas: usadas para <guilabel
>Responder</guilabel
>, <guilabel
>Responder a todos</guilabel
>, <guilabel
>Reenviar</guilabel
>, y <guilabel
>Universal</guilabel
> que puede utilizarse para toda clase de operaciones. Usted no puede ligar un acceso rápido de teclado a las plantillas <guilabel
>Universal</guilabel
>.</para>
</sect2>
 <!-- replaced by Standard Templates / Custom Templates tabs, remove it lueck 31.05.2011
<sect2 id="configure-composer-phrases">
<title
>Phrases</title>

<para
>The <guilabel
>Phrases</guilabel
> tab lets you define the automatically
generated lines that are added to message replies, forwarded messages, and the
character that is added in front of quoted text.
There are special &percnt;-denoted characters that will insert certain
values, which are also displayed at the top of the <guilabel
>Phrases</guilabel
> section.
You can add reply phrases in languages other than
your default &kde; language using the <guibutton
>Add...</guibutton
> button.
You can then choose between different languages with the
<guilabel
>Language</guilabel
> drop down box.
This will only work for languages whose i18n package you have installed.</para>
</sect2>
-->
<sect2 id="configure-composer-subject">
<title
>Asunto</title>

<para
>Esta sección contiene una lista de prefijos para <quote
>Responder</quote
> y <quote
>Reenviar</quote
>. Si recibe mensajes que usen prefijos distintos a los estándar, puede añadirlos aquí para que &kmail; los reconozca. De esta forma, &kmail; puede ignorarlos cuando ordene los mensajes y cuando ponga el asunto de una respuesta o un mensaje reenviado y, opcionalmente, reemplazarlos con <quote
>Re:</quote
> o <quote
>Fwd:</quote
> respectivamente.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-charset">
<title
>Juego de caracteres</title>

<para
>Aquí puede gestionar los juegos de caracteres predeterminados para que se usen en sus propios mensajes. Se comprobará en cuál de los juegos de caracteres listados se encuentra cada mensaje que usted envíe, comenzando por la cima de la lista. Si es este, se usará este juego de caracteres. Si no lo es, se mostrará un diálogo que le pedirá que seleccione manualmente un juego de caracteres usando <menuchoice
><guimenu
>Opciones</guimenu
> <guisubmenu
>Establecer codificación</guisubmenu
></menuchoice
>. </para>

<para
>Si selecciona <guilabel
>Mantener el juego de caracteres original al responder o reenviar (si es posible)</guilabel
>, se mantendrá el juego de caracteres original, a no ser que haya caracteres que no se puedan representar usando ese juego de caracteres.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-headers">
<title
>Encabezados</title>

<para
>Marque la casilla de verificación <guilabel
>Usar este sufijo de Id-mensaje</guilabel
> si quiere que &kmail; genere identificadores de mensajes con un sufijo personalizado. Introduzca el sufijo deseado en el campo <guilabel
>Personalizar sufijo de Id-mensaje:</guilabel
>. Por favor, asegúrese de que el sufijo que haya especificado es único en el mundo. Lo mejor es usar el nombre de un dominio del que sea el propietario. Si no marca <guilabel
>Usar este sufijo de Id-mensaje</guilabel
>, &kmail; generará automáticamente el identificador del mensaje completo. Si no sabe qué es esto, es mejor que no marque esta opción.</para>

<para
>La lista <guilabel
>Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime</guilabel
> configura las cabeceras que &kmail; usará para sus mensajes de salida. Puede inventarse campos nuevos y sobrescribir los existentes. Esta característica solo es útil para usuarios avanzados.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-attachments">
<title
>Adjuntos</title>

<para
>Si tiene que enviar adjuntos con nombres de archivos que tengan caracteres no ingleses para usuarios de <application
><trademark class="trade"
>Outlook</trademark
></application
> u <application
><trademark class="trade"
>Outlook Express</trademark
></application
>, puede querer marcar la opción <guilabel
>Nomenclatura de los adjuntos compatible con Outlook</guilabel
>. &kmail; intentará codificar los nombres de los adjuntos de una forma no estándar que entenderá <application
><trademark class="trade"
>Outlook</trademark
></application
>. </para>
<para
>Tenga en cuenta que &kmail; creará un mensaje no conforme con los estándares y, consecuentemente, es posible que los clientes de correo que cumplen los estándares no puedan comprender el mensaje. Por tanto, a no ser que no tenga otra opción, no debería activar esta opción.</para>

<para
>Marque la casilla de verificación <guilabel
>Activar la detección de adjuntos perdidos</guilabel
> si quiere que &kmail; le avise si va a enviar un mensaje sin adjuntos aunque el texto del mensaje tenga ciertas palabras que indiquen que quería incluir un adjunto. Se puede modificar la lista de palabras clave.</para>

</sect2>

</sect1>

  <sect1 id="configure-security">
    <title
>Página Seguridad </title>

    <sect2 id="configure-security-reading">
      <title
>Lectura </title>

      <para
>En esta pestaña puede configurar las opciones de seguridad relativas a la lectura de mensajes. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
	  <term>
	    <guilabel
>Prefiere HTML a texto sin formato</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcada, &kmail; mostrará los mensajes &html; con su formateo y disposición &html;. Le recomendamos encarecidamente que no active esta opción, por los problemas de seguridad que puede representar el &html;. Aunque esta opción esté desactivada, puede seguir leyendo los mensajes &html;, pero solo cómo texto sin formato. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
	  <term>
	    <guilabel
>Permitir a los mensajes cargar referencias externas desde Internet</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, &kmail; puede cargar imágenes, hojas de estilo externas, &etc; desde Internet cuando está viendo un mensaje &html;. Le recomendamos encarecidamente que deja esta opción sin activar (aunque no tenga efecto si solo ve mensajes de texto sin formato). Al añadir referencias externas en su mensaje, la gente que le envíe correo basura puede detectar qué y cuándo ha visto cada cosa de su mensaje. Tenga en cuenta que esta opción no tiene efecto sobre &Java;, JavaScript y complementos - están completamente desactivados y no se pueden activar de ningún modo. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
	<!-- missing Attempt decryption of encrypted messages when viewing-->
	<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
	  <term>
	    <guilabel
>Disposición de las notificaciones de mensajes</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Las &mdn;s son una generalización de lo que normalmente se llama un <quote
>recibo de lectura</quote
>. El autor del mensaje solicita que se le envíe una notificación de disposición y el programa de correo del destinatario genera una respuesta para que el autor pueda saber qué ha ocurrido con su mensaje. Los distintos tipos de disposición son <quote
>mostrado</quote
> (&ie; leído), <quote
>borrado</quote
> y <quote
>enviado</quote
> (&eg; reenviado). </para>
	    <para
>Están disponibles las siguientes opciones (que se muestran en la lista <guilabel
>Política de envío</guilabel
>) para controlar <emphasis
>cuándo</emphasis
> envía &mdn;s &kmail;: </para>
	    <variablelist>
	      <varlistentry>
		<term
><guilabel
>Ignorar</guilabel
> (recomendado) </term>
		<listitem>
		  <para
>Ignora cualquier solicitud de notificación de disposición. No se enviará automáticamente ningún &mdn;. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Preguntar</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Responde a las solicitudes solo tras pedirle permiso al usuario. De esta forma, puede enviar &mdn;s para los mensajes que seleccione y denegar o ignorar otros. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Denegar</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Envía siempre una notificación de <quote
>denegado</quote
>. Solo es <emphasis
>un poco</emphasis
> mejor que enviar &mdn;s siempre. El autor aún sabe si ha interactuado con los mensajes, aunque no pueda decir si los ha leído o borrado, &etc; </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Enviar siempre</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Envía siempre la notificación de disposición solicitada. Esto significa que el autor del mensaje sabrá cuándo ha interactuado con el mensaje y, además, qué ha ocurrido con él (visualizado, borrado, &etc;). Se recomienda encarecidamente que no emplee esta opción, pero tiene sentido cuando no le preocupe su privacidad, &eg; en la gestión de una relación comercial, se puede hacer disponible. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	    </variablelist>
	    <para
>Si no está seguro, experimente un poco con <guilabel
>Preguntar</guilabel
> y si considera molestas las preguntas de &kmail;, cambie a <guilabel
>Ignorar</guilabel
>. </para>
	    <para
>Están disponibles las siguientes opciones (que se muestran como <guilabel
>Citar el mensaje original</guilabel
>) para controlar <emphasis
>cuánto</emphasis
> del mensaje original &kmail; envía de vuelta en las &mdn;. </para>
	    <variablelist>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Nada</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>No se enviará ninguna parte del mensaje, salvo los obligatorios id. del mensaje y el destinatario original, que se incluyen en la respuesta &mdn;. Se mantiene suficiente información como para que el remitente encuentre el mensaje entre los que ha enviado y para los que generé el &mdn;. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Mensaje completo</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Adjunta el mensaje completo en la notificación de disposición. Normalmente, es un exceso. No añade ninguna información valiosa que se pueda deducir de las cabeceras del mensaje, pero aun así la gente insiste a veces en esta forma, porque para los humanos es mucho más sencillo poner en relación el contenido del mensaje con el mensaje que enviaron con anterioridad que con las cabeceras. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Solo las cabeceras</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Solo adjunta las cabeceras a la notificación de disposición. Normalmente, es suficiente para permitir que tanto los humanos (por el asunto) como los equipos (por el id. del mensaje) puedan poner en relación la &mdn; con el mensaje original de forma sencilla. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	    </variablelist>
	    <para
>Si no está seguro, deje el valor predeterminado de la opción. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
	  <term>
	    <guilabel
>No enviar MDN en respuesta a los mensajes cifrados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Esta opción suprime el envío de &mdn;s si el mensaje está cifrado (parcial o totalmente). Es algo como un intento de usar la característica de &mdn; de &kmail; como un <emphasis
>oráculo</emphasis
> para deducir si va a ser capaz de descifrar el mensaje o no. </para>
	    <para
>Hablando con rigor, esta opción no es necesaria, porque &kmail; envía &mdn;s sin importar que el mensaje se pueda descifrar correctamente o no (la solicitud de notificación de disposición se basa en la parte no cifrada del mensaje), pero le da al usuario preocupado por la seguridad la opción de enviarlos siempre si así lo solicitó (opción no marcada) o nunca (opción marcada). </para>
	    <para
>Si no está seguro, deje marcada la opción. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
	  <term>
	    <guilabel
>Importar automáticamente las claves y los certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, &kmail; importa automáticamente cualquier adjunto que contenga claves &openpgp; en el anillo de claves local y cualquier adjunto que contenga claves &smime; en la caja de claves local. </para>
	    <note>
	      <para
>Verificar las firmas &smime; siempre implica importar los certificados que contienen. Esta opción no tiene efecto sobre esto. Tampoco tiene relación con la característica <option
>auto-key-retrieve</option
> (n.t. de recuperación automática de claves);, en la que &gpg; intenta importar las claves desconocidas desde un servidor de claves. </para>
	    </note>
	  </listitem>
	</varlistentry>
      </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-composing">
      <title
>Editar </title>

      <para
>En esta pestaña puede configurar las opciones pertinentes de seguridad para editar mensajes. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
	  <term>
	    <guilabel
>Firmar los mensajes automáticamente</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, la opción <xref linkend="composer-options-sign-message"/> del editor se <emphasis
>activará</emphasis
> de forma predeterminada. </para>
	    <para
>Sin embargo, usted puede activarlo y desactivarlo para cada mensaje en particular. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
	  <term>
	    <guilabel
>Cuando se cifren correos, siempre cifrar también el certificado de mi propia identidad</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, cualquier mensaje que se cifre para los destinatarios también se cifrará para usted. </para>
	    <warning>
	      <para
>Si desmarca esta opción, usted puede no ser capaz de descifrar los mensajes que escriba y los que haya cifrado para otras personas. </para>
	    </warning>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
	  <term>
	    <guilabel
>Almacenar los mensajes cifrados enviados</guilabel
><!--
	    --><footnote>
	      <para
>Esta opción activa un modo de uso del cifrado de correo que a veces (de forma incorrecta) se llama cifrado de <quote
>solo transporte</quote
>. En este modo de operación, el cifrado del mensaje se descarta tan pronto como se alcanza el destino. El cifrado solo se mantiene mientras el mensaje está en camino. </para>
	      <para
>&kmail; admite este modo a medias, porque esta funcionalidad debería estar ubicada en el <emphasis
>servidor</emphasis
> de correo (<acronym
>MTA</acronym
>) en lugar de en el <emphasis
>cliente</emphasis
> de correo (<acronym
>MUA</acronym
>). Por tanto, las futuras versiones de &kmail; no admitirán esta opción. </para>
	    </footnote>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, los mensajes se almacenan en la carpeta <guilabel
>correo enviado</guilabel
> como si usted los hubiera enviado (&ie;, si estaban cifrado, se almacenarán de esta forma). </para>
	    <para
>Si no está marcado, los mensajes <emphasis
>siempre</emphasis
> se almacenarán sin cifrar en la carpeta <guilabel
>correo enviado</guilabel
>, aunque se hayan enviado cifrados. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
	  <term>
	    <guilabel
>Mostrar siempre para su aprobación las claves de cifrado</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, cada vez que cifre un mensaje aparecerá un diálogo que le mostrará las claves de cifrado que se van a usar para cada destinatario. Puede revisar la elección de claves, cambiarla y aprobar o cancelar la operación de cifrado. Le recomendamos que mantenga marcada esta opción, porque hace que el procedimiento de cifrado sea más transparente. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
	  <term>
	    <guilabel
>Cifrar automáticamente los mensajes siempre que sea posible</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>También conocido como <quote
>cifrado oportunista</quote
>. Si está marcado, &kmail; intentará buscar y hacer coincidir los destinatarios con las claves (&openpgp; o &smime;), aunque <emphasis
>no</emphasis
> haya solicitado específicamente el cifrado. Si se encontraran claves utilizables para todos los destinatarios, &kmail; le preguntaría si se debe o no cifrar el mensaje. </para>
	    <para
>Es muy recomendable que lo active, porque hace que el cifrado de mensajes sea verdaderamente fácil de usar. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
	  <term>
	    <guilabel
>No firmar/cifrar nunca cuando se guarde como borrador</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, &kmail; no intentará firmar ni cifrar los mensajes que se guarden en la carpeta <guilabel
>borradores</guilabel
>. Es más oportuno y no provoca una gran pérdida de seguridad, ya que la carpeta de borradores es segura. Los usuarios de &imap; pueden querer desactivar esta opción si la carpeta de <guilabel
>borradores</guilabel
> reside en el servidor. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>

    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-warnings">
      <title
>Varios </title>

      <para
>En esta pestaña usted puede conmutar avisos importantes relacionados con la seguridad. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
	  <term>
	    <guilabel
>Avisar cuando intente enviar mensajes sin firmar</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, &kmail; mostrará un aviso si por cualquier motivo debiera enviar un mensaje sin que esté firmado digitalmente. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
	  <term>
	    <guilabel
>Avisar cuando intente enviar mensajes sin cifrar</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, &kmail; mostrará un aviso si por algún motivo debiera enviar un mensaje sin cifrar. </para>
	    <note>
	      <para
>Aunque es frecuente firmar todos los mensajes que se envían, no siempre lo es cifrarlos. Por tanto, a no ser que la política de empresa sea no enviar nunca mensajes sin cifrar, puede ser una buena idea dejar esta opción sin marcar y confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
>cifrado oportunista</link
> para que le avise si <emphasis
>debiera</emphasis
> enviar los mensajes cifrados aunque no lo pida. </para>
	    </note>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
	  <term>
	    <guilabel
>Avisar si la dirección de correo del destinatario no está en el certificado</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, &kmail; emitirá un aviso si se va a usar un certificado &smime; o una clave &openpgp; para un destinatario cuya dirección de correo no se muestre entre las direcciones de correo guardadas en el certificado. </para>
	    <para
>Entre las situaciones que provocan este aviso están: configurar las claves &openpgp; o los certificados &smime;; cifrar; verificar firmas, si la firma se hizo con un certificado que no incluya la dirección de correo del remitente. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
	  <term>
	    <guilabel
>Avisar si los certificados/claves caducan pronto</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, &kmail; le avisará si el certificado &smime; o la clave &openpgp; que se usa va a caducar pronto. </para>
	    <para
>El período en el que avisar antes de la caducidad de la clave/certificado se puede configurar por separado para claves firma y de cifrado, así como (en caso de &smime;), para certificados de usuario final, <acronym
>CA</acronym
> intermedias y certificados raíz. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
	<!-- 
	GnuPG Settings
	Chiasmus Settings
	-->
	<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
	  <term>
	    <guilabel
>Volver a activar todos los avisos &quot;No volver a preguntar &quot;</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Además de los mensajes de advertencia principales descritos anteriormente, hay otros mensajes de aviso y de información, que contienen una opción para no volver a mostrarlo de nuevo. Si quiere volver a activarlos tras seleccionar que no se volvieran a mostrar, puede conseguirlo presionando este botón.<footnote
> <para
>Volverá a activar <emphasis
>todas</emphasis
> esas advertencias para &kmail;. No tiene mucho sentido para permitir una selección más fina de qué advertencias se deben mostrar porque simplemente puede marcar la opción que las vuelve a ocultar la próxima vez que aparezcan. </para>
	      </footnote>
	    </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>

    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-smime-validation">
      <!-- copy of section configuration-smime-validation from kleopatra docbook
      keep in sync, both apps have the same page in settings-->
      <title
>Validación &smime; </title>

      <para
>Esta pestaña contiene entradas seleccionadas de &gpgsm;. Por favor, consulte el manual de &gpgsm; para una descripción de estas opciones. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
	  <term>
	    <guilabel
>Validar certificados usando CRL</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si está marcado, los certificados &smime; se validan usando listas de revocación de certificados (<acronym
>CRL</acronym
>). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
	  <term>
	    <guilabel
>Validación de certificados en línea (OCSP)</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si esta opción está seleccionada, los certificados &smime; se validan usando el protocolo de estado de certificados en línea (<acronym
>OCSP</acronym
>). </para>
            <para
>Rellene la <acronym
>URL</acronym
> del <acronym
>OCSP</acronym
> en el campo reservado a tal efecto. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
	  <term>
	    <guilabel
>URL del OCSP</guilabel>
          </term>
         <listitem>
	      <para
>Introduzca la dirección del servidor de validación de certificados en línea. La <acronym
>URL</acronym
>, generalmente comienza por <emphasis
>http://</emphasis
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
	  <term>
	    <guilabel
>Firma del OCSP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Seleccione o cambie e introduzca la clave &smime; que vaya a usar. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
	  <term>
	    <guilabel
>Ignorar la URL para el servicio de certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Marque esta opción para evitar la validación en línea usando el OCSP. Esta opción necesita <emphasis
>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
	  <term>
	    <guilabel
>No comprobar las políticas de certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>De forma predeterminada, <guilabel
>GnuPG</guilabel
> usa el archivo <emphasis
>~/.gnupg/policies.txt</emphasis
> para comprobar si se admite la política de un certificado. Si esta opción está seleccionada, no se comprueban las políticas. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
	  <term>
	    <guilabel
>No consultar nunca una CRL</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si esta opción está marcada, nunca se usan las listas de revocación de certificados para validar los certificados <acronym
>&smime;</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
	  <term>
	    <guilabel
>Obtener certificados de los emisores que no se tengan</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Marque esta opción si usted quiere que los certificados de los emisores de los que no se dispongan se obtengan cuando sea necesario. Esto se aplica a ambos métodos de validación, <acronym
>CRL</acronym
> y <acronym
>OCSP</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
	  <term>
	    <guilabel
>No realizar ninguna petición HTTP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Desactiva por completo el uso de <acronym
>HTTP</acronym
> para <acronym
>&smime;</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
	  <term>
	    <guilabel
>Ignorar puntos de distribución de certificados de CRL por HTTP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Cuando se busca la ubicación de una <acronym
>CRL</acronym
>, <quote
>el certificado «que se va a comprobar»</quote
> suele contener lo que se conoce como entradas de puntos de distribución (<acronym
>DP</acronym
>) de CRL, que son <acronym
>URL</acronym
>s que describen la forma de acceder a la <acronym
>URL</acronym
>. La primera entrada <acronym
>DP</acronym
> que se encuentre es la que se usa. Con esta opción, todas las entradas que usen el esquema <acronym
>HTTP</acronym
> se ignoran cuando se está buscando el <acronym
>DP</acronym
> adecuado. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
	  <term>
	    <guilabel
>Usar el proxy HTTP del sistema</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy <acronym
>HTTP</acronym
> que se muestra a la derecha (y que procede de la variable de entorno http_proxy) es el que se usará para las peticiones <acronym
>HTTP</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
	  <term>
	    <guilabel
>Usar este proxy para peticiones HTTP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Indique aquí la ubicación de su proxy <acronym
>HTTP</acronym
>, que se usará para todas las peticiones <acronym
>HTTP</acronym
> relativas a <acronym
>&smime;</acronym
>. La sintaxis es <quote
>«servidor:puerto»</quote
>, por ejemplo, <emphasis
>miproxy.en-algún-lugar.com:3128</emphasis
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
	  <term>
	    <guilabel
>No realizar ninguna petición LDAP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Desactiva por completo el uso de <acronym
>LDAP</acronym
> para <acronym
>&smime;</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
	  <term>
	    <guilabel
>Ignorar los puntos de distribución de certificados de CRL por LDAP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Cuando se busca la ubicación de una <acronym
>CRL</acronym
>, <quote
>el certificado «que se va a comprobar»</quote
> suele contener lo que se conoce como entradas de puntos de distribución (<acronym
>DP</acronym
>) de CRL, que son <acronym
>URL</acronym
>s que describen la forma de acceder a la <acronym
>URL</acronym
>. La primera entrada <acronym
>DP</acronym
> que se encuentre es la que se usa. Con esta opción, todas las entradas que usen el esquema <acronym
>LDAP</acronym
> se ignoran cuando se está buscando el <acronym
>DP</acronym
> adecuado. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
	  <term>
	    <guilabel
>Servidor principal para las peticiones LDAP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Al indicar aquí un servidor <acronym
>LDAP</acronym
>, conseguirá que todas las peticiones <acronym
>LDAP</acronym
> vayan a través de ese servidor. De forma más precisa, esta entrada remplaza a las que se indiquen en la parte de servidor y puerto de la <acronym
>URL de LDAP</acronym
> y también se usará si se han omitido el servidor y el puerto de la <acronym
>URL</acronym
>. Se usarán otros servidores <acronym
>LDAP</acronym
> únicamente si falla la conexión con el <emphasis
>proxy</emphasis
>. La sintaxis es <acronym
>SERVIDOR</acronym
> o <acronym
>SERVIDOR:PUERTO</acronym
>. Si se omite el <acronym
>PUERTO</acronym
>, se utiliza el <quote
>389</quote
> (puerto estándar para <acronym
>LDAP</acronym
>). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>
    </sect2>

    <!-- no Crypto Backends in kmail 2.0.97 lueck 31.05.2011
    This is now available via GnuPG Settings + Ciasmus Settings buttons on the Miscellaneous tab
    sect2 id="configure-security-crypto-backends">
      <title>
	Crypto Backends
      </title>

      <para>
	On this tab you can configure which crypto backends are to be
	used for &openpgp; and &smime; cryptographic operations (such
	as signing and encrypting).
      </para>

      <para>
	On the right-hand side, you see a list of available
	backends. Below each backend entry, you can see what protocols
	(&openpgp; and/or &smime;) the backend supports. If a protocol
	is not listed, the backend does not support it. If it is
	listed, but grayed out, the backend supports the protocol, but
	some required programs were not found, or other errors
	occurred during initialization. If you press
	<guibutton
>Rescan</guibutton
>, a dialog box will appear that
	lists reasons for the initialization failure.
      </para>

      <para id="configure-security-crypto-backends-configure">
	To configure a backend, select it in the list of available
	backends and press <guibutton
>Configure...</guibutton
>. The
	per-backend configuration dialog is dynamically created from
	the information returned by the backend. It may therefore
	change if you update the backend applications, although
	&kmail; itself is unchanged. If the
	<guibutton
>Configure...</guibutton
> button is disabled, the
	backend does not support a backend configuration dialog.
      </para>

      <para>
	Please refer to the manuals of the applications underlying
	each backend for a description of the options presented in the
	backend configuration dialogs.
      </para>

      <para>
	In front of each backend's protocol entries, you can see a
	checkbox, with which you select which backend is to be used
	for a given protocol. These checkboxes are exclusive per
	protocol, meaning that if you select a backend to perform
	&openpgp; operations, any previously selected &openpgp;
	implementation will be unselected, but the &smime; backend
	selection will be unchanged. If no backend is selected for a
	given protocol, that protocol is effectively disabled for use
	in &kmail;.
      </para>

    </sect2 -->

  </sect1
> <!-- configure-security -->

<sect1 id="configure-misc">
<title
>Página Varios</title>

<sect2 id="configure-misc-folders">
<title
>Carpetas</title>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Active esta opción si quiere que se le pida confirmación cada vez que vaya a usar <menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
><guimenuitem
>Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Excluir los mensajes importantes de la caducidad</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Active esta opción si los mensajes importantes no se deben borrar durante la caducidad de los mensajes, &ie;, durante el borrado automático de los mensajes antiguos.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
<term
><guilabel
>Al intentar buscar los mensajes no leídos</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esta opción controla qué ocurre si pulsa uno de los accesos rápidos de teclado para ir al siguiente o anterior mensaje no leído (&eg; <keycap
>Espacio</keycap
>). Si le pide a &kmail; que vaya al siguiente mensaje no leído y no hay ningún mensaje bajo el que está seleccionado en ese momento, ocurrirá lo siguiente: <itemizedlist
> <listitem
> <para
>Si está seleccionado <guilabel
>No recorrer al completo</guilabel
>, no ocurrirá nada. </para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Si está seleccionado <guilabel
>Recorrer la carpeta actual</guilabel
>, &kmail; buscará un mensaje no leído desde el principio de la carpeta actual. Si no se encuentra ninguno, no ocurre nada.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Si está marcado <guilabel
>Recorrer todas las carpetas</guilabel
>, &kmail; buscará mensajes no leídos, en primer lugar, en la carpeta actual. Si no se encontrar ninguno, &kmail; buscaría en la siguiente carpeta que tuviera mensajes no leídos. </para
> </listitem
> </itemizedlist
> De igual manera puede pedirle a &kmail; que vaya al mensaje anterior no leído. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>

<term
><guilabel
>Cuando introducir una carpeta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esta opción controla lo que pasa cuando usted abre una carpeta. <itemizedlist>
<!-- not in kmail 2.0.96 listitem>
<para
>If <guilabel
>Jump to First New Message</guilabel
> is selected then &kmail; will select the
first message it finds that is marked as new.
</para>
</listitem-->
<listitem>
<para
>Si <guilabel
>Ir al primer mensaje no leído</guilabel
> está seleccionado entonces &kmail; seleccionará el primer mensaje que encuentre que esté marcado como no leído. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Si <guilabel
>Ir al ultimo mensaje seleccionado</guilabel
> está seleccionado entonces &kmail; seleccionara el mensaje que se selecciona cuando se abrió la carpeta por ultima vez. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Si <guilabel
>Ir al mensaje más reciente</guilabel
> está seleccionado entonces &kmail; seleccionara el mensaje más reciente por fecha. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Si <guilabel
>Ir al mensaje más antiguo</guilabel
> está seleccionado entonces &kmail; seleccionara el mensaje más antiguo por fecha. </para>
</listitem>
</itemizedlist>

</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Marcar los mensajes seleccionados como leídos tras...</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cuando seleccione un mensaje <guilabel
>nuevo</guilabel
> o <guilabel
>no leído</guilabel
>, &kmail; cambiará el estado del mensaje a <guilabel
>leído</guilabel
> tras la cantidad de segundos que esté configurada aquí. Si desactiva esta opción, los mensajes mantendrán su estado <guilabel
>nuevo</guilabel
> o <guilabel
>no leído</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Preguntar acerca de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cuando arrastra un mensaje a una carpeta diferente, una pequeña ventana emergente le preguntará si quiere mover o copiar el mensaje. Si desactiva esta opción, el mensaje se moverá inmediatamente, sin una ventana emergente.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<!-- not in kmail 2.0.96 varlistentry>
<term
><guilabel
>By default, message folders on disk are...</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Here you can set the default <link linkend="folders-format"
>folder format</link>
that is used when you create a new folder.</para>
</listitem>
</varlistentry-->

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Abre esta carpeta al inicio</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aquí puede definir la carpeta que debe estar seleccionada de forma predeterminada si inicia &kmail;. Si solo usa carpetas &imap;, puede querer definir aquí la bandeja de entrada de &kmail;. Si lo hace, puede contraer las carpetas locales de la lista y, en ese caso, permanecerán contraídas cuando comience &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Vaciar la papelera al salir del programa</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>La carpeta de la papelera se limpia de mensajes cuando sale de &kmail; si esta opción ya está seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

 <!-- not in kmail 2.0.96 or does this appear only with an imap account? 
no strings in the translation templates, so this is apparently obsolete lueck
Revision 1039026 Remove the no longer needed IMAP groupware interface config
sect2 id="configure-misc-groupware">
<title
>Groupware</title>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enable IMAP resource functionality</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Makes it possible to store the entries from the Kontact applications (KOrganizer, KAddressBook and KNotes). This option has to be set whenever you are configuring Kontact as a <guilabel
>KDE Kolab client</guilabel
>. This option being enabled you will also need to add the appropriate resources from the <guilabel
>KDE Control Center</guilabel
> (kcontrol) in the <guilabel
>KDE Resources Configuration</guilabel
> section. <guilabel
>Kolab</guilabel
> resources have to be added in case the resource functionality applies to a <guilabel
>KDE Kolab client</guilabel
> set-up.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
<term
><guilabel
>Format used for the groupware folders</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Choose the storage format for the groupware folders</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Default format is <guilabel
>Standard (Ical/Vcard)</guilabel
> for calendar folders (Ical) and addressbook folders (Vcard). This makes all Kontact features available.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><guilabel
>Kolab</guilabel
> users should choose <guilabel
>Kolab XML</guilabel
>. This format uses a custom model that matches more closely to the one used in <application
><trademark class="trade"
>Microsoft Outlook</trademark
></application
> and gives better compatibility.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Language of the groupware folders</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Choose between the available languages to set the folder names of the <guilabel
>IMAP</guilabel
> storage to your local language. Note that this option is only aimed for compatibility with <application
><trademark class="trade"
>Microsoft Outlook</trademark
></application
>. It is not recommended to change its default unless you have to, since it makes changing languages impossible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Resource folders are in account</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Select the parent of the <guilabel
>IMAP</guilabel
> resource folders. You should select the name of your <guilabel
>IMAP/DIMAP</guilabel
> account. By default the <guilabel
>Kolab</guilabel
> server sets the <guilabel
>IMAP</guilabel
> inbox to be the parent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Hide groupware folders</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>You should not need to see the folders that hold the  <guilabel
>IMAP</guilabel
> resources. However if you want to see them, you can set that by enabling this option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
-->
<sect2 id="configure-misc-invitation">
<title
>Invitaciones</title>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Active esta opción para hacer que <application
><trademark class="trade"
>Microsoft Outlook</trademark
></application
> entienda sus respuestas como contestaciones a invitaciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar las invitaciones en el cuerpo del correo</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos a un correo. Cuando se activa esta opción, la invitación se envía en el texto del correo, lo que es necesario para enviar invitaciones y respuestas para <application
><trademark class="trade"
>Microsoft Outlook</trademark
></application
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Intercambiar nombres compatibles de invitaciones</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cuando se emplea <application
><trademark class="trade"
>Microsoft Outlook</trademark
></application
> en combinación con un servidor Microsoft Exchange, este tiene un problema al entender los correos de trabajo en grupo compatibles con los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de trabajo en grupo en un modo que Microsoft Exchange entienda. La invitación se enviará con un anexo con nombre <filename
>ical.ics</filename
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Comentarios de respuesta a una invitación compatibles con Outlook</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cuando el usuario proporciona comentarios al responder a invitaciones, envía el comentario de modo que entienda <application
><trademark class="trade"
>Microsoft Outlook</trademark
></application
>. Si esta opción no está activada, los comentarios de respuesta no serán visibles en Outlook.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mostrar diferencias en la actualización de la invitación con estilo Outlook</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cuando se visualizan invitaciones actualizadas, esta opción permite mostrar las diferencias entre las invitaciones previas y actuales en un modo muy similar a <application
><trademark class="trade"
>Microsoft Outlook</trademark
></application
>. Esto es lo predeterminado. El usuario puede desactivar esta opción si quiere ver las diferencias en la actualización de la invitación en el estilo «clásico» de KMail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Envío automático de invitaciones</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cuando esto está marcado, usted no vera la ventana del editor de correo. En su lugar todos los correos de invitación se enviaran automáticamente. Si usted quiere ver el correo antes de enviarlo, usted puede desmarcar esta opción. Sin embargo, tenga en cuenta que el texto en la ventana de edición está en sintaxis iCalendar y usted no debería intentar modificarlo a mano.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Borrar correos de invitación después de que se haya enviado la respuesta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cuando esto está marcado, los correos de invitación recibidos que se hayan respondido se moverán a la papelera, una vez que la respuesta se haya enviado satisfactoriamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-non-gui-options">
<title
>Opciones sin correspondencia en la interfaz de usuario</title>
<para
>Además de las opciones mostradas en el diálogo de configuración, algunas opciones solo pueden seleccionarse directamente en el archivo de configuración de &kmail; o mediante KIOSK. Estas que se conocen como opciones de configuración «escondidas» no pueden cambiarse directamente mediante el diálogo normal de configuración de &kmail;; sino que debe hacerse modificando el archivo de configuración utilizando un editor de texto o el programa <command
>kwriteconfig</command
>. </para>

<para
>El archivo de configuración de &kmail; se llama <filename
>kmailrc</filename
> y se encuentra en su directorio personal. El lugar puede variar dependiendo de su sistema operativo o distribución, pero puede encontrase siempre ejecutando la orden <userinput
><command
>kde4-config --path config --locate kmailrc</command
></userinput
>. Para el resto de esta sección se supone que el archivo se sitúa en <filename
>/ruta/a/kmailrc</filename
>. </para>

<warning
><para
>Siempre que usted cambie estas opciones, asegúrese de cerrar primero &kmail; antes de editar el archivo de configuración. Solo reinicie &kmail; después de que haya hecho y <emphasis
>guardado</emphasis
> los cambios al archivo de configuración. </para
></warning>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar notificaciones de distribución de mensaje con una cadena de remitente vacía (SendMDNsWithEmptySender)</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Enviar notificaciones de distribución de mensaje con una cadena de remitente vacía Algunos servidores pueden estar configurados para rechazar estos mensajes, por lo que si experimenta problemas al enviar MDN, debería comprobar que esta opción esté definida como falsa. Para activar esta característica, añada una línea: SendMDNsWithEmptySender=true a la sección [MDN] del archivo de configuración de kmail. Si no existe esa sección, simplemente añada «[MDN]» en una línea justo antes de la opción. Tenga en cuenta que la opción predeterminada es «false», lo que hablando estrictamente viola los estándares de Internet, pero se establece así por motivos prácticos, para evitar que los servidores rechacen los MDN que genera KMail porque piensan que son correo basura. </para>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/ruta/a/kmailrc</replaceable
> --group MDN --key SendMDNsWithEmptySender true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>MaximumAttachmentSize</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esto permite limitar el tamaño de archivo máximo permitido en los adjuntos en el editor de correo. Para limitar adjuntos a 20 MB de tamaño, por ejemplo, añada una línea que indique (bajo la sección [Composer]): </para>
<programlisting
>MaximumAttachmentSize=20
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/ruta/a/kmailrc</replaceable
> --group Composer --key MaximumAttachmentSize 20</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>CloseDespiteSystemTray</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esta opción permite configurar la aplicación para que cierre por completo, aún si hay un icono de la bandeja del sistema configurado, lo que normalmente mantendría la aplicación ejecutándose. Para activar esta característica, añada una línea que indique (bajo la sección [General]): </para>
<programlisting
>CloseDespiteSystemTray=true
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/ruta/a/kmailrc</replaceable
> --group General --key CloseDespiteSystemTray true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>CheckOutOfOfficeOnStartup</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Con esta opción activada, KMail verificará en cada inicio si existe una respuesta fuera-de-la-oficina activa y mostrará una advertencia si tal es el caso. Para desactivar esta característica, añada una línea que indique (bajo la sección [OutOfOffice]): </para>
<programlisting
>CheckOutOfOfficeOnStartup=false
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/ruta/a/kmailrc</replaceable
> --group OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Permitir que la configuración fuera-de-la-oficina sea modificable por el usuario.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>En caso de que no quiera que los usuarios puedan enviar sus guiones de fuera-de-la-oficina al servidor puede añadir: </para>
<programlisting
>AllowOutOfOfficeSettings=false
</programlisting
><para
>a la sección [OutOfOffice] del archivo de configuración de kmail. Si no existe esa sección, simplemente añada «[OutOfOffice]» en una línea justo sobre la opción. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Permitir que los guiones de fuera-de-la-oficina puedan subirse por el usuario, pero qué no se pueda cambiar la configuración.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Si quiere permitir a los usuarios enviar sus propios guiones de fuera-de-la-oficina pero no quiere que puedan cambiar el dominio para reaccionar y la opción reaccionar-al-correo-basura, puede añadir: </para>
<programlisting
>AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings=true
</programlisting
><para
>a la sección [OutOfOffice] del archivo de configuración de kmail. Si no existe esa sección, simplemente añada «[OutOfOffice]» en una línea justo sobre la opción. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Dominio por defecto para limitar respuestas a fuera-de-la-oficina.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cuando edite los guiones de vacaciones (fuera-de-la-oficina), el usuario puede especificar un dominio para limitar el envío de dichas respuestas. Para predefinir esta opción con un valor por defecto, añada </para>
<programlisting
>OutOfOfficeDomain=myMailDomain.test
</programlisting
><para
>a la sección [OutOfOffice] del archivo de configuración de kmail. Si no existe esta sección, simplemente añada «[OutOfOffice]» en una línea justo sobre la opción. Si se aplican los valores predeterminados al diálogo de configuración de fuera-de-la-oficina mediante el correspondiente botón se restaurará este dominio, en el caso de que el usuario lo haya cambiado. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Active el envío de respuestas fuera-de-la-oficina para mensajes marcados como CORREO BASURA.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Por defecto, las respuestas -fuera-de-la-oficina no se envían a mensajes marcados como CORREO BASURA. Para remplazar este comportamiento, añada </para>
<programlisting
>OutOfOfficeReactToSpam=true
</programlisting
><para
>a la sección [OutOfOffice] del archivo de configuración de kmail. Si no existe dicha sección, simplemente añada «[OutOfOffice]» en una línea justo sobre la opción. Si se aplican los valores predeterminados al diálogo de configuración de fuera-de-la-oficina mediante el correspondiente botón se restaurará esta configuración, en caso de que el usuario la haya cambiado. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>disregardUmask</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>En versiones anteriores a la 1.9, &kmail; guardaba todos los anexos a disco con permisos 600 &mdash; solo legibles por el propietario del archivo. En respuesta a las sugerencias de los usuarios, esto se ha hecho configurable en la versión 1.9 de &kmail;, con los valores predeterminados cambiados para respetar el valor de umask definido en la cuenta del usuario mientras se guardan archivos a disco. Para activar esta característica, añada una línea (bajo la sección [General]): </para>
<programlisting
>disregardUmask=true
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/ruta/a/kmailrc</replaceable
> --group General --key disregardUmask true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>AutoLostFoundMove</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Active esta opción para automatizar el manejo de mensajes todavía no subidos en carpetas IMAP desconectadas que no se hayan subido. Esto puede ocurrir si la carpeta se ha eliminado del servidor o sus derechos de acceso se han restringido. Esos mensajes se moverán a una carpeta lost+found recién creada si esta opción está activada, en otro caso se le preguntara cada vez como proceder. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mostrar agente de usuario</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Comenzando en la versión 1.9, &kmail; puede mostrar el agente de usuario o valor de X-Mailer desde la cabecera del mensaje cuando se usan cabeceras adornadas (consulte el menú <menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guisubmenu
>Cabeceras</guisubmenu
></menuchoice
>). Para activar esta característica, añada una línea (bajo la sección [Reader]): </para>
<programlisting
>ShowUserAgent=true
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/ruta/a/kmailrc</replaceable
> --group Reader --key ShowUserAgent true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

</chapter>