Sophie

Sophie

distrib > Fedora > 18 > i386 > by-pkgid > 1f49e39709442504e25e531775d105bd > files > 827

kde-l10n-Spanish-4.10.5-1.fc18.noarch.rpm

<chapter id="using-kmail">

<chapterinfo>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Daniel</firstname
> <surname
>Naber</surname
> <affiliation
><address
> <email
>daniel.naber@t-online.de</email>
</address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Juan Manuel</firstname
> <surname
>García Molina</surname
> <affiliation
><address
><email
>juanma@superiodico.net</email
> </address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> <othercredit role="translator"
> <firstname
>Miguel</firstname
> <surname
>Revilla Rodríguez</surname
> <affiliation
><address
><email
>yo@miguelrevilla.com</email
> </address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> <othercredit role="translator"
> <firstname
>Franco</firstname
> <surname
>Mariluis</surname
> <affiliation
><address
><email
>fmariluis@gmail.com </email
> </address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> <othercredit role="translator"
> <firstname
>Javier</firstname
> <surname
>Viñal</surname
> <affiliation
><address
><email
>fjvinal@gmail.com</email
> </address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> 
</authorgroup>
<date
>2011-07-16</date>
<releaseinfo
>2.1.96 (&kde; 4.7)</releaseinfo>
</chapterinfo>

<title
>Uso de &kmail;</title>

<sect1 id="the-mail-reader-window">
<title
>La ventana principal</title>

<para
>La ventana principal es la que aparece al iniciar &kmail;. Por omisión, se divide en tres zonas:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Lista de carpetas (a la izquierda)</term>
<listitem>
<para
>Este panel contiene una lista de las carpetas de mensajes (otros programas de correo las denominan buzones). Para seleccionar una carpeta, pulse sobre ella. Los mensajes contenidos en la carpeta aparecerán en el panel de encabezados. El número de mensajes no leídos y el número total de mensajes en la carpeta seleccionada aparecen ahora en la barra de estado. Las carpetas se pueden mostrar tanto en modo de vista corta, ocupando una pequeña porción del lado izquierdo de la pantalla y en vista larga, que ocupa toda la parte izquierda de la pantalla pero es capaz de mostrar más buzones. Puede conmutar entre estos modos de vista en <guilabel
>Aspecto</guilabel
>/<guilabel
>Formato</guilabel
> en el diálogo <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>. Vea también la <link linkend="folders"
>sección de carpetas</link
> para más información sobre como utilizarlas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Lista de mensajes (de forma predeterminada, arriba a la derecha)</term>
<listitem>
<para
>Este panel muestra información de las cabeceras (indicadores de estado del mensaje, remitente, asunto, fecha y otras columnas opcionales como tamaño, indicador de adjunto, indicador de importante, etc.) de los mensajes de la carpeta seleccionada en este momento. Pulsando en una cabecera, se seleccionará y mostrará ese mensaje en el panel de mensajes. También se puede seleccionar más de un mensaje, manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; mientras pulsa sobre los mensajes. Puede ordenar los mensajes pulsando en la columna en la que quiera la ordenación. Si pulsa en la misma columna más de una vez, la ordenación conmutará entre ascendente y descendente y puede haber disponibles varios criterios de ordenación alternativos (como ordenación por estado, cuando pulse sobre el encabezado de la columna Asunto). Al pulsar sobre el botón <mousebutton
>derecho</mousebutton
> del ratón del encabezado de la lista se muestra un menú emergente, que le permite mostrar u ocultar columnas en la lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Zona de vista preliminar de mensajes (de forma predeterminada, abajo a la derecha)</term>
<listitem>
<para
>Este panel muestra el mensaje seleccionado. Los archivos adjuntos aparecen al final del mensaje, bien como iconos, o bien empotrados en el mensaje, según lo indicado en <menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guimenuitem
>Adjuntos</guimenuitem
></menuchoice
>. Para mensajes complejos, se muestra la estructura del mensaje en el visor de estructuras del mensaje, bajo la zona de vista previa. Usted puede desplazarse a través del mensaje página a página usando las teclas <keycap
>RePág</keycap
> y <keycap
>AvPág</keycap
>, o línea a línea usando las teclas <keycap
>flecha arriba</keycap
> y <keycap
>flecha abajo</keycap
>. También puede usar los <link linkend="keyboard-shortcuts"
>accesos rápidos de teclado</link
> para poder navegar por sus mensajes sin tener que usar el ratón.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="keyboard-shortcuts">
<title
>Accesos rápidos de teclado</title>

<para
>En la ventana principal están admitidas los siguientes accesos rápidos de teclado:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry
>Acceso rápido de teclado</entry>
<entry
>Acción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
><keycap
>Espacio</keycap
></entry>
<entry
>Desplaza hacia abajo el mensaje actual o pasa al siguiente mensaje no leído si ya estaba al final.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>Cursor derecho</keycap
> o <keycap
>N</keycap
></entry>
<entry
>Pasa al siguiente mensaje en la carpeta actual y muestra la previsualización del mensaje.</entry>
</row>
<row>
<entry
>tecla de <keycap
>Cursor izquierdo</keycap
> o <keycap
>P</keycap
></entry>
<entry
>Pasa al anterior mensaje en la carpeta actual y muestra la previsualización del mensaje.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Flecha derecha</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Desplaza hacia abajo la lista de mensajes en la carpeta actual, la previsualización del mensaje no cambia.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Flecha izquierda</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Desplaza hacia arriba la lista de mensajes en la carpeta actual, la previsualización del mensaje no cambia.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>+</keycap
></entry>
<entry
>Pasa al siguiente mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>-</keycap
></entry>
<entry
>Pasa al anterior mensaje sin leer de la carpeta.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Va a la anterior carpeta que tenga mensajes no leídos.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Flecha arriba</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Va a la carpeta siguiente de la lista (si la lista tiene el foco).</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Flecha abajo</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Va a la carpeta anterior de la lista (si la lista tiene el foco).</entry>
</row>
<!-- wrong in 4.7 lueck
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Left Arrow</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Walk upwards in the list of folders. Use 
<keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
> to actually
enter the folder.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Right Arrow</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Walk downwards in the list of folders. Use 
<keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
> to actually
enter the folder.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Enter the folder that has focus, &ie; the folder that you navigated
to using <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Left Arrow</keycap
></keycombo
> or
<keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Right Arrow</keycap
></keycombo
>.</entry>
</row>
-->
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>flecha izquierda</keycap
></keycombo
> y <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>flecha derecha</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Selecciona los mensajes del panel de encabezados, comenzando por el mensaje actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para
>Para tener acceso a más accesos rápidos de teclado, puede echar un vistazo al diálogo <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="the-composer-window">
<title
>La ventana del editor</title>

<para
>La ventana del editor se usa para escribir mensajes nuevos. Se puede invocar por medio del menú <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
> <guimenuitem
>Mensaje nuevo...</guimenuitem
></menuchoice
> o por medio del icono <guiicon
>Nuevo mensaje</guiicon
> de la ventana principal.</para>

<sect2 id="composing-a-message">
<title
>Redacción de un mensaje</title>

<para
>Para escribir un mensaje, rellene los campos apropiados en la ventana del editor. Use el menú <guimenu
>Ver</guimenu
> para seleccionar qué campos del encabezado se deben mostrar. El campo <guimenuitem
>Identidad</guimenuitem
> ofrece una opción <guibutton
>Predeterminada</guibutton
>. Si está marcada, la identidad actual se convertirá en la identidad predeterminada la próxima vez que abra un editor.</para>

<para
>Hay muchos accesos rápidos que le ayudan a escribir sus mensajes. Los botones <guibutton
>Seleccione...</guibutton
> que están junto a los campos <guilabel
>Para:</guilabel
>, <guilabel
>CC:</guilabel
> y <guilabel
>CCO:</guilabel
> llaman a una libreta de direcciones para que pueda seleccionar desde allí los destinatarios.</para>

<para
>Al comenzar a escribir una dirección en los campos <guilabel
>Para:</guilabel
>/<guilabel
>CC:</guilabel
>/<guilabel
>CCO:</guilabel
>, se abrirá un menú emergente que ofrezca direcciones coincidentes que hayan sido utilizadas recientemente o que estén en la agenda de direcciones. Si no desea el menú emergente automático lo puede desactivar pinchando con el &RMB; en el campo en cuestión y eligiendo un modo de completado diferente.</para>

<para
>Siempre que quiera añadir más de un destinatario en alguno de los campos, utilice una coma para separar unas direcciones de otras. Puede que necesite especificar direcciones completas (&ie; <userinput
>usuario@ejemplo.com</userinput
>) incluso para usuarios locales, según la configuración de su sistema.</para>

<para
>Cuando termine con su mensaje, pulse sobre el icono <guiicon
>Enviar</guiicon
> (el sobre) para enviar el mensaje en ese momento, o pinche sobre el icono <guiicon
>Encolar</guiicon
> para poner el mensaje en la bandeja de salida. Si su mensaje aún no está terminado, elija <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
><guimenuitem
>Guardar como borrador</guimenuitem
></menuchoice
>. </para
></sect2>

<sect2 id="encrypt-sign">
<title
>Firmar y cifrar mensajes</title>

<para
>Si quiere enviar un mensaje <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
>cifrado</link
> o <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>firmado digitalmente</link
>, seleccione los iconos <guiicon
>Firmar mensaje</guiicon
> o <guiicon
>Cifrar mensaje</guiicon
> de la barra de herramientas. Además, puede seleccionar el formato que se debe usar para firmar o cifrar el mensaje. Según los programas de cifrado instalados, puede elegir entre: </para>

<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Cualquiera</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>&kmail; usará un formato que puedan comprender todos los destinatarios del mensaje. Puede indicar el formato preferido de los destinatarios en la libreta de direcciones de KDE.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>OpenPGP interno (obsoleto)</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este formato está obsoleto. Si lo usa, solo se firmará o cifrará el texto del mensaje. <emphasis
>Los adjuntos ni se firmarán ni se cifrarán.</emphasis
> Los mensajes HTML no se pueden firmar con este formato. Solo debería usar este formato si es necesario, &ie; si envía mensajes a usuarios de clientes de correo que no puedan manejar los formatos más avanzados.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>OpenPGP/MIME</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este formato es el sucesor del formato OpenPGP en línea. Si usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán o cifrarán (al menos de forma predeterminada). Este formato es el recomendado si usa OpenPGP.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>S/MIME</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este es un formato alternativo a OpenPGP/MIME. Si usted usa este formato, el texto del mensaje y todos los adjuntos se firmarán o cifrarán (al menos de forma predeterminada). Es el formato más usado en las empresas.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>S/MIME opaco</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este formato es una variante de S/MIME. Solo se debería usar si fuera necesario.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="html-mails">
<title
>Crear mensajes HTML</title>

<para
>Tenga en cuenta que los mensajes HTML suelen ser una molestia. Por tanto, debería evitar enviar mensajes HTML siempre que fuera posible. En particular, no debería enviar mensajes HTML a una lista de correo a no ser que se permitan de forma explícita los mensajes HTML.</para>

<para
>Para poder crear mensajes HTML, primero tiene que activar las herramientas de marcado. Para ello, active <guimenuitem
>Formatear (HTML)</guimenuitem
> en el menú <menuchoice
><guimenu
>Opciones</guimenu
></menuchoice
>. Aparecerá una barra de herramientas con varias herramientas para dar formato al mensaje. Por medio de la lista desplegable, puede seleccionar entre texto estándar y seis tipos diferentes de listas (tres listas con viñetas con diferentes símbolos y tres listas numeradas con diferente numeración). Además, puede seleccionar la familia tipográfica, el tamaño del tipo de letra, el estilo del tipo de letra (negrita, cursiva, subrayada) y el color del texto. Por último, pero no por ello menos importante, puede elegir la alineación del texto (a la izquierda, al centro o a la derecha).</para>

<para
>Actualmente, no es posible crear tablas e imágenes incrustadas.</para>

</sect2>

<sect2 id="attachments">
<title
>Añadir adjuntos</title>

<para
>Puede adjuntar archivos a su mensaje utilizando uno de los siguientes métodos:</para>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Pulse sobre el icono <guiicon
>Adjuntar archivo</guiicon
> (clip de papel) y seleccione el archivo que desee adjuntar;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Arrastre un archivo desde el escritorio o desde otra carpeta a la ventana del editor;</para
> 
</listitem>
<listitem>
<para
>Arrastre un mensaje de la lista de mensajes de &kmail; a la ventana del editor. Con esto, lo adjuntará al mensaje;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Seleccionando una de las opciones del menú <menuchoice
><guimenu
>Adjunto</guimenu
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Una vez que haya adjuntado un archivo a su mensaje, aparecerá en la zona de los adjuntos, al final de la ventana del editor. Puede usar el &RMB; sobre cada adjunto para <guimenuitem
>Abrir</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Ver</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Guardar como...</guimenuitem
> o <guimenuitem
>Eliminar</guimenuitem
> el adjunto.</para>

<para
>Use el elemento <guimenuitem
>Propiedades</guimenuitem
> para abrir el diálogo <guilabel
>Propiedades integrantes del mensaje</guilabel
>. El primer campo contiene el tipo &MIME; del adjunto. Tal y como el campo <guilabel
>Nombre</guilabel
>, debería estar relleno automáticamente con el valor adecuado. A veces, el valor del tipo &MIME; puede ser incorrecto. En ese caso, puede teclear cualquier tipo &MIME; o elegir uno de la lista de tipos &MIME; comunes. También puede seleccionar un método de codificación para su archivo de la lista de opciones de codificación (normalmente, los valores predeterminados están bien). Marque la opción <guilabel
>Sugerir mostrar automáticamente</guilabel
> si quiere que se le sugiera al destinatario la visualización automática (en la línea) del adjunto. Que funcione o no dependerá del cliente de correo del destinatario y de sus preferencias.</para>

<para
>Usted también se pueden adjuntar claves públicas al mensaje usando las opciones apropiadas del menú <menuchoice
><guimenu
>Adjuntar</guimenu
></menuchoice
>. Las claves <application
>GnuPG</application
> adjuntas se gestionan como los archivos adjuntos.</para>

</sect2>

<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
<title
>Revisión de la ortografía del mensaje</title>

<para
>&kmail; verificará automáticamente la ortografía de su mensaje (en el modo HTML, actualmente no funciona) y mostrará las palabras desconocidas usando el color rojo. Si hay demasiadas palabras desconocidas, &kmail; desactivará su comprobación. Para elegir el idioma que se va a usar para la comprobación, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guimenuitem
>Diccionario</guimenuitem
></menuchoice
>. Puede desactivar la comprobación automática de la ortografía en el menú <menuchoice
><guimenu
>Opciones</guimenu
></menuchoice
>.</para>
<para
>Si usted necesita escribir correos en distintos idiomas, active el cuadro desplegable <guilabel
>Diccionario</guilabel
>con <menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guimenuitem
>Diccionario</guimenuitem
></menuchoice
> desde el menú. El uso de este cuadro desplegable le permite cambiar el idioma del corrector ortográfico con un solo clic. </para>
<para
>Para verificar la ortografía del mensaje mediante un diálogo, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Herramientas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografía...</guimenuitem
></menuchoice
>. &kmail; utiliza <ulink url="help:sonnet"
>&sonnet;</ulink
> para revistar la ortografía, que es la interfaz de &kde; al corrector ortográfico <application
>ispell</application
> o <application
>aspell</application
>. Tenga en cuenta que puede necesitar configurar el corrector ortográfico en el menú <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Corrector ortográfico...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="setup-text-snippets">
<title
>Configurando la herramienta de fragmentos de texto</title>
<para
>Cuando se edita en la ventana de edición puede almacenar las partes de texto usadas frecuentemente como fragmentos. Para configurar las capacidades del componente de fragmento de correo seleccione <menuchoice
> <guimenu
>Ver</guimenu
> <guimenuitem
>Fragmentos</guimenuitem
> </menuchoice
> desde la barra de menús. Se mostrará un panel en el lado derecho del editor. </para>
<para
>Para añadir un muevo fragmento al panel de fragmentos, pulse con el botón derecho sobre el panel, pulse sobre <menuchoice
><guimenu
>Añadir fragmento</guimenu
></menuchoice
> en el menú de contexto. Se mostrará un diálogo de editor de fragmentos, en el que se puede añadir nuevo texto y darle un nombre al fragmento. También se puede asociar un <guilabel
>Acceso rápido</guilabel
> al fragmento. Los fragmentos pueden agruparse también creando grupos y añadiendo fragmentos a un determinado grupo. Si quiere ver el texto almacenado en una ventana de consejo emergente, mantenga el cursor del ratón sobre el título del fragmento. </para>
<para
>La herramienta <guilabel
>Fragmentos</guilabel
> permite insertar un texto variable en lugares predeterminados cada vez que añada un fragmento a un archivo. Para lograr esto <guilabel
>Fragmentos</guilabel
> proporciona su propio mecanismo de variables. Puede insertar variables en el propio texto del fragmento empleando separadores ( $ ) para encerrar los nombres de variables. Por ejemplo: $nombredevariables$, $numerodefactura$, $nodesemana$. </para>
<para
>El separador de variables puede cambiarse a otro carácter modificando «snippetDelimiter» en la sección [SnippetPart]. El archivo de texto de configuración de fragmentos puede encontrarse aquí $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc. <programlisting
>snippetDelimiter=$
</programlisting>

</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="folders">
<title
>Carpetas de mensajes</title>
<!-- review and adapt to kmail2/akonadi lueck 31.05.2011-->
<para
>Las carpetas de mensajes se utilizan para organizar sus mensajes de correo electrónico. La primera vez que inicie &kmail;, se crearán las carpetas <guilabel
>bandeja de entrada</guilabel
>, <guilabel
>bandeja de salida</guilabel
>, <guilabel
>enviado</guilabel
>, <guilabel
>papelera</guilabel
> y <guilabel
>borradores</guilabel
> y <guilabel
>plantillas</guilabel
>. Cada una de estas carpetas tienen funciones específicas:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>bandeja de entrada:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Es donde &kmail; almacena por omisión los nuevos mensajes que llegan al comprobar si hay correo nuevo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>bandeja de salida:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Donde se ponen los mensajes mientras esperan ser entregados. Tenga usted en cuenta que no debería arrastrar y soltar mensajes aquí, sino usar el icono <guiicon
>Enviar</guiicon
> de la ventana del editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>correo enviado:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>De forma predeterminada, en esta carpeta se ponen copias de todos los mensajes que usted ha enviado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>papelera:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>De forma predeterminada, a esta carpeta se mueven todos los mensajes que usted ha enviado a la papelera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>borradores:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Contiene mensajes que usted empezó a editar pero qué guardó en esta carpeta en lugar de enviarlos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- missing templates folder lueck 31.05.2011-->
<para
>Puede que las carpetas estándar satisfagan sus necesidades. Es posible, sin embargo, que quiera crear nuevas carpetas para una mejor organización de los mensajes. Para crear una nueva carpeta, elija <menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
><guimenuitem
>Añadir carpeta...</guimenuitem
></menuchoice
>. Se abrirá el diálogo de <link linkend="folders-properties-window"
>propiedades de la carpeta</link
>, que le pedirá la información necesaria. Si tiene que cambiar las preferencias de una carpeta, seleccione la carpeta que quiera modificar en la zona de las carpetas y elija <guimenuitem
>Propiedades de la carpeta </guimenuitem
> desde el menú de contexto.</para>

<para
>Para mover mensajes de una carpeta a otra, seleccione los mensajes deseados y pulse la tecla <keycap
>M</keycap
> o seleccione <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
><guimenuitem
>Mover mensajes a</guimenuitem
></menuchoice
>. Aparecerá una lista de carpetas. Seleccione la carpeta que desee que reciba los mensajes. Los mensajes también se pueden mover arrastrándolos desde la lista de mensajes a la lista de carpetas.</para>

<para
>Si desea borrar todos los mensajes de una carpeta, elija <menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
><guimenuitem
>Mover todos los mensajes a la papelera</guimenuitem
></menuchoice
>. Puede usar <menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
><guimenuitem
>Eliminar carpeta</guimenuitem
></menuchoice
> para borrar una carpeta y todos sus mensajes y subcarpetas.</para>

<sect2 id="folders-properties-window">
<title
>Propiedades de la carpeta</title>

<para
>El diálogo <guilabel
>Propiedades</guilabel
> de la carpeta le permite renombrar y mover una carpeta y especificar todas sus propiedades. Tenga en cuenta que la mayor parte de las propiedades solo están disponibles en sus propias carpetas y no en carpetas predeterminadas como <guilabel
>bandeja de entrada</guilabel
>, &etc;. Las carpetas predeterminadas no se pueden borrar ni renombrar.</para>

<sect3 id="folders-properties-general">
<title
>General</title>
<para
>Cambie el nombre de una carpeta cambiando la entrada del campo <guilabel
>Nombre:</guilabel
>.</para>
<!-- not in kmail 2.0.96 lueck 31.05.2011
<para
>You can make a folder a subfolder of another folder by choosing a new parent
folder using the <guilabel
>Belongs to</guilabel
> selection. </para>
<para
>See the <link linkend="folders-format"
>Folder Format</link
> section
for information about the <guilabel
>Mailbox format.</guilabel
></para>
-->
<para
>Marque <guilabel
>Actuar ante el correo nuevo/no leído en esta carpeta</guilabel
> si quiere que se le informe del correo nuevo que llegue a esta carpeta. Marcar esta opción es útil, por ejemplo, para carpetas a las que mueva todos los mensajes detectados como de correo basura.</para>
<para
>Marque <guilabel
>Mantener las respuestas en esta carpeta</guilabel
> si usted quiere que las respuestas a los mensajes de esta carpeta se envíen también a esta carpeta en lugar de a la carpeta especial correo enviado.</para>
<para
>Marque <guilabel
>Ocultar esta carpeta en el diálogo de selección de carpetas</guilabel
> si usted no quiere que esta carpeta se muestre en los diálogos de selección de carpeta, tales como <guimenuitem
>Saltar a carpeta</guimenuitem
>.</para>
<para
>Con la opción <guilabel
>Identidad del remitente</guilabel
> usted puede definir la identidad predeterminada que se debe usar para los mensajes nuevos si está seleccionada esta carpeta. Las respuestas a los mensajes que le envíen directamente será de forma predeterminada la dirección <quote
>Para</quote
> si se encuentra una identidad que concuerde con ella.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-view">
<title
>Vista</title>
<para
>La opción <guilabel
>Usar iconos personalizados</guilabel
> le permite elegir unos iconos diferentes a los predeterminados en la lista de carpetas.</para>
<para
>Con <guilabel
>Mostrar columnas</guilabel
> puede fijar las columnas visibles en la zona de encabezados a <guilabel
>Predeterminado</guilabel
>, <guilabel
>Remitente</guilabel
> o <guilabel
>Receptor</guilabel
>. Esto es útil si usa una carpeta para guardar los mensajes enviados por usted mismo.</para>
<para
>En la sección <guilabel
>Lista de mensajes</guilabel
> usted puede seleccionar y configurar una <guilabel
>Agregación</guilabel
> y <guilabel
>Tema</guilabel
> para esta carpeta diferente del configurado por omisión para las preferencias de &kmail; Para más detalles consulte la pestaña <link linkend="configure-appearance-message-list"
>Lista de mensajes</link
> en la página <guilabel
>Aspecto</guilabel
>.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-retrieval">
<title
>Recuperación</title>
<para
>Desmarque <guilabel
>Usar opciones de la carpeta o cuenta padre</guilabel
> para establecer opciones específicas de carpeta para la sincronización y recuperación de mensajes. </para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-templates">
<title
>Plantillas</title>
<para
>En esta pestaña usted puede definir plantillas específicas de carpeta para sus carpetas personalizadas. Para más detalles, consulte la pestaña <link linkend="configure-composer-standard-templates"
> Plantillas estándar</link
> en la página <guilabel
>Editor</guilabel
> </para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-maintainance">
<title
>Mantenimiento</title>
<para
>Esta pestaña muestra un resumen sobre el tipo de carpeta y su tamaño, el número de mensajes leídos y no leídos en la carpeta y le permite activar el indexado de texto.</para>
</sect3>
</sect2>

<!-- in kmail 2.0.96  Expiry action in context menu of each folder-->
<sect2 id="folders-properties-expiry">
<title
>Caducidad de mensajes antiguos</title>

<para
>Desde el menú de contexto de una carpeta seleccione <guimenuitem
>Expirar</guimenuitem
> para abrir el diálogo <guilabel
>Propiedades de expiración del correo</guilabel
>. Aquí usted puede seleccionar que debería ocurrir con los mensajes antiguos en esta carpeta. Si usted permite expirar mensajes antiguos leídos o no leídos en esta carpeta, entonces &kmail; periódicamente, dependiendo de su elección, bien borrará los mensajes antiguos, o bien los moverá a otra carpeta. </para>

<warning
><para
>Los mensajes que se borren durante la caducidad de los mensajes antiguos no se pueden restaurar, así que tenga cuidado con esta opción.</para
></warning>

</sect2>

<sect2 id="folders-properties-mailinglist">
<title
>Lista de correo</title>

<para
>Si va a usar la carpeta para una lista de correo, debería marcar el diálogo <guilabel
>Propiedades de la carpeta de lista de correo</guilabel
> con <menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
> <guimenuitem
>Gestión de lista de correo</guimenuitem
> </menuchoice
> desde el menú. Lo siguiente que debería hacer es marcar <guilabel
>La carpeta mantiene una lista de correos </guilabel
> para asociar esta carpeta con la lista de correo. A continuación, debería pulsar sobre <guilabel
>Detectar automáticamente</guilabel
>. &kmail; intentará averiguar información sobre la lista de correo a partir del mensaje que esté seleccionado. Si &kmail; no pudiera determinar alguna de las direcciones, debería añadir la información que falte manualmente. Para ello, seleccione primero el <guilabel
>Tipo de dirección</guilabel
> para el que quiera añadir una dirección. Puede elegir entre:</para>

	<variablelist>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
	    <term>
	      <guilabel
>Enviar a la lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Esta dirección se usa para enviar mensajes a la lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
	    <term>
	      <guilabel
>Suscribirse a la lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Esta dirección se usa para suscribirse a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
	    <term>
	      <guilabel
>Cancelar la suscripción a la lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Esta dirección se usa para cancelar la suscripción a la lista de correo. Puede ser una dirección de correo electrónico o la dirección de una página web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
	    <term>
	      <guilabel
>Archivos comprimidos de la lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Es la dirección del archivo comprimido de la lista de correo. Normalmente, es la dirección de una página web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
	    <term>
	      <guilabel
>Ayuda de la lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>La dirección que se usa para solicitar ayuda para esta lista de correo. Normalmente es una dirección de correo electrónico. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	</variablelist>

<para
>Tras seleccionar el <guilabel
>Tipo de dirección</guilabel
>, debería introducir la dirección de correo electrónico o de la página web y luego pulsar sobre <guilabel
>Añadir</guilabel
>. Con <guilabel
>Eliminar</guilabel
> puede eliminar direcciones.</para>

<para
>Si ha añadido todas las direcciones, puede ejecutar una acción, &eg; ir a los archivos de la lista, seleccionando el <guilabel
>Tipo de dirección</guilabel
> adecuado y luego pulsando sobre <guilabel
>Invocar el manejador</guilabel
>. Si hay una dirección de correo electrónico y una dirección de la página web para la acción deseada, tendrá que seleccionar el <guilabel
>Controlador preferido</guilabel
> antes de pulsar sobre <guilabel
>Invocar el controlador</guilabel
>. Seleccione <guilabel
>KMail;</guilabel
> si quiere enviar un mensaje a la dirección de correo electrónico y seleccione <guilabel
>Navegador</guilabel
> si quiere ir a la página web.</para>

<para
>Además de invocar el controlador para <guilabel
>Enviar a la lista</guilabel
>, usted puede enviar un mensaje nuevo a la lista de correo vía <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
><guimenuitem
>Mensaje nuevo a lista de correo...</guimenuitem
></menuchoice
></para>

</sect2>

 <sect2 id="folders-properties-acl"
><!-- valid for kmail 2.1.96?  lueck 31.05.2011-->
	<title
>pestaña Control de acceso (solo &imap;)</title>

	<para
>Aquí usted puede gestionar las listas de control de acceso (&acl;s) de las carpetas &imap;. </para>

	<para
>La &acl; activa actual se muestra en la lista. Consiste en pares <guilabel
>Id. de usuario</guilabel
>s y <guilabel
>Permisos</guilabel
> concedidos a los usuarios que se identifiquen con ese <guilabel
>Id. de usuario</guilabel
>. <footnote
> <para
> Tenga en cuenta que un solo <guilabel
>Id. de usuario</guilabel
> puede hacer referencia a más de un usuario. Según el servidor &imap; y su configuración, puede haber id. de usuario que correspondan a grupos de usuarios, usuarios anónimos o a cualquier usuario. Consulte el manual de la implementación específica del servidor &imap; para tener acceso a más información. </para
> </footnote
> Se pueden definir &acl;s por carpeta. </para>

	<note>
	  <para
>Como todo lo demás que sucede cuando usa <emphasis
>&imap; desconectado</emphasis
>, tiene que sincronizar con el servidor para que se transfieran los cambios. </para>
	</note>

	<para
>Las &acl;s de &imap; definen muchos permisos de grano fino, que puede otorgar o denegar a los usuarios. En honor de la claridad, &kmail; los presentará en las cinco siguientes categorías, entre las que puede elegir (puede ver <xref linkend="table-acl-summary"/> para tener acceso a los detalles si ya conoce las &acl;s de &imap;). </para>

	<variablelist>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-none">
	    <term>
	      <guilabel
>Ninguno</guilabel>
	      </term>
	    <listitem>
	      <para
>No concede ningún derecho a los usuarios identificados como <guilabel
>Id. de usuario</guilabel
>. También es la opción predeterminada para los usuarios que no están listados explícitamente (o implícitamente, como grupo) en la &acl; de las carpetas &imap; que les muestren sus clientes de correo electrónico. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-read">
	    <term>
	      <guilabel
>Leer</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Concede derechos de lectura para esta carpeta al usuario identificado como <guilabel
>Id. usuario</guilabel
>. También incluye la capacidad para que el cliente de correo marque los correos como leídos y almacene esta información en el servidor.<footnote
> <para
>Cada usuario tiene su propia lista de correo leído, así que ninguno de sus correos no leídos se marcará de repente como leído cuando alguien ya lo haya visto. </para>
		</footnote>
	      </para>
	      <para
>Estos usuarios verán la carpeta en la lista de carpetas &imap; que le presentarán sus clientes de correo. </para>
	      <para
>Úselo para crear una carpeta compartida para que otros puedan leer, pero no modificar. </para>
	      <informalexample>
		<para
>Si fuese el editor de un boletín de noticias, podría crear una carpeta para distribuir el boletín de noticias, conceder a todos derecho de lectura y guardar el boletín en esta carpeta en lugar de enviarla por correo electrónico a todas la direcciones que haya recogido. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-append">
	    <term>
	      <guilabel
>Añadir</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>(también conocido como <guilabel
>Enviar</guilabel
>) </para>
	      <para
>Concede permisos de lectura (se explicó anteriormente) y de envío para esta carpeta a los usuarios identificados como <guilabel
>Id. usuario</guilabel
>. </para>
	      <para
>Úselo para crear una carpeta compartida en la que otros puedan leer y enviar mensajes, pero no modificarlos. </para>
	      <informalexample>
		<para
>Si quisiera crear un foro de debate para la empresa, en lugar de usar un formulario web o un servidor usenet privado de otra empresa, podría crear una serie de carpetas (una por tema) y conceder a todos los derechos para leer y enviar. En lugar de enviar a un servidor &nntp; o escribir los mensajes en un formulario web, la gente simplemente escribiría correos electrónicos y los almacenaría en la carpeta correspondiente al tema del mensaje. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-write">
	    <term>
	      <guilabel
>Escribir</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Concede derechos de lectura, envío (se explicaron anteriormente) y escritura en la carpeta a los usuarios identificados como <guilabel
>Id. usuario</guilabel
>. </para>
	      <para
>El derecho a escribir en la carpeta incluye la eliminación de mensajes, la creación de subcarpetas y el almacenamiento de otros atributos distintos a los de leído/no leído en el servidor (&eg; respondido). </para>
	      <para
>Úselo para crear una carpeta compartida en la que todos tengan (casi, puede verlo en <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) los mismos derechos. </para>
	      <informalexample>
		<para
>En el ejemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podría asignar permisos de escritura a un grupo de personas que actúen como moderadores, que podrían eliminar envíos que no se refirieran al tema y crear subcarpetas para otros temas más específicos en carpetas con un gran tráfico. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-all">
	    <term>
	      <guilabel
>Todos</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Concede permisos de lectura, envío, escritura (se explicaron anteriormente) y administración, &ie; el derecho a modificar la &acl; de la carpeta, a los usuarios identificados como <guilabel
>Id. usuario</guilabel
>. </para>
	      <para
>Es el juego de derechos predeterminado para el propietario de la carpeta. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	</variablelist>

	<para
><xref linkend="table-acl-summary"/> resume los derechos &acl; de &imap; asociados con cada nivel de permisos. </para>

	<table id="table-acl-summary">
	  <title
>Resumen de derechos de &acl; </title>
	  <tgroup cols="6">
	    <thead>
	      <row>
		<entry
>Derecho de &acl;</entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <!--tfoot/-->
	    <tbody>
	      <row>
		<entry
>Búsqueda</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Lectura</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Almacenamiento visto</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Inserción</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Envío</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Escritura de indicadores</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Creación</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Borrar</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Administración</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

      </sect2>

<!-- not valid for kmail 2.0.96, adapt to akonadi lueck 31.05.2011
<sect2 id="folders-format">
<title
>Folder Format</title>

<para
>A message folder can be either in <guilabel
>mbox</guilabel
> or in <guilabel
>maildir</guilabel>
format. <guilabel
>mbox</guilabel
> saves all messages of a folder to one file,
whereas <guilabel
>maildir</guilabel
> saves each message to its own file.
<guilabel
>maildir</guilabel
>, which is the default format, can be considered more
robust, but it can be slower on some file systems. If you are unsure,
choose <guilabel
>maildir</guilabel
>.</para>

<para
>Note that there is currently no feature in &kmail; that allows you to convert
between both formats automatically, but you can just move all messages from an old
<guilabel
>mbox</guilabel
> folder to a new <guilabel
>maildir</guilabel
> folder or
vice-versa.</para>

</sect2>
-->
</sect1>

<sect1 id="filters">
<title
>Filtros de mensajes</title>
<anchor id="filters-id"/>

<para
>Cuando lleve usando &kmail; un tiempo, descubrirá que tiene problemas para ordenar los nuevos mensajes cuando llegan a la bandeja de entrada. Los filtros le permiten realizar ciertas tareas automáticamente sobre los mensajes entrantes y llevar a cabo acciones manualmente sobre los mensajes seleccionados en una carpeta.</para>

<para
>Los filtros constan de criterios de filtrado, cuyas reglas se utilizan como criterio para determinar si un filtro concreto se debería aplicar a un mensaje concreto; y una lista de acciones de filtro, que describe qué se debe hacer con el mensaje si el patrón de búsqueda coincide. Lea más sobre los criterios de filtrado y las acciones de los filtros en las siguientes subsecciones.</para>

<note
><para
>Los filtros se consideran uno después de otro, comenzando por el primero de la lista. El primero en el que coincida el patrón de búsqueda será ejecutado. Usted puede solicitar que también se apliquen el resto de filtros, pero el comportamiento predeterminado es que el procesamiento se detenga tras la primera coincidencia. </para
></note>

<para
>Normalmente, los filtros se utilizan en los mensajes entrantes, pero también son válidos para un mensaje o un grupo de mensajes cualesquiera. Para filtrar mensajes selectivamente, elija aquellos que desea filtrar y teclee <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
></keycombo
> o seleccione <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
><guimenuitem
>Aplicar filtros</guimenuitem
></menuchoice
>. Se aplicarán a esos mensajes todos los filtros que se hayan marcado para el filtrado manual en el <link linkend="filter-dialog"
>diálogo de filtro</link
>.</para>

<sect2 id="filter-quick">
<title
>Creación rápida de filtros</title>

<para
>Hay dos métodos de crear un filtro: El rápido es utilizar <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
><guimenuitem
>Crear filtro</guimenuitem
></menuchoice
>y seleccione un criterio del submenú. De esta manera se abrirá el diálogo de filtros con uno nuevo abierto que contendrá la primera regla del patrón de búsqueda y la primera acción predeterminada (como <guilabel
>Mover a carpeta </guilabel
>). En la mayoría de los casos, lo único que tendrá que hacer es seleccionar la carpeta a la que se deba mover le mensaje. Pero también puede, desde luego, editar el filtro a su gusto.</para>

<para
>Al crear un filtro sobre los mensajes de una lista de correo, este método intentará realizar una búsqueda intensa de una cabecera que identifique únicamente los correos de esa lista. Si lo consigue, el supuesto nombre aparecerá en la entrada de menú <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
><guisubmenu
>Crear filtro</guisubmenu
><guimenuitem
>Filtrar en lista de correo...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>El segundo método es construir manualmente un filtro, partiendo de la nada, llamando al diálogo de filtros a través de <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>. El diálogo de filtros está descrito con detalle en la siguiente subsección.</para>
</sect2>

<sect2 id="filter-dialog">
<title
>El diálogo de filtros</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>

<para
>Este diálogo le permite administrar y editar su lista de filtros.</para>

<para
>Usted puede abrir este diálogo a través de <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
><guisubmenu
>Crear filtro</guisubmenu
></menuchoice
> o <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>El diálogo se divide en tres secciones principales en las pestañas <guilabel
>General</guilabel
> y <guilabel
>Avanzada</guilabel
>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Filtros disponibles</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Este grupo contiene la lista de los filtros y los botones de acción para modificarlos, nominalmente: crear nuevos filtros; cambiar su posición en la lista; borrarlos o cambiarlos de nombre. Si selecciona un filtro de la lista, sus propiedades se mostrarán en la mitad derecha del diálogo.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Criterio de filtrado</guilabel
></term
> <listitem
><para
>En este grupo puede editar el patrón con el que deben coincidir los mensajes para que se les aplique el filtro. Puede seleccionar aquí si todas las reglas deben cumplirse o si es suficiente con que se cumpla una sola. Vea más adelante la sección <link linkend="filter-criteria"
>Patrones de búsqueda</link
> para obtener una descripción detallada de cada tipo de regla de búsqueda.</para>

<para
>Puede pulsar en el botón <guibutton
>Más</guibutton
> para añadir reglas (inicialmente vacías) que le ayuden a definir patrones más complejos y en el botón <guibutton
>Menos</guibutton
> para eliminar la última regla. El botón <guibutton
>Borrar</guibutton
> borra el patrón, &ie;, elimina todas las reglas de la pantalla menos dos y esas las deja vacías.</para>
<para
>Las reglas no válidas o vacías no son evaluadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Acciones de filtrado</guilabel
></term
> <listitem
><para
>En este grupo usted puede editar la lista de acciones que se aplicarán a todos los mensajes que coincidan con los criterios de búsqueda. Vea a continuación <link linkend="filter-action"
>Acciones de filtrado</link
> para obtener una descripción detallada de cada tipo de acción.</para>

<para
>Usted puede pulsar en <guibutton
>Más</guibutton
> para obtener una acción nueva (si desea definir más de una) y en <guibutton
>Menos</guibutton
> para eliminar la última acción. <guibutton
>Borrar</guibutton
> borra la lista, &ie;, elimina todas las acciones menos una y esa la vacía.</para>
<para
>Las acciones no válidas o vacías no son ejecutadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Opciones avanzadas</guilabel
></term>

<listitem>

<para
>En este grupo se pueden definir algunas opciones avanzadas para los filtros, que le permiten ajustar mejor el filtrado.</para>

<para
>Usando la primera fila de casillas de verificación, puede alternar entre aplicar o no el filtro: la opción <guilabel
>Aplicar este filtro a mensajes entrantes</guilabel
> significa que el filtro se aplica a los mensajes cuando los recibe (&ie; al <guiicon
>Comprobar correo</guiicon
>). El filtro puede aplicarse a todos los mensajes, a todos menos las cuentas IMAP en línea y a una selección de carpetas entrantes.</para>
<para
>La opción <guilabel
>Aplicar este filtro a mensajes entrantes</guilabel
> significa que el filtro se aplica a los mensajes cuando usted los envía y la opción <guilabel
>Aplicar este filtro en filtrado manual</guilabel
> controla si aplicar este filtro cuando se selecciona específicamente el filtrado (&ie; por medio de <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
> <guimenuitem
>Aplicar filtros</guimenuitem
></menuchoice
>).</para>
<para
>Si está marcado <guilabel
>Aplicar este filtro a los mensajes enviados</guilabel
> el filtro se disparará <emphasis
>después</emphasis
> de que se envíe el mensaje y solo afectará a la copia local del mensaje. Si la copia del destinatario también necesita modificarse, por favor, utilice <guilabel
>Aplicar este filtro antes de enviar mensajes</guilabel
>. </para>
<para
>La casilla de verificación <guilabel
>Si coincide con este filtro, detener aquí el procesamiento</guilabel
> controla si los filtros siguientes al actual se aplican o no, si coincide el filtro actual.</para>

<para
>Si la casilla de verificación <guilabel
>Añadir este filtro al menú Aplicar filtro</guilabel
> está seleccionada, este filtro se insertará en el submenú <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
> <guimenuitem
>Aplicar filtro</guimenuitem
></menuchoice
>. Luego puede aplicar este filtro a un mensaje. Otra forma de aplicar los filtros es usar la opción <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
> <guimenuitem
>Aplicar filtros</guimenuitem
></menuchoice
> del menú, que aplica <emphasis
>todos</emphasis
> los filtros - uno tras otro hasta que todos los que haya se hayan usado o uno de los filtros que coincida tenga configurado <guilabel
>Si coincide el filtro, detener el procesamiento aquí</guilabel
>.</para>

</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<note
><para
>A los filtros se les asigna un nombre automáticamente, salvo que usted los renombre específicamente utilizando el botón <guibutton
>Renombrar...</guibutton
>. El diálogo supone que debe seguir nombrando automáticamente al filtro mientras su nombre comience por <quote
>&lt;</quote
>. </para
></note>

<note>
<para
>Si usted aplica cambios a los filtros a través de los botones <guibutton
>Aceptar</guibutton
> o <guibutton
>Aplicar</guibutton
>, solo se copiarán los filtros válidos al administrador de filtros interno.</para>

<para
>Igualmente, las reglas y acciones vacías son eliminadas de las listas de patrones y acciones respectivamente, antes de guardar el filtro.</para>
</note>

</sect2>

<sect2 id="filter-criteria">
<title
>Patrones de búsqueda</title>

<para
>El uso más común de los filtros es filtrar al remitente de los mensajes. Esto puede hacerse mediante la elección de <guilabel
>De</guilabel
>. Una buena cabecera para una lista de correo puede ser <guilabel
>&lt;destinatarios&gt;</guilabel
>. Pero hay otros criterios por los que un filtro puede buscar (tenga en cuenta que todos los patrones se interpretan sin tener en cuenta mayúsculas/minúsculas):</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;mensaje&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Busca en todo el mensaje (&ie; cabeceras, cuerpo y adjuntos, si los hay);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;cuerpo&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Busca en el cuerpo del mensaje (&ie;, todo el mensaje, salvo las cabeceras);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;cualquier cabecera&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Busca en las cabeceras del mensaje;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;destinatarios&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Busca en los campos <quote
>Para</quote
> y <quote
>CC</quote
> del encabezado del mensaje;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;tamaño en bytes&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Establece los límites inferiores o superiores del tamaño del mensaje;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;edad en días&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Establece los límites superiores o inferiores de la antigüedad del mensaje;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;estado&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Define las restricciones al estado del mensaje;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Cualquier otro nombre</term>
<listitem>
<para
>Busca el campo de la cabecera indicado por ese nombre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>La lista de posibles reglas depende de lo que haya seleccionado en la primera lista desplegable. Las reglas disponibles son:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Regla</entry>
<entry
>Disponible para</entry>
<entry
>Descripción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
><guilabel
>contiene</guilabel
>/<guilabel
>no contiene</guilabel
></entry>
<entry
>todos los elementos de búsqueda textual</entry>
<entry
>Coincide si los elementos de la búsqueda contienen (o no contienen) el texto dado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>igual</guilabel
>/<guilabel
>no igual</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de búsqueda más textuales</entry>
<entry
>Coincide si el elemento buscado es igual (o diferente) al texto dado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>coincide con expr. regular</guilabel
>/<guilabel
>no coincide con expr. regular</guilabel
></entry>
<entry
>todos los elementos de búsqueda textual</entry>
<entry
>Coincide si una parte del elemento buscado coincide (o no coincide) con la expresión regular dada. Si está instalado el editor de expresiones regulares, puede editar la expresión regular pulsando sobre el botón <guilabel
>Editar...</guilabel
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>tiene un adjunto</guilabel
>/<guilabel
>no tiene ningún adjunto</guilabel
></entry>
<entry
><guilabel
>&lt;mensaje&gt;</guilabel
></entry>
<entry
>Coincide si el mensaje tiene un adjunto (o si no tiene ninguno).</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>está en la libreta de direcciones</guilabel
>/<guilabel
>no está en la libreta de direcciones</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de búsqueda más textuales</entry>
<entry
>Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en su libreta de direcciones (o si los elementos buscados solo contienen direcciones desconocidas). Por supuesto, esta regla solo tiene sentido para campos de dirección como De o <guilabel
>&lt;destinatarios&gt;</guilabel
></entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>está en la categoría</guilabel
>/<guilabel
>no está en la categoría</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de búsqueda más textuales</entry>
<entry
>Coincide si el elemento buscado contiene una dirección que esté en la categoría indicada de su libreta de direcciones (o si el elemento buscado no contiene ninguna dirección que esté en la categoría especificada). De nuevo, esta regla solo tiene sentido para los campos de dirección.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>es igual a</guilabel
>/<guilabel
>no es igual a</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de búsqueda numérica</entry>
<entry
>Coincide si el valor del elemento buscado es igual a (o no es igual a) el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>es menor que</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de búsqueda numérica</entry>
<entry
>Coincide si el valor del elemento buscado es menor que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>es mayor que</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de búsqueda numérica</entry>
<entry
>Coincide si el valor del elemento buscado es mayor que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>es menor o igual que</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de búsqueda numérica</entry>
<entry
>Coincide si el valor del elemento buscado es menor o igual que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>es mayor o igual que</guilabel
></entry>
<entry
>elementos de búsqueda numérica</entry>
<entry
>Coincide si el valor del elemento buscado es mayor o igual que el valor especificado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>está</guilabel
>/<guilabel
>no está</guilabel
></entry>
<entry
><guilabel
>&lt;estado&gt;</guilabel
></entry>
<entry
>Coincide si el mensaje tiene (o no tiene) el estado especificado.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

</sect2>

<sect2 id="filter-action">
<title
>Acciones de filtrado</title>

<para
>El uso más frecuente de los filtros es el de ordenar los mensajes entrantes en diferentes carpetas. Esto se puede hacer con la opción <guilabel
>Mover a carpeta</guilabel
>. Aquí tiene una lista de posibles acciones:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mover a la carpeta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esto moverá el mensaje a otra carpeta, eliminándolo de su carpeta actual si fuera necesario. Por ahora, no se pueden utilizar carpetas &imap; como destino.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Copiar en la carpeta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Copiará el mensaje en otra carpeta.</para>
<note
><para
>En este momento usted no puede usar carpetas &imap; como destino.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Definir identidad como</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Definirá la identidad que se va a usar si usted responde al mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Marcar como</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esto permite marcar los mensajes como leído o importante, pero también cómo reenviado, contestado, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar MDN falso</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Enviará un mensaje de notificación de disposición falso (&ie; un recibo de lectura) al remitente del mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Definir transporte como</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esto establecerá el método de transporte (&eg; <acronym
>SMTP</acronym
>) que se va a usar si responde al mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry
> 
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Establecer «Responder a» a</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Modificará el campo <guilabel
>Responder a</guilabel
> de este mensaje. Esto es útil para las listas de correo que envían automáticamente una dirección de respuesta que no es de su gusto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reenviar a</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Reenviará el mensaje en línea (&ie; como si hubiera seleccionado <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
><guimenuitem
>Reenviar</guimenuitem
><guimenuitem
>En la línea...</guimenuitem
></menuchoice
>) a otras direcciones de correo electrónico. Puede seleccionar la plantilla que debe usarse cuando se redireccione con este filtro con la lista desplegable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Redirigir a</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Redirigirá el mensaje como para otra dirección de correo electrónico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Confirmar entrega</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Intentará devolver un mensaje al remitente indicando que el mensaje ha sido entregado correctamente, si es que lo solicitó.</para
> <para
>Esta acción permite seleccionar quien recibirá los acuses de recibo que usted envíe. Aunque se puede activar el envío de confirmaciones de entrega en el diálogo <guilabel
>Configurar &kmail;...</guilabel
> (sección <link linkend="configure-security"
> página <guilabel
>Seguridad</guilabel
></link
>), le recomendamos no enviárselos a nadie, ya que, por ejemplo, fácilmente puede hacer pensar al remitente que se trata de correo basura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ejecutar orden</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ejecutará un programa, pero no modificará el mensaje. Especifique la ruta completa al programa que quiera ejecutar. &kmail; se bloqueará hasta que la orden devuelva el resultado. Si no quiere que se bloquee &kmail;, añada «&amp;» a la orden. Puede alimentar al programa con las partes del correo: <symbol
>&percnt;0</symbol
>, <symbol
>&percnt;1</symbol
>, &etc; hacen las veces de los archivos que representan las partes del mensaje. Para los mensajes normales, <symbol
>&percnt;0</symbol
> es el texto, <symbol
>&percnt;1</symbol
> el primer adjunto y así sucesivamente. Además, el mensaje completo se pone en la entrada estándar (<acronym
>stdin</acronym
>) del programa y cada aparición de <symbol
>&percnt;{algo}</symbol
> se remplaza por el contenido de la cabecera algo. Si usted necesita identificar el mensaje mediante su ubicación en el almacenamiento en el almacén Akonadi, puede usar los localizadores %{itemid} o %{itemurl} para lograrlo.</para>

<!-- fixme: still correct? -->
<warning
><para
>En la actualidad esto solo funciona si el mensaje contiene <emphasis
>al menos</emphasis
> un adjunto. ¡Ni siquiera funcionará <symbol
>&percnt;0</symbol
> si no se produce esa situación!</para
></warning>

<tip
><para
>Aquí se pueden introducir líneas de órdenes complejas, ya que &kmail; hace uso de un intérprete de línea de órdenes para ejecutarlas. Por lo tanto, incluso esta orden funcionará (dentro de sus límites): <userinput
><command
>uudecode</command
> <option
>-o</option
> <parameter
>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
> &amp;&amp; <command
>echo</command
> <parameter
>$'\a'</parameter
></userinput
></para
></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>A través de redirección</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esto enviará el mensaje a un programa. Si ese programa produce una salida, todo el mensaje (incluyendo las cabeceras) será remplazado por esa salida. Si el programa no devuelve una salida o sale con un código de retorno distinto de 0 (lo que indica que ocurrió un error), el mensaje no se modificará. Especifique la ruta completa del programa. Se realizan las mismas sustituciones de (<symbol
>&percnt;n</symbol
>, <symbol
>&percnt;{ejem}</symbol
> que en <guilabel
>ejecutar orden</guilabel
> se realizan en la línea de órdenes.</para>
<warning
><para
>Tenga cuidado con esta acción, ya que podrá destruir fácilmente sus mensajes si el programa de filtrado devuelve datos erróneos o líneas extra.</para
></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Eliminar cabecera</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Eliminará todos los campos de la cabecera del mensaje que contengan el nombre dado. Esto es útil para eliminar cabeceras <quote
>Responder a</quote
> incorrectas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Añadir cabecera</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Si no existe ya ese campo, se añadirá un nuevo campo de cabecera con el nombre dado y el valor para el mensaje. Si ya hay un campo de la cabecera con ese nombre, se sobrescribirá con el nombre dado; si ya hay varias cabeceras con el nombre dado (&eg; las cabeceras <quote
>Received:</quote
> - Recibido:), se sobrescribirá arbitrariamente una de ellas y las demás permanecerán sin cambios -- se trata de una limitación conocida. Usted puede querer combinar este filtro con el de <guilabel
>eliminar encabezado</guilabel
> de arriba para asegurarse que no hay otras cabeceras con ese nombre en el mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reescribir cabecera</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Explorará el campo de cabecera dado, modificará su contenido y lo volverá a escribir. La cadena de búsqueda se interpretará siempre como una expresión regular sensible a las mayúsculas. La cadena de remplazo se inserta literalmente, salvo que haya conjuntos de caracteres del tipo <userinput
>\n</userinput
>, <userinput
>$n</userinput
> y <userinput
>${nn}</userinput
>, donde <userinput
>n</userinput
> es un número positivo (de un solo dígito, salvo en la tercera opción) o <userinput
>0</userinput
>. Estas construcciones se interpretan como referencias a subcadenas capturadas entre paréntesis en la cadena de búsqueda.</para
><para
>También aquí se aplican restricciones análogas a las de la acción <guilabel
>añadir cabecera</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reproducir sonido</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Reproducirá el sonido especificado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="filter-examples">
<title
>Ejemplos de filtros</title>

<para
>&kmail; no admite aún el resaltado o el marcado de correos que tengan un encabezado <replaceable
>Prioridad</replaceable
> extra. Si quiere que todos los mensajes que contengan <quote
>urgente</quote
> se marquen con el indicador <emphasis
>importante</emphasis
>, puede utilizar un filtro:</para>

<procedure>
<title
>Etiquetar los mensajes urgentes como <emphasis
>importantes</emphasis
></title>
<step>
<para
>Abra el diálogo <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar filtros...</guimenuitem
></menuchoice
> y pulse en el icono <guiicon
>Nuevo</guiicon
> que hay bajo la lista de <guilabel
>Filtros disponibles</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>En el área <guilabel
>Criterios de filtrado</guilabel
>, seleccione <guilabel
>En cualquier parte del encabezado</guilabel
> y <guilabel
>contiene</guilabel
> de las casillas desplegables y teclee <userinput
>Prioridad</userinput
> en el campo de texto de la primera casilla desplegable y teclee <userinput
>urgente</userinput
> en el campo de texto de la segunda casilla desplegable.</para>
<para
>Por tanto, su filtro emparejará todos los mensajes que contengan un campo de encabezado <quote
>Prioridad urgente</quote
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Baje hasta el área <guilabel
>Acciones de filtrado</guilabel
>. Seleccione <guilabel
>Marcar como</guilabel
> de la primera lista desplegable. Se muestra a la derecha una lista desplegable que contiene los indicadores para marcar. Seleccione <guilabel
>Importante</guilabel
> de la lista desplegable.</para>
</step>
<step>
<para
>Dado que usted puede querer que este filtro <emphasis
>no</emphasis
> evite que se apliquen otras reglas de filtrado de mensajes, <emphasis
>quitando la marca</emphasis
>, con cuidado, de la opción <guilabel
>Si este filtro coincide, detiene el procesamiento aquí</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Cuando usted haya terminado, pulse en <guibutton
>Aceptar</guibutton
>.</para>
<para
>Tenga en cuenta mover la entrada de filtro <quote
>Prioridad: urgente</quote
> encima de la lista de <guilabel
>Filtros disponibles</guilabel
>, cada vez, cuando añada otro filtro, para que se aplique siempre, en primer lugar, el filtro que no detiene el procesamiento.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Si estoy suscrito a la lista (general) de &kde;, ¿puedo crear una carpeta para esa lista (la llamaré <replaceable
>KDE-general</replaceable
>) y utilizar un filtro para que los nuevos mensajes que lleguen a la bandeja de entrada se transfieran automáticamente a la carpeta <replaceable
>KDE-general</replaceable
> en el caso de que provengan de la lista de &kde;? El filtro se creará de esta manera:</para>

<procedure>
<title
>Filtrado de una lista de correo</title>
<step>
<para
>Compruebe si <menuchoice
><guimenu
>Mensaje</guimenu
><guisubmenu
>Crear filtro</guisubmenu
><guimenuitem
>Filtrar en lista de correo...</guimenuitem
></menuchoice
> es capaz de identificar la lista (el nombre de la misma debería aparecer como opción de menú). En ese caso, habrá funcionado y se presentará un filtro con la condición <quote
>List-Id<guilabel
>contiene</guilabel
> &lt;kde.kde.org&gt;</quote
> predeterminada. Deberá seleccionar la carpeta de destino deseada del desplegable que aparece en <guilabel
>Acciones de filtrado</guilabel
> y ya está.</para>

<para
>Si eso no funciona, piense en alguna manera de identificar de forma única los mensajes que usted desee filtrar. La (prácticamente) única manera de reconocer los mensajes de la lista de correo de &kde; es que siempre contienen <quote
>kde@kde.org</quote
> en los campos <guilabel
>Para:</guilabel
> o <guilabel
>CC:</guilabel
>. Es solo casi la única, ya que falla en los mensajes cruzados.</para>
</step>
<step>
<para
>Seleccione <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Pulse el botón <guibutton
>Nuevo</guibutton
> para crear un filtro vacío. Aparecerá como <guilabel
>&lt;sin nombre&gt;</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>En el área <guilabel
>Criterio de filtrado</guilabel
>, seleccione <guilabel
>Todos los destinatarios</guilabel
> de la primera lista desplegable, <guilabel
>contiene</guilabel
> de la segunda lista desplegable y teclee <userinput
>kde@kde.org</userinput
> en el campo de texto.</para>
</step>
<step>
<para
>Baje hasta la sección <guilabel
>Acciones de filtrado</guilabel
>. Seleccione <guilabel
>Mover a la carpeta</guilabel
> de la primera lista desplegable. Pulse sobre el icono de la carpeta y aparecerá una ventana que contiene una lista de carpetas. Seleccione la carpeta a la que quiera que se mueven los mensajes filtrados. En este ejemplo, debería seleccionar <guilabel
>KDE-general</guilabel
>.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Puede buscar lo que necesite para usar toda la potencia de los criterios de filtrado de sus mensajes. Por ejemplo, puede querer filtrar solo los mensajes de la lista de &kde; que escriba su amiga <replaceable
>María Ejemplo &lt;me@algunsitio.com&gt;</replaceable
>. Aquí es donde entra en juego la sección de criterios:</para>

<procedure>
<title
>Extensión del filtro</title>
<step>
<para
>Abra la ventana <guilabel
>Configurar filtros...</guilabel
> y seleccione el filtro que acaba de crear.</para>
</step>
<step>
<para
>Ya que usted quiere filtrar todos los mensajes que tengan <replaceable
>kde@kde.org</replaceable
> en el campo <guilabel
>Para:</guilabel
> o <guilabel
>CC:</guilabel
> <emphasis
>y</emphasis
> que sean de María, marque el botón de opción <guibutton
>Coincidir con todos los siguientes</guibutton
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Ahora, vaya a la segunda regla de búsqueda y seleccione lo siguiente de los menús desplegables: <guilabel
>De</guilabel
>, <guilabel
>contiene</guilabel
>. Ahora, teclee <userinput
>me@algunsitio.com</userinput
> en el campo de texto.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Ahora usted tiene un filtro que transfiere todos los mensajes de la lista de &kde; que son de <userinput
>me@algunsitio.com</userinput
>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
<guilabel
>Advanced Options</guilabel
> are changed. -->
</sect2>

<sect2 id="filter-optimization">
<title
>Optimización de filtrado</title>

<para
>Es importante que sepa que, por ejemplo, el orden de los filtros tiene un impacto sobre la velocidad del proceso de filtrado. Aquí tiene algunas ideas que le pueden ayudar a mejorar el filtrado: </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Detener el procesamiento de filtros tan pronto como sea posible:</term>
<listitem>
<para
>Si sabe qué un filtro al final procesa un cierto tipo de mensajes, por favor asegúrese de marcar la opción <guilabel
>Si este filtro se cumple, detener aquí el procesamiento</guilabel
> para el filtro. Esto evitará la evaluación del resto de reglas de filtrado de los siguientes filtros. (Vea las opciones avanzadas in el <link linkend="filter-dialog-id"
>diálogo de filtrado</link
>).</para>
<para
>Un ejemplo sería filtrar los mensajes de las listas de correo por medio de la cabecera List-Id a carpetas distintas. Averiguar que un mensaje viene de la lista A implica que usted puede evitar comprobar el filtro siguiente para mensajes de la lista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Considere el coste de la evaluación de las reglas de filtrado:</term>
<listitem>
<para
>El tiempo necesario para evaluar una regla de filtrado depende de la forma en la que esté construida la regla. En particular, una búsqueda de una subcadena que usa la operación <guilabel
>contiene</guilabel
> es más rápida que una coincidencia de patrones que use la operación <guilabel
>cumple la expr. regular</guilabel
>. </para>
<para
>Otra dependencia es la cantidad de datos que se usan para la evaluación de una regla de filtrado. Si la regla está basada en una cabecera de mensaje, su evaluación normalmente debería ser mucho más rápida que la evaluación de una regla basada en el mensaje completo. </para>
<para
>Debería intentar mantener las reglas de filtrado tan sencillas como sea posible. </para>
</listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term
>Comprobar el orden de sus filtros:</term>
<listitem>
<para
>Las distintas acciones de filtrado tienen diferente complejidad. Las acciones de filtrado más caras son <guilabel
>Redirigir a través de</guilabel
> y <guilabel
>Ejecutar orden</guilabel
>, porque ambos necesitan programas externos para ejecutarse. Poner filtros que tengan estas acciones detrás de los demás filtros puede reducir el número de veces que son necesarias estas acciones complejas, si la lógica del filtro lo permite.</para
> 
<para
>Un ejemplo sería filtrar mensajes de una lista de correo y detectar mensajes de correo basura. Para la detección de correo basura normalmente usará una herramienta externa por medio de una acción <guilabel
>Redirigir a través de</guilabel
>. El filtrado de los mensajes para la lista de correo se hace por medio de la cabecera List-Id. Si no quiere comprobar los mensajes de la lista de correo para ver si hay en ellos correo basura, es mejor usar los filtros de los mensajes de las listas de correo antes del filtro para la detección de correo basura. De esta forma, evitará costosas y lentas comprobaciones de correo basura para todos los mensajes que se hayan identificado como mensajes de listas de correo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="filter-logging">
<title
>Registro de filtrado</title>
<para
>Si quiere verificar que sus filtros trabajan como se pretende, puede abrir un visor para el registro de filtrado por medio de <menuchoice
><guimenu
>Herramientas</guimenu
> <guimenuitem
>Visor de registro de filtrado...</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
<para
>En el visor, puede configurar el registro del proceso de filtrado. Puede controlar el nivel de detalle del registro, borrarlo o guardarlo en un archivo. El registro puede proporcionar una información valiosa si necesita depurar su proceso de filtrado. </para>
</sect2>
</sect1>

<sect1 id="multiple-accounts">
<title
>Usar múltiples cuentas</title>

<para
>Se usan múltiples cuentas para comprobar el correo de más de una dirección de correo electrónico o servidores de correo. Seleccione <menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
> y pulse en la etiqueta <guilabel
>Cuentas</guilabel
> para añadir o cambiar la configuración de su cuenta. Mire en la sección <link linkend="getting-started"
>Primeros pasos</link
> para ver más información acerca del apartado de <guilabel
>Red</guilabel
>.</para>

<para
>Para comprobar si hay mensajes en una cuenta en particular, use el submenú <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Comprobar correo en</guimenuitem
></menuchoice
> para seleccionar la cuenta en la que quiere comprobar si hay mensajes nuevos. También puede pulsar el botón del ratón durante algún tiempo sobre el icono <guiicon
>Comprobar correo</guiicon
> para tener una lista de cuentas.</para>

</sect1>

<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
<title
>Firmar y cifrar mensajes con <application
>GnuPG</application
></title>

<!--
<note
><para
>There have been major changes in the way &kmail; handles 
signing/encryption. The following introduction applies to the previous
version of &kmail;. You can still read the introduction to get an overview
about how to sign/encrypt messages, but the details, especially those of
the configuration, will differ.</para
></note>
-->
<para
>Esta es una breve introducción sobre cómo configurar <application
>GnuPG</application
> (<application
>GNU Privacy Guard</application
>) en &kmail;. También le dará algunos consejos sobre el uso de <application
>GnuPG</application
>. Está escrito por principiantes en esta área. Si ya está familiarizado con el uso de <application
>GnuPG</application
>, puede saltarse la mayoría de los pasos.</para>

<para
>Por favor compruebe también el elemento de la <link linkend="pgp-faq"
>&FAQ; sobre <application
>GnuPG</application
></link
>.</para>

<warning
><para
>Los adjuntos no se firmarán/cifrarán si usted va a usar el apoyo interno de OpenPGP. Para firmar/cifrar los adjuntos tiene que instalar y configurar algunas bibliotecas necesarias. Luego puede decidir para cada adjunto si se debe firmar/cifrar o no. </para
></warning>

<warning
><para
>&kmail; también tiene que confiar en la salida de <application
>GnuPG</application
>. Esta salida suele ser diferente entre las distintas versiones de <application
>GnuPG</application
>, así que es importante que pruebe si el cifrado funciona realmente con su configuración antes de comenzar a usarlo realmente. &kmail; puede <emphasis
>no</emphasis
> avisarle si algo falla. Active <guilabel
>Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel
>. </para
></warning>

<para
>Para configurar y usar el uso de <application
>GnuPG</application
> en &kmail;, es necesario tener <application
>GnuPG</application
> instalado y configurado adecuadamente. Por supuesto, no le vamos a dar una introducción detallada de <application
>GnuPG</application
>. Solo mencionaremos los pasos que tiene que hacer para que <application
>GnuPG</application
> funcione. Si quiere más detalles, puede echarle un vistazo a la excelente documentación de <application
>GnuPG</application
> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
>Manual de privacidad GNU</ulink
>.</para
> 

<para
>Realmente es una buena idea estudiar esta documentación, así como una introducción al cifrado de clave pública. Allí aprenderá mucho sobre los conceptos básicos, lo que le ayudará a entender lo que va a hacer. También se discuten aquí muchos temas de seguridad que debería conocer.</para>

<para
>Ahora, vamos a empezar.</para>

<sect2 id="pgp-preconditions">
<title
>Precondiciones</title>

<para
>&kmail; espera que su binario <application
>GnuPG</application
> se llame <command
>pgp</command
>. Si no es su caso, simplemente ponga un enlace simbólico.</para>

<para
>Si usted no lo ha hecho ya, tiene que generar un par de claves (clave secreta y clave pública) para su identidad. Puede hacer esto con la línea de órdenes: use &kgpg; o &kleopatra; o haga esto en la línea de órdenes: <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--gen-key</option
></userinput
>: &kmail; no tiene implementación interna para generación de claves <application
>pgp</application
> por ahora. La identidad (normalmente su nombre seguido de su dirección de correo sin paréntesis, como <userinput
>María Ejemplo &lt;maria@ejemplo.com&gt;</userinput
>) y su frase de paso son importantes para la operación conjunta de &kmail; y <application
>GnuPG</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-settings">
<title
>Preferencias relacionadas con <application
>GnuPG</application
> en &kmail;</title>

<para
>Seleccione la pestaña <guilabel
>Edición</guilabel
> en la página <guilabel
>Seguridad</guilabel
> de las preferencias. Aquí encontrará las siguientes opciones:</para>

<variablelist>
<!-- not in 2.0.96?
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Encryption tool</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Here you can choose if you want to use <application
>PGP</application
>,
<application
>GnuPG</application
> or no encryption
software at all; of course, the program you select has to be
installed on your system (it is also important to select the correct
version.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Firmar mensajes automáticamente</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Esto le permite conmutar entre firmar automáticamente sus mensajes de forma predeterminada o no. Por supuesto, también es posible enviar mensajes no firmados de seleccionando el icono de la ventana del editor.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mantener la contraseña en memoria</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cuando esta opción está desactivada, &kmail; le pedirá su frase de paso cada vez que firme un mensaje (antes de enviarlo) o seleccione un mensaje cifrado. Si activa esta opción, &kmail; recordará su frase de paso una vez que la indique correctamente y hasta que termine su sesión con &kmail;. La frase de paso se guarda en memoria y no se escribe en el disco duro. Si usa uno de los complementos de cifrado o si usa <application
>GnuPG</application
> con el agente gpg (gpg-agent), entonces el que le pedirá su frase de paso (y la recordará durante un tiempo) será el programa.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Cuando se cifren correos, siempre cifrar también el certificado de mi propia identidad</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Si esta opción está desactivada y quiere enviar un mensaje cifrado a alguien, no puede leer este mensaje tras haberlo editado y cifrado. Active esta opción para mantener como legibles los mensajes cifrados que envía.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mostrar el texto firmado/cifrado tras componer</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esto mostrará el resultado del cifrado y del firmado antes de enviar el mensaje. De esta forma puede cancelar el envío si falla el cifrado. Se recomienda encarecidamente usar esta opción.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Almacenar los mensajes cifrados enviados</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cuando esta casilla está marcada, los mensajes enviados se almacenan cifrados como si se enviaran. Esto no se recomienda, ya que usted no será capaz de leer los mensajes más adelante si un certificado necesario expira.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mostrar siempre las claves de cifrado para la aprobación</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esto abrirá siempre un diálogo que le permitirá elegir qué claves usar para cada destinatario cuando usted envíe mensajes cifrados. Si esta opción no está activada, &kmail; mostrará este diálogo solo cuando no pueda encontrar una clave para un destinatario o cuando haya conflictos o preferencias de cifrado no puestas.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Si esta opción está activada, &kmail; cifrará automáticamente los mensajes con la implementación interna de OpenPGP o el complemento PGP/MIME adecuado supuesto que, para cada destinatario del que se encuentre una clave PGP de confianza en su anillo de claves y que no le ha dicho a &kmail; que no cifre los mensajes enviados a ciertos destinatarios. Si tiene dudas, &kmail; le preguntará si debe cifrar el mensaje o no.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>Ahora que ha configurado la herramienta de cifrado, tiene que decirle a &kmail; qué clave OpenPGP quiere usar para firmar y cifrar los mensajes. Para hacer esto, vaya a la <link linkend="configure-identity"
>configuración de identidades</link
> y defina la clave que se debería usar en la pestaña <guilabel
>Criptografía</guilabel
> de la configuración de la identidad.</para>

<para
>Ahora puede firmar los mensajes salientes. Para permitir que la gente le envíe mensajes cifrados y les permita verificar su firma debe enviarles su clave pública o subirla a un servidor público de claves <application
>GnuPG</application
> para que puedan obtener de allí su clave. Para enviar mensajes cifrados a otras personas o para verificar su mensaje cifrado necesitará sus claves públicas. Puede guardar su(s) clave(s) pública(s) en un servidor público de claves <application
>PGP</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
<title
>Firmar sus mensajes</title>

<para
>Edite su mensaje como de costumbre en la ventana del editor de &kmail;. Antes de enviar el mensaje, marque el icono <guibutton
>Firmar</guibutton
> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Luego, puede enviar el mensaje. La identidad que va a usar para escribir el mensaje actual tiene que coincidir con una <guilabel
>clave OpenPGP</guilabel
> en la sección <guilabel
>Identidad</guilabel
> del diálogo <guilabel
>Configurar</guilabel
>. Para firmar el mensaje, &kmail; necesita conocer su frase de paso <application
>PGP</application
>. Si no seleccionó <guilabel
>Mantener la contraseña en memoria</guilabel
> en la sección <guilabel
>Seguridad</guilabel
>, &kmail; se le pedirá. Por otra parte, si ya le ha indicado la frase a &kmail;, firmará el mensaje sin pedirle nada.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
<title
>Cifrar sus mensajes</title>

<para
>Para enviar un mensaje cifrado a alguien cuya clave pública tenga usted, simplemente cree el mensaje en la ventana del editor. Antes de que envíe el mensaje, marque el botón <guibutton
>Cifrar</guibutton
> en la barra de herramientas de la ventana del editor. Tenga en cuenta que no tiene que marcar el botón si ha seleccionado <guilabel
>Cifrar mensajes automáticamente siempre que sea posible</guilabel
> en la configuración de &kmail; (vea <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>más arriba</link
>). Luego envíe el mensaje.</para>

<para
>Si marcó el botón <guibutton
>Cifrar</guibutton
> y &kmail; no puede encontrar una clave que coincida con un destinatario, se le mostrará una lista con todas las claves disponibles en el diálogo <guilabel
>Selección de clave de cifrado</guilabel
>. Si &kmail; encuentra más de una clave de confianza para un destinatario, le mostrará una lista con todas las claves que coincidan con ese destinatario. En ambos casos puede seleccionar la(s) clave(s) que va a utilizar para cifrar este mensaje para los destinatarios en cuestión. Usando la casilla de verificación <guilabel
>Recordar elección</guilabel
> puede guardar su selección para mensajes futuros.</para>

<para
>Si va a usar una clave por primera vez o si hay preferencias de cifrado que entran en conflicto o si está seleccionado <guilabel
>Mostrar siempre las claves de cifrado para ser aprobadas</guilabel
> en la sección <guilabel
>Seguridad</guilabel
> del diálogo de configuración de &kmail;, aparecerá el diálogo <guilabel
>Aprobar clave de cifrado</guilabel
>. Aquí puede seleccionar diferentes claves para los destinatarios y puede también configurar las <guilabel
>Preferencias de cifrado</guilabel
> para cada destinatario. La opción predeterminada, <guilabel
>Cifrar siempre que sea posible el cifrado</guilabel
>, cifrará su mensaje automáticamente si hay una clave de confianza para cada destinatario.</para>

<para
>Tal y como se mencionó antes, no podrá leer sus propios mensajes cifrados a no ser que marque <guilabel
>Cuando se cifren mensajes, siempre cifrar el mensaje con el certificado de mi propia identidad</guilabel
> en la página de configuración <guilabel
>Seguridad</guilabel
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
<title
>Enviar su clave pública</title>

<para
>Prepare un mensaje para la persona a la que quiera enviar su clave pública. Luego elija en el menú de la ventana del editor <menuchoice
><guimenu
>Adjuntar</guimenu
><guimenuitem
>Adjuntar clave pública...</guimenuitem
></menuchoice
>. Esto adjuntará la clave pública que haya definido para la identidad de ese mensaje. Ahora puede enviar el mensaje.</para>

<para
>Recuerde que no es completamente seguro que firme todo el mensaje para asegurarse que al destinatario le llegue la clave correcta. Podría haber un ataque de «hombre en el medio» y alguien podría cambiar la clave y firmar el mensaje con la otra clave. Por tanto, el destinatario verificaría la clave que recibió comprobándola con la huella digital de la clave adjunta que recibió de usted de un modo seguro. Eche un vistazo a la documentación de <application
>GnuPG</application
> para más detalles.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
<title
>Usted recibió un mensaje cifrado</title>

<para
>Todo lo que tiene que hacer es seleccionar el mensaje en &kmail;. Se le pedirá su frase de paso. Luego, &kmail; intentará descifrar el mensaje y se lo mostrará en texto sin formato si ha conseguido descifrarlo con su clave pública. Si no es así, no podrá leerlo. &kmail; guarda los mensajes cifrados de tal forma que nadie pueda leer esos mensajes sin conocer su frase de paso.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
<title
>Recibir una clave pública</title>

<para
>Puede recibir una clave pública como un adjunto o vía http, ftp o un disquete. Antes de que pueda usar esta clave para cifrar un mensaje al propietario de la clave, usted debería comprobar la clave (compruebe su huella dactilar -fingerprint- o busque las firmas de confianza). Luego puede añadir esta clave a su anillo de claves públicas tecleando <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--import</option
> <replaceable
>nombre-de-archivo</replaceable
></userinput
> en la línea de órdenes. Si la clave no está certificada con una firma de confianza, no podrá usarla para cifrar mensajes a no ser que firme la clave con su clave. </para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
<title
>El asistente anti correo basura</title>

<sect2 id="spam-wizard-basics">
<title
>Bases</title>

<para
>&kmail; no tiene una solución propia para detectar correo basura. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti correo basura le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
<listitem>
<para
>Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de correo basura. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
<listitem>
<para
>Solo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Las modificaciones manuales en los filtros actuales no se consideran. En lugar de eso, el asistente sobrescribe los filtros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Puede activar el asistente por medio de <menuchoice
><guimenu
>Herramientas</guimenu
> <guisubmenu
>Asistente anti correo basura...</guisubmenu
></menuchoice
>.</para>

<para
>El asistente explora su equipo para herramientas anti correo basura conocidas. También es posible usar los resultados de las comprobaciones de correo basura que haga su proveedor de servicios, evaluando la información del encabezado que se haya añadido a los mensajes. Puede permitir que el asistente prepare &kmail; para que use muchos en paralelo. Sin embargo, tenga en cuenta que las operaciones de las herramientas anti correo basura consumen bastante tiempo. &kmail; puede llegar a detenerse mientras busca los mensajes de correo basura, y puede tener la sensación de que &kmail; no responde. Por favor, considere probar a eliminar las reglas de filtrado que ha creado el asistente si se ralentiza demasiado el filtrado. Aquí se indican algunas recomendaciones que tienen que ver con las herramientas admitidas:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
  <term
>Bogofilter</term>
<listitem>
<para
>Bogofilter es un filtro bayesiano, lo que significa que la detección del correo basura parte de una fase de entrenamiento inicial. Por lo demás, es una herramienta bastante rápida. De ahí que sea la opción recomendable para la gente que quiera tener una detección rápida de correo basura. Y no se preocupe por el período inicial de entrenamiento necesario para que la tasa de detección se empiece a incrementar significativamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>SpamAssassin</term>
<listitem>
<para
>SpamAssassin es una herramienta bastante compleja para usar contra el correo basura. Aunque su comportamiento depende en gran medida de la configuración, esa herramienta puede detectar bastante bien el correo basura, incluso sin entrenamiento. Sin embargo, la comprobación de un mensaje lleva algo más de tiempo en comparación con los filtros bayesianos puros. Digamos que no es la opción ideal para los que no tienen demasiados conocimientos de las capacidades de SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
<para
>Quizás no sea la opción más elegida por las distribuciones. Ciertamente, es una herramienta para especialistas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>Filtro de correo de GMX</term>
<listitem>
<para
>Si obtiene el correo del proveedor de correo gratuito GMX, ya se pasan por un filtro de correo basura. El resultado de ese proceso está documentado en un campo especial de la cabecera de cada mensaje. Es posible usar el contenido de ese campo de encabezado para desechar el correo basura. Este filtrado en solitario no ralentiza el sistema, porque los mensajes llegan ya procesados. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>


</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-advanced">
<title
>Avanzado</title>

<para
>Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes de correo basura. Intentará averiguar automáticamente qué herramientas están instaladas en su máquina y se las mostrará en una lista. La lista se ordena por la velocidad media del proceso de filtrado de las herramientas. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar el correo basura. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar una herramienta y volver a iniciar el asistente. </para>

<para
>Si ha marcado al menos una herramienta, KMail puede proporcionar filtros que permite la clasificación de los mensajes como de correo basura o no. También proporciona acciones para permitir la clasificación manual de mensajes. Estas acciones estarán disponibles mediantes el menú y mediante los iconos de la barra de herramientas. Si alguna de las herramientas que haya seleccionado admite el filtrado bayesiano (&ie; un método para detectar correo basura basado en el análisis estadístico de los mensajes), los mensajes no solo se marcan, sino que también se transfieren a las herramientas para permitirles que aprendan y que puedan mejorar la tasa de detección. </para>

<para
>En la segunda página, usted podrá seleccionar algunas acciones adicionales, para que las ejecute &kmail; respecto de los mensajes de correo basura: si usted quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, por favor seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel
>Mover el correo basura conocido a:</guilabel
>. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel
>Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel
>. </para>

<para
>Seleccionando al menos una de las herramientas disponibles, el asistente podrá finalizar la configuración de los filtros. El asistente no hará ninguna modificación en los filtros creados anteriormente, sino que añadirá los filtros nuevos o remplazará los existentes. Puede querer inspeccionar el resultado de este proceso en el <link linkend="filter-dialog"
> diálogo de filtrado</link
>. El asistente también crea los botones de la barra de herramientas para marcar los mensajes como de correo basura o no. Tenga en cuenta que la clasificación de los mensajes como de correo basura también mueve esos mensajes a la carpeta que haya especificado para este tipo de mensajes, si ha seleccionado la opción adecuada. </para>

</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-details">
<title
>Algunos detalles más para los expertos</title>

<para
>El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <filename
>kmail.antispamrc</filename
> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará, en primer lugar, la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>

<para
>La detección local de mensajes de correo basura se logra creando acciones <guilabel
>redirigir a través de</guilabel
> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes de correo basura detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según la elección del asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>

<para
>Se necesitan dos filtros para clasificar el correo útil y el correo basura. Tienen acciones suplementarias para marcar adecuadamente los mensajes. Como se ha dicho anteriormente, el filtro para clasificar como correo basura tiene otra acción para mover el mensaje a una carpeta predeterminada. Si las herramientas seleccionadas admiten filtrado bayesiano, el asistente creará acciones de filtrado adicionales para pasar el mensaje a las herramientas (mediante acciones de <guilabel
>ejecutar orden</guilabel
>) en el modo de aprendizaje apropiado. </para>

<para
>Si quiere ajustar al detalle el proceso de filtrado, podría interesarle el capítulo que trata la <link linkend="filter-optimization"
>Optimización del filtrado</link
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
<title
>El asistente anti virus</title>

<sect2 id="virus-wizard-basics">
<title
>Bases</title>

<para
>&kmail; no tiene una solución propia para detectar virus. Los desarrolladores creen que usar herramientas externas y especializadas es la mejor aproximación. &kmail; usa estas herramientas con su flexible arquitectura de filtros. El asistente anti virus le ayuda con la configuración inicial del filtrado. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>¿Qué puede hacer el asistente para ayudarle?</term>
<listitem>
<para
>Le dará algunas opciones para elegir cómo quiere que se configure el filtrado de virus. Además de eso, creará automáticamente las reglas de filtrado apropiadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>¿Cuáles son las limitaciones del asistente?</term>
<listitem>
<para
>Solo puede configurar inicialmente los filtros. Y proporcionará una configuración estándar. Aún no es posible modificar los filtros existentes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Usted puede activar el asistente por medio de <menuchoice
><guimenu
>Herramientas</guimenu
> <guisubmenu
>Asistente anti virus...</guisubmenu
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-advanced">
<title
>Avanzado</title>

<para
>El asistente anti virus básicamente funciona exactamente como el <link linkend="the-anti-spam-wizard"
>asistente anti correo basura</link
>. Aquí tiene los detalles sobre cómo funciona el asistente. &kmail; puede usar varias herramientas externas para detectar mensajes con virus. Intentará averiguar automáticamente cuáles de esas herramientas están instaladas en su máquina y se le mostrarán los resultados de la búsqueda de cada herramienta. Puede marcar las herramientas que quiera que use &kmail; para detectar virus. Por supuesto, puede cerrar el asistente, instalar la herramienta y reiniciar de nuevo el asistente. </para>

<para
>Si usted ha elegido al menos una herramienta, podrá seleccionar acciones para que las ejecute &kmail; con los mensajes de correo basura. Para permitir que &kmail; detecte mensajes que contengan virus obligatoriamente debe marcar la opción <guilabel
>Clasificar mensajes usando las herramientas anti virus</guilabel
>. Si usted quiere que los mensajes detectados como con virus se dejen en una carpeta en concreto, elija esa carpeta y marque la opción <guilabel
>Mover los mensajes detectados como con virus a la carpeta seleccionada</guilabel
>. Si, además, se deben marcar como leídos los mensajes infectados por virus, marque la opción <guilabel
>Además, marcar los mensajes con virus como leídos</guilabel
>. </para>

<para
>Al seleccionar al menos una de estas opciones, el asistente le permitirá concluir la configuración del filtro. El asistente no tendrá en cuenta ninguna regla de filtrado, sino que añadirá reglas nuevas en cualquier caso. Puede querer inspeccionar los resultados de este proceso en el <link linkend="filter-dialog"
>diálogo de filtrado</link
>. </para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-details">
<title
>Detalles</title>

<para
>El asistente usa la información almacenada en un archivo de configuración especial llamado <filename
>kmail.antivirusrc</filename
> (guardado en el directorio de configuración global o local de KDE). Verificará, en primer lugar, la configuración global y luego la local. Si el archivo de configuración local tiene entradas con mayor (más nuevo) número de versión por herramienta, se usarán para esa herramienta los datos del archivo local. De esa forma, tanto los administradores como los usuarios pueden actualizar la configuración del asistente. </para>

<para
>La detección de mensajes que contienen virus se logra creando acciones <guilabel
>redirigir a través de</guilabel
> por herramienta dentro de un filtro especial. Otro filtro tiene las reglas para verificar los mensajes con virus detectados y acciones para marcarlos y (opcionalmente, según lo que elija en el asistente), moverlos a una carpeta. Ambos filtros están configurados para que se puedan aplicar a los mensajes entrantes y al filtrado manual. </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>