Sophie

Sophie

distrib > Fedora > 18 > i386 > by-pkgid > 6dfd9363424cccd92338ea12afd28e76 > files > 1057

kde-l10n-Brazil-4.10.5-1.fc18.noarch.rpm

<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd"
> -->
<sect1 id="first-start">
<title
>A primeira inicialização</title>

<para
>Você poderá encontrar o &knode; no Menu <guimenu
>K</guimenu
> no menu <guisubmenu
>Internet</guisubmenu
>: o item do menu <guimenuitem
>KNode</guimenuitem
> lançará o programa.</para>

<tip>
<para
>Se o item do &knode; não for encontrado ou se o &knode; não aparecer depois de clicar no item do menu, leia as <link linkend="faq"
>Perguntas e Respostas</link
>.</para>
</tip>

<para
>A janela principal do &knode; deverá aparecer então na sua tela; na primeira inicialização o diálogo de configuração será invocado.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configurando o &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>O &knode; depois da primeira inicialização</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>O &knode; depois da primeira inicialização</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>A janela mostra a barra de menu, a barra de ferramentas abaixo e a área de estado no fundo. A área entre a barra de ferramentas e a barra de estado é ocupada por uma janela dividida em três partes.</para>

<para
>Existe uma área de pastas, que contém atualmente apenas três itens:</para>

<simplelist>
<member
>A pasta <guilabel
>Caixa de Saída</guilabel
></member>
<member
>A pasta <guilabel
>Rascunhos</guilabel
></member>
<member
>A pasta <guilabel
>Enviado</guilabel
></member>
</simplelist>

<para
>Quando o &knode; estiver completa e corretamente configurado, irão aparecer aí os servidores de notícias e os grupos inscritos.</para>

<para
>Na seção superior encontra-se a janela de artigos; ela está atualmente vazia e não mostra nenhum artigo. Diretamente abaixo da janela de artigos aparece a janela de um artigo individual; o conteúdo do artigo selecionado atualmente irá aparecer aqui. Estas janelas estão também vazias atualmente, uma vez que não existem artigos, obviamente. Você não deverá ficar preocupado, todavia, uma vez que, antes de ler e publicar notícias, algumas coisas necessitam ser configuradas; isto será discutido na próxima seção.</para>

<para
>Nós vamos agora iniciar a configuração do &knode;. A maioria das configurações não são importantes para a utilização do dia a dia, mas você deverá saber quais as opções possíveis e para que servem. Algumas pessoas poderão saltar o capítulo de <quote
>Introdução</quote
> mas aqueles que preferirem uma introdução rápida, poderão percorrer o manual num instante, de qualquer forma. Para as outras pessoas, principalmente aquelas que não têm nenhuma ou têm pouca experiência com um leitor de notícias, este capítulo oferece a possibilidade de executar por completo a configuração, ainda que algumas coisas só se tornem claras mais tarde.</para>

<sect2 id="setting-your-identity">
<title
>Configurações pessoais</title>

<anchor id="anc-setting-your-identity"/>

<para
>Através da opção <menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o KNode...</guimenuitem
></menuchoice
> você irá acessar o diálogo de configuração do &knode;.</para
> 
<para
>O diálogo está dividido em duas partes: numa parte existe uma visualização, na qual o item de topo <guilabel
>Identidade</guilabel
> já está selecionado; na outra parte, está a aba correspondente &mdash; esta configuração está relacionada com a identidade pela qual navega nos grupos de notícias.</para>

<para
>Selecione <guibutton
>Modificar</guibutton
> para abrir esta janela:</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Diálogo para inserir as informações pessoais</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Inserindo as informações pessoais</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>Inserindo as informações pessoais</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<tip>
<para
>Se já tiver feito a sua configuração pessoal no &systemsettings; antes da primeira inicialização do &knode;, esta configuração será adotada.</para>
</tip>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome</guilabel
></title>

<para
>No campo <guilabel
>Nome</guilabel
> você poderá inserir o seu nome, &eg; <replaceable
>José Pires</replaceable
> ou <replaceable
>Pedro Morais</replaceable
>. Este nome irá aparecer nos grupos de notícias como o remetente e poderá ser visto por todos.</para>

<para
>O preenchimento do campo <guilabel
>Nome</guilabel
> é obrigatório.</para>

<caution>
<para
>Na maioria dos grupos de notícias, é considerado educado e apropriado aparecer o nome verdadeiro de uma pessoa; noutros grupos de notícias, existem menos restrições sobre o assunto. Todavia, existem também casos em que um grupo poderá não querer que apareça o nome verdadeiro, &eg; nos grupos de notícias em que uma pessoa goste de (e possa) falar de questões muito pessoais sem desejar se expor; estes grupos normalmente comunicam-lhe de alguma forma que o anonimato dos seus membros é explicitamente aprovado.</para>
</caution>

<tip>
<para
>Para esses casos especiais, o &knode; oferece opções que poderão ser ajustadas para cada grupo de notícias individualmente; você poderá encontrar mais informações nas <link linkend="group-identity"
>Identidades locais de grupo</link
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Organização</guilabel
></title>

<para
>O campo de texto <guilabel
>Organização</guilabel
> é opcional e não tem que ser preenchido. Você poderá inserir, &eg;, o nome da sua empresa ou da sua universidade se usar o &knode; nela; se deixar este campo em branco, ele será normalmente preenchido posteriormente pelo seu fornecedor de acesso à Internet.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Endereço de e-mail</guilabel
></title>

<para
>O endereço de e-mail que inserir aqui será usado como remetente para os artigos de notícias, &ie; como o endereço real do autor, junto com o nome verdadeiro (que é indicado no campo <guilabel
>Nome</guilabel
>).</para>

<para
>O campo <guilabel
>Endereço de e-mail</guilabel
> aparece quando alguém deseja responder a você por e-mail: a mensagem será enviada para o endereço aqui indicado. Muitos dos leitores de notícias mostram o endereço do remetente em conjunto com o nome no cabeçalho do artigo.</para>

<para
>O preenchimento do <guilabel
>Endereço de E-mail</guilabel
> é obrigatório.</para>
<tip>
<para
>Lembre-se que o endereço de e-mail só será usado nas respostas para você se o campo <guilabel
>Endereço de Resposta</guilabel
> não estiver preenchido; neste caso, o campo <guilabel
>E-mail</guilabel
> será ignorado nas respostas e o endereço indicado no <guilabel
>Endereço de Resposta</guilabel
> será o usado.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Endereço de Resposta</guilabel
></title>

<para
>O <guilabel
>Endereço de Resposta</guilabel
> oferece-lhe a possibilidade de inserir um endereço diferente do seu endereço de remetente: se alguém lhe responder por e-mail, será usado este endereço como destinatário na resposta. Um exemplo de utilização do <guilabel
>Endereço de Resposta</guilabel
> seria o de você escrever o artigo no escritório durante o dia, mas querer receber a resposta na sua caixa pessoal em casa, porque o seu chefe poderá ler o seu e-mail.</para>

<para
>Insira um endereço de e-mail neste campo somente se for de fato diferente do campo <guilabel
>Endereço de E-mail</guilabel
>.</para>

<warning>
<para
>Alguns leitores de notícias configuram deliberadamente este valor para um endereço inválido para evitar receber mensagens de lixo eletrônico ('spam'); o que poderia acontecer, contudo, seria que um leitor iria enviar uma mensagem de e-mail para este endereço de e-mail inválido, que você nunca iria receber. Você deverá deixar uma nota sobre isto na assinatura.</para>
</warning>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Enviar-Cópias-Para</guilabel
></title>

<para
>Se indicar aqui um endereço de e-mail, todos os artigos serão enviados para a Usenet e para este endereço de e-mail.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Chave de Assinatura</guilabel
></title>

<para
>Se você tiver configurado a utilização do <acronym
>PGP</acronym
> ou do GnuPG, você poderá escolher a sua chave de assinatura com o botão <guibutton
>Modificar...</guibutton
>. </para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Ativar assinatura</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver selecionada, uma assinatura é adicionada às notícias escritas com esta identidade.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Arquivo</guilabel
></title>

<para
>O campo <guilabel
>Especificar arquivo</guilabel
> determina o arquivo, cujo conteúdo será adicionado a cada um dos seus artigos.</para>

<para
>O arquivo de assinatura é um arquivo de texto simples, que não deverá conter mais do que quatro linhas; pode, por exemplo, conter uma referência à sua página pessoal com a hiperligação correspondente, o seu endereço eletrônico com o seu número de telefone (o qual ficaria, obviamente, visível para o mundo inteiro com todos os artigos) ou apenas uma citação engraçada. A assinatura é a sua marca, de certa forma, que irá depositar em todos os seus artigos; como tal, não deverá ser desenhada de forma descuidada ou ser incômoda para os outros: uma piada antiga que uma pessoa tenha de ler uma vez atrás de outra não conquista a simpatia ou o interesse dos outros assinantes do grupo de notícias.</para>

<para
>Você poderá inserir diretamente o nome do arquivo da assinatura mas é mais conveniente usar o botão à direita da caixa de entrada. Ele irá mostrar uma janela de abertura de arquivos onde poderá escolher facilmente o arquivo de assinatura com o mouse. O botão <guibutton
>Editar arquivo</guibutton
> permite-lhe, depois de escolher o arquivo, editar a assinatura.</para>

<tip>
<para
>Não é necessário introduzir nenhuma linha de separação no arquivo da assinatura, uma vez a que o &knode; a introduz automaticamente.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Saída de comando</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver selecionada, especifique um comando no campo de entrada. O comando fornecido será executado e a saída será usada como assinatura. Por meio disto, você será capaz de escolher uma assinatura ao acaso ou usar o <application
>fortune</application
> ou o <application
>KSig</application
> para gerar uma frase legal a cada assinatura.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Campo de entrada abaixo</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver selecionada, você poderá inserir o texto da assinatura diretamente no campo de texto abaixo.</para>

<tip>
<para
>Por favor certifique-se que, neste caso, também a sua <glossterm
>assinatura</glossterm
> não contenha mais de 4 linhas. Uma linha de separação não será necessária, uma vez que o &knode; a introduz automaticamente.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
>Notas gerais</title>

<para
>Você poderá depois adotar a identidade individualmente para cada um dos grupos inscritos com o <menuchoice
><guimenu
>Grupo</guimenu
> <guimenuitem
>Propriedades do grupo</guimenuitem
></menuchoice
>, &eg; você poderá indicar uma assinatura em inglês para os grupos ingleses e uma portuguesa para os grupos em português. Além do idioma, existe também a possibilidade de ter assinaturas dependentes do contexto, &eg; a sua receita favorita num grupo de culinária ou os nomes dos seus doze gatos num grupo de donos de gatos.</para>

<para
>Você poderá descobrir mais na seção de <link linkend="group-identity"
>Identidades locais de grupo</link
>.</para>

<para
>O próximo passo na configuração cobre a conta de notícias.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="setting-the-news-account">
<title
>Configurando a conta de notícias</title>
<anchor id="anc-setting-the-news-account"/>

<para
>Agora é necessário indicar ao &knode; onde ele deverá ir buscar as notícias ou para onde deverá enviá-las mais tarde. Clique em <guilabel
>Contas</guilabel
> com o mouse. Selecione a aba <guilabel
>Servidores de notícias</guilabel
>, uma vez que primeiro pretende-se configurar a conta de notícias: a lista de contas continua ainda vazia.</para>

<para
>Para criar uma nova conta clique em <guibutton
>Adicionar...</guibutton
>. Aparecerá o seguinte diálogo:</para>

<screenshot>
<screeninfo
>O diálogo <guilabel
>Nova Conta</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>O diálogo <guilabel
>Nova Conta</guilabel
></phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>O diálogo <guilabel
>Nova Conta</guilabel
></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome</guilabel
></title>

<para
>O campo <guilabel
>Nome</guilabel
> poderá ser preenchido da forma que lhe agradar; o texto que inserir aqui será mais tarde visível na janela de pastas. Você poderá, por exemplo, inserir o nome do seu Provedor de Internet; para o exemplo, em questão, o nome será <userinput
>A Minha Conta de Notícias</userinput
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Servidor</guilabel
></title>

<para
>O próximo campo chama-se <guilabel
>Servidor</guilabel
>. Ao contrário do campo <guilabel
>Nome</guilabel
>, o que você inserir aqui é importante. O nome do servidor de notícias é fixo e você deverá ser capaz de obtê-lo a partir do seu provedor de acesso à Internet; se você não souber o nome do servidor de notícias, deverá obtê-lo agora: sem esta informação, você não conseguirá ler nenhuma notícia. Se o seu provedor de acesso à Internet não tiver nenhum servidor de notícias, você poderá usar um servidor público (as universidades normalmente possuem servidores públicos de notícias).</para>

<para
>Para o nosso exemplo, inserimos o nome <userinput
><systemitem class="systemname"
>news.servidor.com</systemitem
></userinput
>; você irá, obviamente, inserir o nome verdadeiro do seu servidor de notícias.</para>

<tip>
<para
>Se quiser usar o &knode; com um servidor de notícias local, insira o nome <userinput
><systemitem class="systemname"
>localhost</systemitem
></userinput
> aqui.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Porta</guilabel
></title>

<para
>A <guilabel
>Porta</guilabel
>, que é o campo seguinte, já tem um valor padrão. A Porta indica, de certa forma, um canal de dados no qual o servidor fica à espera de pedidos de notícias: por padrão é igual a 119, o que é válido na maioria dos casos; assim, não será alterado este valor no nosso exemplo.</para>
</sect3>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Hold connection for</guilabel
></title>

<para
>The time value you enter here is used if you have
established a connection to the news server and if, for whatever
reason, no data is received from or transmitted to the news
server: after the specified time has elapsed &knode; will automatically
disconnect. This, amongst other things, relieves the server of
unnecessary connections which would otherwise reduce its availability
for other subscribers; it also makes sure that an automatically-established
Internet connection is not held unnecessarily even if no data is
being sent or received.</para>

<tip>
<para
>This settings mainly makes sense if one receives and reads
news online; for local news servers it is of almost no importance. If
this waiting time is set too low, there can be waiting periods if you
read a longer article and do not do <quote
>anything</quote
> for some
time: &knode; will have canceled the connection to the server by then (after
the time period has elapsed) and has to reestablish it, causing a delay.</para>
<para
> If the waiting time is set too high you might waste online
time whilst doing nothing (perhaps increasing your phone bill).</para
></tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Timeout</guilabel
></title>

<para
>If &knode; connects to the news server it waits no longer than the
time specified here for an answer; if the period is exceeded &knode; cancels
the connection attempt and you will get an error message stating that the
server is not responding.</para>

<tip>
<para
>Depending on the quality of your Internet account and the
news server's current load there can be busy periods where
&knode; cancels the connection; if this happens frequently, you should
set this setting to a higher value.</para>
</tip>
</sect3>
-->
<sect3>
<title>
<guilabel
>Obter as descrições de grupo</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver selecionada, o &knode; pede adicionalmente as descrições dos grupos disponíveis; elas serão mostradas no diálogo <guilabel
>Inscrever-se aos Grupos de Notícias</guilabel
>.</para>

<tip>
<para
>Não existe uma descrição de grupo para todos os grupos, por isso não é um erro se não for mostrada nenhuma descrição quando inscrever-se a um grupo mais tarde.</para>
</tip>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>O servidor requer autenticação</guilabel
></title>

<para
>A opção <guilabel
>O servidor necessita de autenticação</guilabel
> só necessita estar selecionada se o servidor de notícias necessitar de um usuário e de uma senha ao obter os artigos; você poderá descobrir se este é o caso no seu provedor de acesso à Internet ou do responsável pelo servidor.</para>

<tip>
<para
>Se você não souber se esta configuração é necessária, não selecione-a por enquanto: se você descobrir um erro mais tarde, poderá tentar selecioná-la depois. Caso contrário, selecione esta opção e insira o nome do seu usuário no campo <guilabel
>Usuário</guilabel
> e a respectiva senha em <guilabel
>Senha</guilabel
>.</para>
</tip>

<para
>Nas abas <guilabel
>Identidade</guilabel
> e <guilabel
>Limpeza</guilabel
> você pode selecionar uma identidade e as configurações de limpeza para este servidor. </para>

</sect3>

<sect3>
<title
>Notas gerais</title>

<para
>Por enquanto, terminou a configuração da sua conta de notícias. Você poderá então confirmar e salvar a sua configuração, clicando no botão <guibutton
>OK</guibutton
>: assim que tiver feito isso, a conta irá aparecer na lista com o nome que você indicou em <guilabel
>Nome</guilabel
> anteriormente; e, se observar melhor, você irá reparar que a conta também aparece na janela de pastas.</para>

<para
>Usando o botão <guibutton
>Inscrever-se</guibutton
>, você poderá ir diretamente para a janela de inscrição nos grupos de notícias; porém, ainda há mais coisas a fazer, assim isto será ignorado por enquanto: existem várias formas de atingir o mesmo objetivo.</para>

<para
>No capítulo para <link linkend="multiple-news-accounts"
>Gerenciando várias contas de notícias</link
>, você poderá aprender como lidar com várias contas de notícias, mas primeiro vamos continuar com esta conta; na maioria dos casos, basta uma única conta.</para>

<caution>
<para
>Lembre-se por favor que alguns provedores de acesso à Internet só permitem obter notícias do servidor deles, se você estiver conectado à Internet através deles.</para>
</caution>

<para
>Nós agora iremos configurar a conta de e-mail.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="setting-the-mail-account">
<title
>Configurando a conta de e-mail</title>

<para
>Selecione a aba <guilabel
>Servidor de correio (SMTP)</guilabel
>, clique no botão <guibutton
>Adicionar</guibutton
> e selecione um tipo de conta a partir da lista na janela <guilabel
>Criar conta de envio</guilabel
>. Para uma conta <guilabel
>SMTP</guilabel
> a seguinte janela aparece.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Caixa de diálogo para configurar a conta de e-mail</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configurando a conta de e-mail</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>Configurando a conta de e-mail</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Você irá reparar que esta janela é muito semelhante à janela de configuração da conta de notícias; mas porque nós precisaremos de uma conta de e-mail em um leitor de notícias?</para>

<para
>Algumas vezes, você irá precisar responder diretamente ao autor de um artigo, sem publicar no grupo de notícias; por exemplo, quando quiser fazer um comentário muito pessoal ou desejar corrigir um erro. Às vezes, uma mensagem de e-mail é mais apropriada que um comentário em público.</para>

<para
>É por isso que o &knode; possibilita as respostas por e-mail; se quiser usar esta funcionalidade, você precisa dizer ao &knode; como enviar mensagens de e-mail: só precisa indicar o endereço de e-mail do servidor respectivo. Se já tiver configurado uma conta de e-mail, &eg; com o &kmail;, você poderá reutilizar as opções aí definidas.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Servidor de correio de envio</guilabel
></title>

<para
>O nome (endereço) do seu servidor de e-mail, tal como é fornecido pelo seu provedor de acesso à Internet ou administrador de sistemas; tudo o que tem que fazer aqui é inserir o nome do servidor de e-mail no campo <guilabel
>Servidor de correio de envio</guilabel
>.</para>

<para
>No nosso exemplo foi inserido <userinput
><systemitem class="systemname"
>mail.servidor.com.br</systemitem
></userinput
></para>

<tip>
<para
>Se você tiver um servidor de e-mail local, você poderá enviar o e-mail através dele; se for este o caso, selecione o Sendmail na lista de tipo de conta.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Porta</guilabel
></title>

<para
>Mais uma vez, o campo <guilabel
>Porta</guilabel
> tem um valor padrão; neste caso é a porta 25. Você não deverá ter que alterar isto, a menos que o seu <acronym
>ISP</acronym
> tenha uma configuração muito estranha e lhe informe para fazer isso. No exemplo, este valor não foi alterado.</para>

</sect3>

<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
>Hold connection for</title>

<para
>This value is important: if you have established a connection
with your mail server and there is no data transfer occurring &knode;
cancels the connection to your mailserver after the specified amount
of time has elapsed.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Timeout</guilabel
></title>

<para
>When &knode; tries to connect to the mail server it will wait this
long for a reply from the server; if this time is exceeded, you will get a
error message.</para>

<tip>
<para
>Depending on the quality of your connection and the actual load
of your mail server you might get long reply times; if &knode; cancels
the connection due to this, you should increase the timeout.</para>
</tip>
</sect3>
-->
<sect3>
<title
>Notas gerais</title>

<caution>
<para
>Alguns <acronym
>ISP</acronym
>s só permitem enviar e-mail através do seu servidor, depois de você ter verificado a sua caixa de e-mail à procura de mensagens novas: isto reduz o lixo eletrônico ('spam').</para>

<para
>Por alguma razão, alguns <acronym
>ISP</acronym
>s só lhe permitem enviar e-mail pelos servidores deles se você estiver conectado a eles e se estiver autenticado no servidor de e-mail; por exemplo, esta é a configuração normal no GMX e não é suportada ainda pelo &knode; ou pelo &kmail;.</para>
</caution>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-appearance">
<title
>Definindo a aparência</title>

<para
>Com a aba <guilabel
>Aparência</guilabel
>, é dada a possibilidade de definir as cores, a codificação de caracteres e o tamanho do texto na janela do artigo; a imagem abaixo mostra o diálogo.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configurando a Aparência</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configurando a Aparência</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>Configurando a Aparência</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Usar cores personalizadas</guilabel
></title>

<para
>Se você selecionar esta opção, poderá ajustar as configurações de cores do &knode; na lista abaixo; para alterar a configuração de uma cor, faça duplo-clique com o &LMB; no item da lista, para abrir o diálogo de seleção de cores do &kde;.</para>

<para
>A seleção de cores só poderá ser configurada após a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-clique nos itens da lista não fará nada.</para>

<caution>
<para
>Se a opção <guilabel
>Usar cores personalizadas</guilabel
> estiver selecionada, o &knode; não irá usar cores que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as cores que tenham sido definidas aqui.</para>
</caution>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Usar fontes personalizadas</guilabel
></title>

<para
>Se você selecionar esta opção, poderá ajustar as fontes que o &knode; usa para exibição na lista abaixo; para escolher uma fonte, faça duplo-clique com o &LMB; no item da lista para abrir a janela de seleção de fontes do &kde;.</para>

<para
>A seleção do fonte só poderá ser configurada após a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-clique nos itens da lista não fará nada.</para>

<caution>
<para
>Se a opção <guilabel
>Usar fontes personalizadas</guilabel
> estiver selecionada, o &knode; não irá usar fontes que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as que tenham sido definidas aqui.</para>
</caution>
</sect3>

</sect2>

<sect2 id="setting-news-general">
<title
>Configuração Geral das Notícias</title>

<para
>Agora clique no item <guibutton
>Leitura de notícias</guibutton
> e então selecione a aba <guibutton
>Geral</guibutton
>; a figura abaixo mostra a aba contendo as opções que você pode configurar aqui.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Aba <guilabel
>Geral</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A aba <guilabel
>Geral</guilabel
></phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A aba <guilabel
>Geral</guilabel
></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Você não irá necessitar alterar a maior parte destas opções, mas elas serão discutidas passo-a-passo para lhe dar uma ideia geral das possibilidades do &knode;.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Verificar por novos artigos automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver assinalada, o &knode; irá tentar solicitar artigos novos do servidor ao selecionar um grupo de notícias. Esta configuração faz especialmente sentido quando você usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local: a obtenção das notícias só funciona, obviamente, quando o servidor estiver acessível; para um servidor que só esteja acessível através de uma conexão à Internet, esta configuração raramente faz sentido e deverá estar, deste modo, desligada.</para>

<para
>Se o seu sistema não estiver configurado para estabelecer uma conexão à Internet quando for necessária, você irá obter uma mensagem de erro sempre que selecionar um grupo de notícias.</para>

<para
>Se quiser ter o controle de quando é estabelecida uma conexão ao servidor, a opção do menu <menuchoice
><guimenu
>Grupo</guimenu
><guimenuitem
>Obter artigos novos</guimenuitem
></menuchoice
> é apropriada.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Número máximo de artigos a transferir</guilabel
></title>

<para
>Isto define uma restrição no número de artigos que são pedidos ao servidor para serem transferidos. O valor aqui configurado diz respeito a cada grupo de notícias em separado. Se estiver configurado, por exemplo, como 300, só os 300 artigos mais recentes serão pedidos; os outros serão descartados.</para>

<warning>
<para
>Para os grupos com um tráfego relativamente elevado, você poderá perder artigos se este valor for demasiado baixo; isto ocorre especialmente se você tiver acabado de se inscrever a um grupo de notícias ou só transferir ocasionalmente os artigos e o tráfego suba, por esta razão, acima do valor aqui indicado.</para>
</warning>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Marcar o artigo como lido após</guilabel
></title>

<para
>Os artigos que tiver aberto na janela de visualização de artigos são marcados como lidos, depois de ter passado o período definido em segundos aqui. Se você configurar este valor como sendo relativamente grande, você evita que os artigos que você tenha apenas dado uma olhada sejam marcados como lidos; por outro lado, poderá ser incômodo para os artigos relativamente curtos, para os quais você precisa de menos tempo para ler do que o que seria esperado: se você percorresse muito rapidamente os artigos, eles iriam assim permanecer não-lidos, mesmo que os tivesse lido. Como tal, você deverá ajustar este valor de acordo com as suas preferências pessoais.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Marcar os artigos cruzados como lidos</guilabel
></title>

<para
>Algumas vezes um <glossterm
>artigo</glossterm
> será publicado em mais de um grupo; isto é conhecido por publicação cruzada. Se você ativar esta opção, os artigos cruzados serão marcados em todos os grupos de notícias em que ele foi publicado, se você o ler em pelo menos um dele.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Rolagem inteligente</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver selecionada, as linhas da lista de artigos vão rolando de forma suave em vez de fazer isso de maneira mais abrupta. </para
> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mostrar o tópico inteiro ao expandir</guilabel
></title>

<para
>Esta opção permite-lhe mostrar a discussão por completo (com vários níveis de resposta) se você clicar no sinal de mais (+) ao lado da discussão; se não estiver assinalada, só as respostas imediatas ao artigo atual é que serão mostradas.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Assumir os tópicos como expandidos</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá definir se os tópicos são expandidos por padrão ou não.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Exibir a pontuação do artigo</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá definir se a coluna de pontuação deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Exibir o número de linhas</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá definir se a coluna com o número de linhas deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para>

</sect3>

<!-- missing Date Display options -->

<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Cache size for headers</guilabel
></title>

<para
>Here you can configure how much memory &knode; should use for
the caching of the headers.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Cache size for articles</guilabel
></title>

<para
>Here you can configure, how much memory &knode; should use for
the caching of the articles.</para>

</sect3>
-->
</sect2>

<sect2>
<title
>Navegação</title>

<para
>Aqui você poderá alterar algumas propriedades de navegação do &knode;. Normalmente, tudo aqui encontra-se desligado, mas se você não gostar deste tipo de navegação, poderá alterá-la.</para>
<!-- not in 4.7 
<sect3>
<title
><guilabel
>General</guilabel
></title>

<para
>The keyboard behavior between &knode; and &kmail; is a bit
different; with the <guilabel
>Emulate the keyboard behavior of
KMail</guilabel
> switch you can activate the same keyboard behavior
as in &kmail; for &knode;.</para>

</sect3>
-->
<sect3>
<title
><guilabel
>"Marcar tudo como lido" dispara as seguintes ações</guilabel
></title>

<para
>Se a opção <guilabel
>Mudar para o próximo grupo</guilabel
> estiver assinalada, o &knode; irá mudar automaticamente para o próximo grupo, se você marcar todos os artigos como lidos.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>"Marcar tópico como lido" dispara as seguintes ações</guilabel
></title>

<para
>Se a opção <guilabel
>Fechar o tópico atual</guilabel
> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico, se você marcá-lo como lido.</para>

<para
>Se a opção <guilabel
>Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel
> estiver assinalada, o &knode; irá mostrar automaticamente o próximo tópico se você marcar o anterior como lido.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>"Ignorar tópico" dispara as seguintes ações</guilabel
></title>

<para
>Se a opção <guilabel
>Fechar o tópico atual</guilabel
> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico se você optar por ignorá-lo.</para>

<para
>Se a opção <guilabel
>Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel
> estiver assinalada, o &knode; mostra automaticamente o próximo tópico se você optar por ignorar o anterior.</para>

</sect3>

<!-- missing "Leaving Group " Triggers Following Actions
  -->
</sect2>

<sect2 id="knode-scoring-settings">
<title
>Regras de pontuação</title>

<para
>Para ordenar os artigos você tem a possibilidade de pontuá-los. A pontuação normal é igual a 0: uma pontuação maior significa que o <glossterm
>artigo</glossterm
> é interessante; uma pontuação menor significa que é menos interessante.</para>

<para
>No meio da janela você irá ver uma grande área a branco; aí, você poderá ver as suas regras de pontuação. As regras de pontuação são usadas pelo &knode; para pontuar os artigos recebidos automaticamente; se, por exemplo, uma pessoa publicar sempre disparates, você poderá automaticamente classificar os artigos dessa pessoa com pontuações menores e dizer para ocultá-los.</para>

<para
>Com os botões abaixo da lista de regras de pontuação, você poderá editar, adicionar, remover e copiar uma regra. Esta funcionalidade será ignorada por enquanto, uma vez que não é essencial para a configuração do &knode;.</para>

<para
>Você poderá aprender mais sobre as pontuações no capítulo <link linkend="anc-score-watch-ignore"
>Pontuando, vigiando e ignorando</link
>.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Pontuação padrão dos tópicos ignorados</guilabel
></title>

<para
>Normalmente, você só precisa das funções para ignorar e vigiar; isto simplesmente mostra se um tópico é ou não interessante. Aqui você poderá configurar uma pontuação padrão para os tópicos ignorados; se escolher a opção <menuchoice
><guimenu
>Pontuação</guimenu
><guimenuitem
>Ignorar o Tópico</guimenuitem
></menuchoice
> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Pontuação padrão dos tópicos observados</guilabel
></title>

<para
>Se um artigo for interessante, irá obter uma pontuação acima de 0. Aqui você poderá configurar uma pontuação padrão para esses artigos; se escolher a opção <menuchoice
><guimenu
>Pontuação</guimenu
><guimenuitem
>Vigiar o Tópico</guimenuitem
></menuchoice
> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para>

<tip>
<para
>Você poderá usar a tecla <keycap
>W</keycap
> para vigiar um tópico ou a <keycap
>I</keycap
> para o ignorar.</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-filter-settings">
<title
>Configurações de filtros</title>

<para
>Esta captura de tela mostra as configurações dos filtros.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>As configurações dos filtros</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>As configurações dos filtros</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>As configurações dos filtros</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Esta aba mostra duas listas. A lista de cima, chamada <guilabel
>Filtros</guilabel
>, mostra todos os filtros definidos; quando você usar o &knode; pela primeira vez só irá ver os filtros pré-definidos.</para>

<para
>Com os botões <guibutton
>Adicionar</guibutton
>, <guibutton
>Remover</guibutton
>, <guibutton
>Editar</guibutton
> e <guibutton
>Copiar</guibutton
> você poderá adicionar novos filtros ou remover alguns que já não sejam mais necessários; iremos saltar esta funcionalidade por enquanto, porque não é essencial para a configuração do &knode;.</para>

<para
>Você poderá obter informações mais detalhadas sobre os filtros na seção <link linkend="using-filters"
>Definindo e usando filtros</link
>.</para>

<para
>A lista inferior, chamada <guilabel
>Menu</guilabel
>, mostra a aparência do menu <menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guisubmenu
>Filtrar</guisubmenu
></menuchoice
>, o qual você poderá acessar a partir da barra de menu; a ordem dos filtros deste menu pode ser configurada nesta lista.</para>

<para
>O botão <guibutton
>Acima</guibutton
> desloca o filtro selecionado para uma posição acima. Experimente: selecione o segundo filtro e clique em <guibutton
>Acima</guibutton
>; este item irá então subir uma posição.</para>

<para
>O botão <guibutton
>Abaixo</guibutton
> faz a ação oposta: selecione o filtro que deslocou para cima uma posição e clique em <guibutton
>Abaixo</guibutton
> até que volte à sua posição antiga.</para>

<para
>Com os dois botões <guibutton
>Adicionar um Separador</guibutton
> e <guibutton
>Remover o Separador</guibutton
>, você poderá agrupar visualmente os filtros no menu. Os separadores são representados como <literal
>====</literal
> na lista; no menu, irão aparecer como linhas horizontais mais apelativas. Tente adicionar um separador; depois, selecione o separador e remova-o com o botão <guibutton
>Remover o separador</guibutton
>.</para>

<para
>Todas as alterações que fizer aqui poderão ser vistas no menu <menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
><guisubmenu
>Filtrar</guisubmenu
></menuchoice
> depois de fechar esta aba.</para>

</sect2>

<sect2 id="knode-headers">
<title
>Cabeçalhos</title>

<anchor id="anc-knode-headers"/>

<para
>Nesta aba você poderá definir como as linhas simples de cabeçalho são mostradas na janela do artigo.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A aba para personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A aba para personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados
></phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A aba para personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Esta lista mostra todas as linhas de cabeçalho que serão apresentadas na janela do artigo. Os identificadores à esquerda serão mostrados ao longo das linhas de cabeçalho entre &lt; &gt; à sua direita; as linhas de cabeçalho são retiradas de cada mensagem, &eg; para o <guilabel
>De</guilabel
> será usada a linha de cabeçalho 'From' (que indica quem enviou a mensagem).</para>

<para
>Usando o <guibutton
>Editar</guibutton
>, você poderá alterar os identificadores apresentados, alterar a linha de cabeçalho mostrada por cada identificador e alterar a configuração da fonte usada para o texto. Para tornar as coisas mais claras, iremos agora mostrar simplesmente o item <guilabel
>De:&lt;De&gt;</guilabel
> da lista e abrir o diálogo para editar a apresentação do cabeçalho, clicando em <guibutton
>Editar</guibutton
>.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A janela de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Cabeçalho</guilabel
></title>

<para
>A lista <guilabel
>Cabeçalho</guilabel
> mostra o item <guilabel
>From</guilabel
>: esse é o nome do cabeçalho para o remetente, tal como está presente no artigo e é avaliado pelo leitor de notícias. Se você abrir a lista de seleção, o &knode; irá mostrar um conjunto de outros identificadores, os quais têm correspondência com determinadas linhas do artigo: por enquanto, nós deixaremos o identificador <guilabel
>From</guilabel
> configurado; trabalharemos nesta lista mais tarde, quando se adicionar uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome Mostrado</guilabel
></title>

<para
>Este campo mostra o nome que deseja apresentar na janela do artigo como legenda ao lado do texto real do cabeçalho; por exemplo para a linha de cabeçalho <guilabel
>From</guilabel
>, o texto <guilabel
>De</guilabel
> será usado. Se você deixar este campo em branco, só aparecerá o conteúdo do cabeçalho na janela do artigo; esta é, por exemplo, a configuração padrão para a linha de cabeçalho <guilabel
>Subject</guilabel
> (Assunto). Nada será alterado aqui, por enquanto.</para>

</sect3>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Name</guilabel
></title>

<para
>Here you can influence the way the 'Displayed Name'
text is displayed; in our case, the <guilabel
>Bold</guilabel
> attribute
is selected for the name <guilabel
>From</guilabel
>, &ie; the text will
be shown in bold letters in the article window. Of course, you can
combine different attributes, for example <guilabel
>Bold</guilabel>
and <guilabel
>Underlined</guilabel
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
>Value</title>

<para
>Here you can influence the way the header text is displayed
in the article window; for example, if the
<guilabel
>Italic</guilabel
> entry is selected the sender, &eg; <quote
>John Doe
&lt;johndoe@doubleguns.com&gt;</quote
> will appears in an italic
font.</para>

</sect3>
-->
<sect3>
<title
>Adicionar e remover linhas de cabeçalho à visualização</title>

<para
>Para explicar as possibilidades deste diálogo para você, será agora adicionada uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para>

<example>
<title
>Mostrar o leitor de notícias usado para uma publicação na janela do artigo</title>

<para
>Esta imagem mostra a janela com a linha de cabeçalho <literal
>X-Newsreader</literal
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>A janela de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>O diálogo de Propriedades do Cabeçalho</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Seria interessante se uma pessoa pudesse ver o leitor de notícias que o outro assinante usa na janela do artigo; é de fato bastante simples fazer isso, porque existe uma linha de cabeçalho (opcional) que contém a informação necessária.</para>

<para
>Abra a lista <guilabel
>Cabeçalho</guilabel
> e selecione o item <guilabel
>X-Newsreader</guilabel
> na mesma.</para>

<para
>No campo <guilabel
>Nome apresentado</guilabel
>, indique <userinput
>Leitor de Notícias</userinput
>.</para>

<para
>Agora, confirme os dados com o botão <guibutton
>OK</guibutton
>: a nova linha de cabeçalho irá então aparecer na lista e mais tarde estará na janela do artigo.</para>

</example>

<para
>Use os botões <guibutton
>Acima</guibutton
> e <guibutton
>Abaixo</guibutton
> para organizar a ordem dos cabeçalhos no visualizador do artigo.</para>

<tip>
<para
>A possibilidade da nova linha de cabeçalho ser mostrada no visualizador do artigo é de fato bastante otimista, uma vez que o item X-Newsreader não é obrigatório para os artigos da Usenet; assim, nem todos os artigos irão conter essa linha: se a linha não existir, o item simplesmente não será apresentado. Você poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
> (em Alemão)</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>

<sect2>
<title
>Visualizador</title>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Show fancy header decorations</guilabel
></title>

<para
>If this is active, the headers will be 'beautified' a
bit; otherwise, only the plain text is shown.</para>

</sect3>
-->
<sect3>
<title
><guilabel
>Repartir o texto quando necessário</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver ativa, a repartição do texto no visualizador será corrigida automaticamente.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Remover as linhas em branco iniciais</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver ativa, as linhas em branco no fim do artigo serão ocultas automaticamente.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mostrar a assinatura</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver ativa, a <glossterm
>assinatura</glossterm
> do remetente é mostrada no visualizador do artigo; caso não esteja, a assinatura é suprimida.</para>

<caution>
<para
>Lembre-se por favor que o &knode; pode mostrar a assinatura corretamente somente se ficar separada do conteúdo do artigo atual: existem leitores de notícias que fazem esta separação incorretamente. Dois caracteres <quote
>-</quote
> seguidos de um <quote
>&nbsp;</quote
> (space) é o correto.</para>
</caution>

<tip>
<para
>Muitos dos participantes dos grupos de notícias fazem referências às suas páginas pessoais ou dizem que indicaram explicitamente os seus endereços de e-mail nos cabeçalhos: se você desativar a visualização da assinatura, você poderá perder essa informação; por outro lado, poderá se poupar de ler citações estranhas.</para>
</tip>
</sect3>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Interpret text-format tags</guilabel
></title>

<para
>If this is active, all text format tags in the message like
<literal
>*bold*</literal
>, <literal
>/italic/</literal
> and
<literal
>_underline_</literal
> are shown directly in the viewer. These
text-format tags are an unofficial standard.</para>

</sect3>
-->
<sect3>
<title
><guilabel
>Reconhecer os caracteres de citação</guilabel
></title>

<para
>Para mostrar o texto citado com outro tamanho ou cor, o &knode; precisa reconhecer que este é de fato texto citado. O texto das citações é normalmente assinalado com um <quote
>&gt;</quote
> no início da linha, mas às vezes podem existir outros caracteres. Neste campo, você poderá indicar todos os caracteres que possam significar um texto de citação.</para>

</sect3>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Show attachments inline if
possible</guilabel
></title>

<para
>If this setting is marked, &knode; tries to display the contents
of possible attachment directly in the window when opening an
article; for instance, a picture would be displayed directly below the
article text.</para>

<para
>Additionally, you have the possibility to save the attachment or
open it with the application you have associated with the
<acronym
>MIME</acronym
> type of the attachment by using the context
menu.</para>

</sect3>
-->
<sect3>
<title
><guilabel
>Abrir anexos ao clicar</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver assinalada, os anexos são abertos com o programa externo que esteja configurado para o tipo <acronym
>MIME</acronym
>; se não existir nenhuma associação, será aberta uma janela para a gravação do arquivo e você poderá salvá-lo num arquivo separado.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Exibir conteúdos alternativos como anexos</guilabel
></title>

<para
>Os artigos que sejam enviados como <acronym
>MIME</acronym
> Multi-Partes contém o texto da mensagem em vários formatos, como por exemplo em texto simples e em <acronym
>HTML</acronym
>; o leitor de notícias decidirá qual a parte a apresentar. Esta configuração torna possível abrir os outros formatos, como se fossem anexos, com um 'clique' do mouse.</para>

<para
>Se esta configuração estiver desativa, o conteúdo alternativo não é apresentado.</para>

</sect3>

<!-- Security Group missing
  -->
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Open links with</guilabel
></title>

<para
>Here you can select which browser is used for displaying links
you clicked on in a message. Currently, you can either select the
<application
>Netscape Navigator</application
> or the default,
&konqueror;; the selected browser has to be installed, of
course.</para>

</sect3>
-->
</sect2>

<sect2 id="knode-post-news-settings">
<title
>Opções para publicação de artigos</title>

<para
>Quando você publicar artigos com o &knode;, as configurações nas abas a seguir são usadas.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A aba de Configurações técnicas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A aba de Configurações técnicas</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A aba de Configurações técnicas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<caution>
<para
>Se você escolher as configurações erradas aqui, os seus artigos poderão ficar ilegíveis ou totalmente impossíveis de enviar, por isso tenha cuidado com estas configurações.</para>
</caution>

<sect3>
<title
><guilabel
>Codificação de caracteres</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá escolher a codificação usada para codificar os seus artigos. Normalmente, ela é a <acronym
>US-ASCII</acronym
> para os países que falem inglês, mas a sua codificação poderá ser diferente. O valor padrão é a codificação usada na sua configuração global do &kde;, assim você poderá não ter que alterar isto.</para>

<para
>Quando você quiser publicar artigos nos grupos de notícias com outras codificações (&eg;, da Europa de Leste ou da Ásia), você poderá alterar a codificação necessária aqui.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Codificação</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá definir a codificação dos caracteres para a transferência da mensagem; você poderá optar entre 8 bits e 7 bits ('quoted-printable').</para>

<para
>Se você escolher a codificação de 8 bits, a maioria dos caracteres especiais são transferidos corretamente; esta é, por exemplo, a opção normal para os grupos do Brasil (br.*).</para>

<para
>Se você escolher o 'quoted-printable', os caracteres de 8 bits (&eg; letras acentuadas do português) são enviados como caracteres de 7 bits codificados.</para>

<tip>
<para
>Nos grupos de notícias ingleses, a codificação de 7 bits é bastante normal.</para>
</tip>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Usar a própria codificação padrão ao responder</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá usar a sua codificação padrão para responder, em vez da codificação do artigo que você está respondendo.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Gerar o ID da Mensagem</guilabel
></title>

<para
>Quando isto estiver ativo, o &knode; gera o seu próprio ID de mensagem para todos os artigos que você publicar.</para>

<caution>
<para
>O ID da Mensagem deverá ser único em todo o mundo: caso contrário, irão existir colisões entre mensagens com o mesmo ID e o servidor de notícias iria rejeitar o segundo artigo, por pensar que este artigo já tinha sido recebido anteriormente.</para>

<para
>Um ID de Mensagem consiste num <acronym
>FQDN</acronym
> (Full Qualified Domain Name - Nome de Domínio Completo); isto significa que é bastante semelhante a um endereço de e-mail, com uma identificação antes do <literal
>@</literal
> e do domínio.</para>

<para
>A identificação é gerada pelo &knode; automaticamente, mas você precisa indicar um nome de domínio válido no campo <guilabel
>Máquina</guilabel
>; se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá ativar esta opção &mdash; deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para você.</para>

<example>
<title
>Message-ID (Identificador da Mensagem)</title>

<para
>Um exemplo para um domínio válido seria: <literal
>kde.org</literal
>; um ID de Mensagem gerado com este domínio seria semelhante a:</para>

<screen
>934lek9934@kde.org</screen>
</example>

<para
>Uma identificação única só é garantida se você tiver o seu próprio domínio. Mesmo que não use o &knode; para gerar os seus IDs de Mensagem, poderão existir colisões se você estiver usando um servidor de notícias local; por exemplo, o <application
>leafnode</application
> gera um ID de Mensagem que é derivado do nome da máquina local.</para>

</caution>

<tip>
<para
>Você poderá obter mais informações sobre isto e como possuir um domínio gratuito em <ulink url="http://www.hanau.net/usenet/faq/messageid.php"
>http://www.hanau.net/usenet/faq/messageid.php</ulink
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Máquina</guilabel
></title>

<para
>Aqui você indica o nome do seu computador; ele é usado para gerar o ID da Mensagem. Se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá ativar esta opção &mdash; deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para você. Se utilizasse o exemplo acima, este valor seria igual a: <userinput
>kde.org</userinput
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Cabeçalho</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá indicar os X-Headers que não são fornecidos pelo &knode;; por exemplo, o <userinput
>X-No-Archive: yes</userinput
>, o qual poderia ser usado para evitar que os seus artigos fossem arquivados pelos serviços responsáveis por isso, como o Google.</para>

<para
>Os X-Headers são cabeçalhos experimentais, os quais não são incluídos na norma para Mensagens da Internet; eles são, por exemplo, usados na transferência de informação estendida. Para evitar colisões com os cabeçalhos-padrão, eles têm um prefixo <quote
>X-</quote
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Não adicionar o cabeçalho de identificação "User-Agent"</guilabel
></title>

<para
>Quando esta opção estiver assinalada, o &knode; não incluirá a linha correspondente no cabeçalho antes da publicação.</para>

<para
>Este cabeçalho é usado para identificar o leitor de notícias com que o artigo foi escrito; além de razões de estatística, isto permite aos leitores de notícias fora do padrão serem identificados. Você não deverá usar esta opção &mdash; o &knode; não tem nada a esconder.</para>
</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-composer-settings">
<title
>As Configurações do Compositor</title>

<screenshot>
<screeninfo
>A aba de Configuração do Compositor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A aba de Configuração do Compositor</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A aba de Configuração do Compositor</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Quebrar linhas na coluna</guilabel
></title>

<para
>Aqui você deverá alterar o número da coluna, a partir do qual o &knode; irá repartir a linha; do mesmo modo, você poderá desativar completamente a mudança de linha.</para>

<tip>
<para
>Recomenda-se que não use mais do que 76 caracteres, mesmo que você seja capaz de mostrar mais: muitos dos usuários da Usenet usam leitores em modo texto que não conseguem mostrar mais do que 80 caracteres, sendo deste modo difícil de ler os seus artigos num desses leitores de notícias, se você aumentar este valor &mdash; isto iria reduzir a probabilidade dos seus artigos serem lidos totalmente.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Anexar assinatura automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Quando você escrever um novo <glossterm
>artigo</glossterm
> ou uma <glossterm
>resposta</glossterm
>, a sua <glossterm
>assinatura</glossterm
> é adicionada automaticamente se você tiver configurado uma na opção <menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o KNode...</guimenuitem
><guilabel
>Identidade</guilabel
></menuchoice
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Frase Introdutória:</guilabel
></title>

<para
>Quando você escrever uma resposta, o &knode; insere uma frase introdutória antes do texto citado original. Você poderá colocar aqui um texto qualquer; poderá também usar as variáveis que o &knode; extrai do artigo original, &eg; o nome do autor ou a data em que o artigo foi escrito.</para>

<para
>Estão disponíveis as seguintes variáveis:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><varname
>%NAME</varname
></term>
<listitem>
<para
>O nome do autor original;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%DATE</varname
></term>
<listitem>
<para
>A data em que o artigo original foi escrito;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%EMAIL</varname
></term>
<listitem>
<para
>O endereço de e-mail do autor original;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%MSID</varname
></term>
<listitem>
<para
>O ID da Mensagem do artigo original;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%GROUP</varname
></term>
<listitem>
<para
>O nome do <glossterm
>grupo de notícias</glossterm
> de onde vem o artigo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<tip>
<para
>Mantenha este texto curto, uma vez que uma linha introdutória aparece em todas as respostas: uma linha introdutória grande poderá ser tão incômoda quanto uma assinatura grande.</para>
</tip>

<example>
<title
>Um exemplo de linha introdutória</title>

<screen
><userinput
>Em <varname
>%DATE</varname
>, o <varname
>%NAME</varname
> escreveu
em <varname
>%MSID</varname
></userinput
></screen>

<para
>Assumindo que o artigo original foi escrito pelo Konqui em Sábado, 17 de Junho, às 17:42:32 - 0500, e que o artigo tem o ID de Mensagem &lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. O &knode; irá então introduzir a seguinte linha introdutória.</para>

<screen
><computeroutput
>Em Sab, 17 Jun 2000 17:42:32 +0200 o Konqui escreveu em
&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;:</computeroutput
></screen>

</example>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Reconstruir o texto citado automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Quando esta opção estiver assinalada, o texto citado é repartido no valor correto; deste modo, cada linha nova terá o nível de citação correto.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Incluir a assinatura do autor</guilabel
></title>

<para
>Quando esta opção estiver assinalada, não só o texto da mensagem original, como também a assinatura do autor, serão citados numa resposta.</para>

<tip>
<para
>A citação de uma assinatura é desnecessária e é considerada, na maior parte das vezes, má-educação.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Colocar o cursor debaixo da frase introdutória</guilabel
></title>

<para
>Normalmente, o cursor irá aparecer abaixo da mensagem completa ao responder; com esta opção ativada, o cursor irá aparecer abaixo da frase introdutória.</para>

<tip>
<para
>Isto é especialmente útil se você citar um artigo e desejar escrever entre as linhas citadas, de cima para baixo.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Editor externo</guilabel
></title>

<para
>Você poderá definir um editor externo aqui, o qual será aberto se selecionar a opção <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
><guimenuitem
>Iniciar um editor externo</guimenuitem
></menuchoice
> na janela do Compositor.</para>

<para
>Quando a opção <guilabel
>Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel
> estiver assinalada, este editor é aberto diretamente.</para>

<caution>
<para
>Repare no <varname
>%f</varname
> após o nome do editor: esta é uma variável para o nome do arquivo do artigo que deseja editar; não a remova &mdash; você irá obter uma mensagem de erro ao abrir o editor externo se o fizer.</para>
</caution>

<tip>
<para
>Se você tiver problemas ao iniciar o seu editor externo, a razão poderá ser que o editor é disparado "em segundo plano"; isto é chamado 'fork' ou derivação de processos: o &knode; só sabe que o sub-processo iniciou e terminou e pensa que você saiu do editor. O <application
>gvim</application
> é um exemplo disto; você poderá desativar a derivação do <application
>gvim</application
> com a opção da linha de comando <option
>-f</option
>. Recomenda-se que você consulte a documentação do seu editor se estiver tendo este problema.</para>

<para
>Se você quiser usar o <application
>gvim</application
> no <guilabel
>Especificar o Editor</guilabel
> insira o seguinte:</para>

<para>
<userinput
>gvim -f %f</userinput>
</para>
</tip>
</sect3>

</sect2>

<sect2>
<title
>Ortografia</title>

<para
>Aqui você pode configurar o comportamento do verificador ortográfico. Mais informações podem ser encontradas na documentação do <ulink url="help:kcontrol/spellchecking"
>Verificador ortográfico</ulink
>.</para>

</sect2>

<sect2>
<title
>Assinando/Verificando</title>

<para
>Aqui você poderá configurar o &knode; para assinar os artigos com o <application
>GnuPG</application
> ou o <application
>PGP</application
>. O seu identificador de <application
>GnuPG</application
>/<application
>PGP</application
> será gerado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail configurados; é idêntico à linha 'De' no cabeçalho do <glossterm
>artigo</glossterm
>.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Ferramenta de criptografia</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá escolher a sua ferramenta de criptografia.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Manter a frase-senha na memória</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver ativa, você só irá necessitar digitar a frase-senha para a sua chave privada uma única vez; o &knode; irá recordar a sua frase-senha até que feche o &knode; novamente.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mostrar o texto assinado/criptografado depois de escrito</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver ativa, o &knode; irá mostrar a mensagem assinada numa janela extra, de modo a confirmar antes de alterá-la no editor.</para>

</sect3>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
>Always show the encryption keys for approval</title>

<para
>If you are using public newsgroups (on Usenet) you can safely
ignore this option as it would not be useful to encrypt messages sent
to Usenet; this option may, however, be useful in private
newsgroups on private networks where encryption is desired.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Check signatures automatically</guilabel
></title>

<para
>If this is marked, the <application
>PGP</application
> signature
of the article is automatically checked when showing the article; if
there's no mark, you can check the signature for correctness manually
with the <menuchoice
><guimenu
>View</guimenu
><guimenuitem
>Verify
PGP-Signature</guimenuitem
></menuchoice
> menu entry.</para>

</sect3>
-->
</sect2>


<sect2 id="knode-article-cleanup">
<title
>Limpeza de artigo</title>

<para
>A aba abaixo mostra as opções para a limpeza do artigo; estas opções são usadas para manter o número de artigos no seu disco rígido local num valor razoável. O &knode; administra os artigos em memória, de modo que poderá haver alguma redução na velocidade se você tiver muitos artigos por aí; a maior parte do tempo não faz sentido manter os artigos durante bastante tempo. Os serviços como o Google e o Yahoo! tornam o armazenamento desnecessário.</para>

<caution>
<para
>O &knode; não é um leitor desconectado, assim toda a configuração refere-se aos cabeçalhos que são gerenciados pelo &knode;; se você estiver rodando um servidor de notícias local, como o <application
>leafnode</application
>, deverá consultar a sua documentação para lidar com a expiração dos artigos no servidor &mdash; o &knode; não pode fazer isto por você.</para>
</caution>

<screenshot>
<screeninfo
>As configurações da limpeza</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>As configurações da limpeza</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>As configurações da limpeza</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Quando esta opção estiver ativa, todos os grupos inscritos são pesquisados à procura de artigos antigos, fora do período de tempo aqui definido; os artigos anteriores serão então removidos.</para>


<tip>
<para
>Você poderá forçar esta verificação se selecionar a opção <menuchoice
><guimenu
>Grupo</guimenu
><guimenuitem
>Expirar o grupo</guimenuitem
></menuchoice
></para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Limpar os grupos a cada</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá configurar com que frequência os grupos inscritos deverão ser verificados à procura de <glossterm
>artigos</glossterm
> antigos e com que frequência estes deverão ser removidos; esta opção só fará efeito se a <guilabel
>Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel
> estiver selecionada.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Guardar os artigos lidos</guilabel
></title>

<para
>Os artigos lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Guardar os artigos não-lidos</guilabel
></title>

<para
>Os artigos não-lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Remover os artigos que não estão disponíveis no servidor</guilabel
></title>

<para
>Poderá acontecer que você veja um <glossterm
>cabeçalho</glossterm
> no &knode; mas o artigo não esteja disponível no servidor; se esta opção estiver assinalada, estes artigos serão automaticamente removidos no &knode;.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Preservar os tópicos</guilabel
></title>

<para
>Esta seleção obriga um tópico será removido, somente se todos os artigos nele contidos obedecerem às condições de remoção; isto significa que um tópico não será removido, até que o último artigo do mesmo seja removido.</para>

<para
>Isto evita que os artigos antigos num tópico longo desapareçam antes da discussão ter terminado.</para>

<caution>
<para
>O &knode; não consegue prever quando existirá uma resposta depois das condições definidas terem sido cumpridas; você terá de definir as suas próprias configurações para isto. Alguns grupos de notícias levam dias entre respostas; outros, somente umas horas. Use o seu bom senso.</para>
</caution>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Compactar as pastas automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Esta opção diz respeito ao comportamento de memória do &knode;. Se um <glossterm
>artigo</glossterm
> de uma pasta for removido, ele será marcado como tal, mas continuará ainda a ocupar espaço no seu disco rígido; com esta opção, você poderá dizer ao &knode; para remover mesmo os artigos e liberar o espaço em disco regularmente.</para>

<tip>
<para
>Você poderá forçar esta verificação se selecionar a opção <menuchoice
><guimenu
>Pasta</guimenu
><guimenuitem
>Compactar a pasta</guimenuitem
></menuchoice
> ou, para todas as pastas em conjunto, a opção <menuchoice
><guimenu
>Pasta</guimenu
><guimenuitem
>Compactar todas as pastas</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Limpar as pastas a cada</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá definir com que frequência a pasta é pesquisada à procura de artigos removidos; esta opção só fará efeito se a opção <guilabel
>Compactar as pastas automaticamente</guilabel
> estiver assinalada.</para>
</sect3>
</sect2>

</sect1>