Sophie

Sophie

distrib > Fedora > 18 > i386 > by-pkgid > 6dfd9363424cccd92338ea12afd28e76 > files > 113

kde-l10n-Brazil-4.10.5-1.fc18.noarch.rpm

<chapter id="tasks">
<title
>Tarefas comuns</title>

<!--FIXME add Scanning here?-->
<sect1 id="nav">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus.gama@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Navegar pelos documentos</title>
<!-- FIXME
Add auto scroll feature Konqueror with KHTML/Okular/more apps here?
automatic scrolling with Shift+Down Arrow or Shift+Up Arrow
-->
<sect2 id="nav-scroll">
<title
>Rolagem</title>

<para
>Você está provavelmente familiarizado com a barra de rolagem que aparece à direita (e algumas vezes no fundo) de documentos, permitindo que você navegue dentro deste documento. No entanto, existem várias outras maneiras de se navegar nos documentos, sendo algumas delas mais rápidas e fáceis.</para>

<para
>Diversos mouse possuem uma roda no meio. Você pode movê-la para cima e para baixo para rolar no documento. Se você pressionar a tecla &Shift; enquanto usa a roda do mouse, o documento rolará mais rápido.</para>

<para
>Se você estiver usando um computador portátil como um notebook, você pode também ser capaz de rolar usando o touchpad. Alguns computadores permitem que você role verticalmente movendo seu dedo para cima e para baixo no lado mais à direita do touchpad, e permitem que você role horizontalmente movendo seu dedo no lado inferior do touchpad. Outros permitem que você role usando os dois dedos: mova ambos os dedos para cima e para baixo em qualquer local do touchpad para rolar verticalmente, e mova-os para esquerda e direita para rolar horizontalmente. Uma vez que esta funcionalidade emula a funcionalidade da roda do mouse descrita acima, você pode também pressionar a tecla &Shift; enquanto faz isto para rolar mais rápido.</para>

<para
>Se você usa o &plasma-workspaces;, você pode controlar o comportamento da roda do mouse no <ulink url="help:/kcontrol/mouse/"
>módulo do Mouse nas &systemsettings;</ulink
>, e você pode controlar o comportamento de rolagem do touchpad no módulo do Touchpad nas &systemsettings;. Caso contrário, dê uma olhada na área de configuração do seu sistema operacional ou ambiente de trabalho.</para>

<para
>Além disso, a barra de rolagem possui várias opções no seu menu de contexto. Você poderá acessar estas opções ao clicar com o botão direito em qualquer ponto da barra. Estão disponíveis as seguintes opções:</para>

<variablelist>

<varlistentry id="nav-scroll-here">
<term
><guimenuitem
>Desloque aqui</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Vai diretamente para o local representado pelo ponto onde clicou com o botão direito. Isto é o equivalente a clicar com o botão esquerdo na barra.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-top">
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Home</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Topo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Vai para o início do documento.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-bottom">
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>End</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Fundo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Vai para o fim do documento.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-page-up">
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>PgUp</keycap
></shortcut
> <guimenuitem
>Página acima</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Vai para a página anterior de um documento que representa um documento impresso, ou então para a tela anterior nos outros tipos de documentos.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-page-down">
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>PgDown</keycap
></shortcut
> <guimenuitem
>Página abaixo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Vai para a página seguinte de um documento que representa um documento impresso, ou então para a tela seguinte nos outros tipos de documentos. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-up">
<term
><guilabel
>Deslocar para cima</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Sobe uma unidade (normalmente uma linha) no documento. Isto é o equivalente a clicar na seta para cima do topo da barra de rolagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-down">
<term
><guilabel
>Deslocar para baixo</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Desce uma unidade (normalmente uma linha) no documento. Isto é o equivalente a clicar na seta para baixo do fundo da barra de rolagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="nav-zoom">
<title
>Ampliação</title>

<para
>Muitos aplicativos permitem que você controle o grau de ampliação da visão. Isto torna com que o texto ou imagem que está visualizando maior ou menor. Você pode geralmente encontrar uma função de ampliação no <link linkend="menus-view"
>menu Exibir</link
>, e algumas vezes na barra de status do aplicativo.</para>

<para
>Você pode alterar o nível de ampliação usando o teclado ao pressionar <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
> para ampliar, ou <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
> para reduzir. Se você puder rolar usando a roda do mouse ou o touchpad como descrito em <xref linkend="nav-scroll"/>, você pode também alterar o nível de amplificação pressionando o &Ctrl; enquanto aciona a roda do mouse.</para>

</sect2>

</sect1>


<sect1 id="files">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus.gama@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Abrir e salvar arquivos</title>

<sect2 id="files-intro">
<title
>Introdução</title>

<para
>Muitos aplicativos &kappname; trabalham com arquivos. A maioria dos aplicativos possui um menu <guimenu
>Arquivo</guimenu
> com opções que permitem que você abra e salve arquivos. Para mais informações sobre isto, veja <xref linkend="menus-file"/>. No entanto, existem diversas operações diferentes que necessitam da seleção de um arquivo. Não importa o método, todos os aplicativos &kappname; geralmente usam a mesma janela de seleção de arquivo.</para>

<screenshot id="screenshot-files-open">
<screeninfo
>A janela para Abrir arquivo</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="files-open.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>A janela para Abrir arquivo.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>Abrir um arquivo no <ulink url="http://kde.org/applications/internet/konqueror/"
>&konqueror;</ulink
>. </para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

<sect2 id="files-ui">
<title
>A janela para Selecionar arquivo</title>

<!--large portions of this section were taken from the "Filesystem Browser"
    section of kate/plugins.docbook (kde-baseapps/kate_plugins.po)           -->

<variablelist>

<varlistentry id="files-ui-toolbar">
<term
>A barra de ferramentas</term>
<listitem>
<para
>Isto contém os botões da ferramenta de navegação padrão:</para>

<variablelist>
<varlistentry id="files-ui-toolbar-back">
<term
><guibutton
>Voltar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Faz com que a visualização da pasta mude para a pasta previamente exibida no histórico. Este botão fica desativado caso não exista nenhum item anterior. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-forward">
<term
><guibutton
>Avançar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Faz com que a visualização da pasta mude para a próxima pasta no seu histórico. Este botão fica desativado caso não exista nenhuma pasta seguinte.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-parent">
<term
><guibutton
>Pasta pai</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto faz com que a visualização da pasta mude para a pasta pai imediata da pasta atualmente exibida, se possível.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-reload">
<term
><guibutton
>Recarregar</guibutton
> (<keycap
>F5</keycap
>)</term>
<listitem
><para
>Recarrega a visualização da pasta, exibindo qualquer alteração que tenha sido feita desde seu primeiro carregamento ou último recarregamento.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-show-preview">
<term
><guibutton
>Mostrar visualização</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Exibe uma visualização de cada arquivo dentro da visualização da pasta. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-zoom">
<term
>Índice de ampliação</term>
<listitem
><para
>Isto permite que você altere o tamanho do ícone ou da visualização exibida na visualização da pasta.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options">
<term
><guibutton
>Opções</guibutton
></term>
<listitem>
<variablelist>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<variablelist>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-name">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Por nome</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ordena os arquivos listados na visualização da pasta em ordem alfabética por nome. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-size">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Por tamanho</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ordena os arquivos listados na visualização da pasta em ordem de tamanho de arquivo.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-date">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Por data</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ordena os arquivos listados na visualização da pasta pela data de última modificação. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-type">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Por tipo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ordena os arquivos listados na visualização da pasta pelo seu tipo.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-descending">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Descendente</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Quando não estiver marcado (o padrão), os arquivos na visualização da pasta serão ordenados de maneira ascendente. (Por exemplo, os arquivos ordenados alfabeticamente serão ordenados de A à Z, enquanto os arquivos ordenados numericamente serão ordenados do menor para o maior). Quando selecionado, os arquivos na pasta serão ordenados de maneira descendente (o inverso).</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-folders-first">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Primeiro as pastas</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Quando selecionado (o padrão), as pastas aparecerão antes dos arquivos normais.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Exibir</guisubmenu
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<variablelist>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-short">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Exibir</guisubmenu
> <guimenuitem
>Visão abreviada</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Exibe somente os nomes dos arquivos.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-detailed">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Exibir</guisubmenu
> <guimenuitem
>Visão detalhada</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Exibe o <guilabel
>Nome</guilabel
>, <guilabel
>Data</guilabel
>, <guilabel
>Tamanho</guilabel
> e <guilabel
>Tipo</guilabel
> dos arquivos.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-tree">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Exibir</guisubmenu
> <guimenuitem
>Visão em árvore</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Como a visão abreviada, mas as pastas podem ser expandidas para ver o seu conteúdo.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-detailed-tree">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Exibir</guisubmenu
> <guimenuitem
>Visão em árvore detalhada</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Isto também permite que as pastas sejam expandidas, mas exibe as colunas adicionais disponíveis na visão detalhada.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-hidden">
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>.</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Opções</guimenu
><guimenuitem
>Mostrar arquivos ocultos</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Exibe os arquivos e pastas normalmente ocultos pelo seu sistema operacional. O atalho alternativo para esta ação é <keycap
>F8</keycap
>. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-places">
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>F9</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Opções</guimenu
><guimenuitem
>Mostrar painel de navegação locais</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Exibe o painel de locais que fornece um acesso rápido à localizações favoritas, discos ou outras mídias.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-bookmarks">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guimenuitem
>Mostrar favoritos</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Exibe um ícone adicional na barra de ferramentas que fornece acesso aos <quote
>favoritos</quote
>, uma lista de localizações salvas.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-preview">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guimenuitem
>Mostrar visualização ao lado</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Exibe uma visualização da arquivo atualmente selecionado à direita da visualização da pasta.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-bookmarks">
<term
><guibutton
>Favoritos</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Abre um submenu para editar ou adicionar favoritos e para adicionar uma nova pasta de favoritos.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<!--adapted from dolphin documentation-->
<varlistentry id="files-ui-location">
<term
>Barra de localização</term>
<listitem>
<para
>A barra de localização, que pode ser encontrada no topo da visualização da pasta, exibe o caminho para a pasta atual. A barra de localização possui dois modos:</para>

<variablelist>
<varlistentry id="files-ui-location-breadcrumb">
<term
>Modo de trilha de pão</term>
<listitem>
<para
>No modo de <quote
>trilha de pão</quote
>, que é o padrão, cada nome de pasta no caminho para a pasta atual é um botão que pode ser clicado para abrir rapidamente esta pasta. Além disso, clicar no sinal <quote
>&gt;</quote
> à direita de uma pasta abre um menu que permite abrir rapidamente uma subpasta daquela pasta. </para>

<screenshot id="screenshot-files-locationbar-breadcrumb">
<screeninfo
>Imagem da barra de localização no modo de trilha de pão</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="files-locationbar-breadcrumb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Barra de localização no modo de trilha de pão.</phrase>
</textobject>
<caption
><para
>Barra de localização no modo de trilha de pão.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-location-editable">
<term
>Modo editável</term>
<listitem>
<para
>Quando estiver no modo de trilha de pão, clicar na área em cinza à direita do caminho com o &LMB; altera a barra de localização para o modo <quote
>editável</quote
>, no qual o caminho pode ser editado usando o teclado. Para retornar para o modo de trilha de pão, clique na marca de verificação à direita da barra de localização com o &LMB;. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Imagem da barra de localização no modo editável</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="files-locationbar-editable.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Barra de localização no modo editável.</phrase>
</textobject>
<caption
><para
>Barra de localização no modo editável.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>
</varlistentry>

<!--currently in dolphin only, should be added to the file dialog when  this is implemented there 4.9/10?
<varlistentry id="files-ui-location-context">
<term
>Places</term>

<listitem>
<para
>If the <guilabel
>Places</guilabel
> panel is hidden; in both modes an
additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked with
the &LMB; to open a menu which offers quick access to <quote
>places</quote
> and
storage media. See the <link linkend="files-ui-places"
>section about the Places
Panel</link
> for details.</para>

<screenshot id="screenshot-files-locationbar-places-icon">
<screeninfo
>Location bar with Places icon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="files-locationbar-places-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Location bar with Places icon</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>
</varlistentry
>-->

</variablelist>

<para
>O menu de contexto da barra de localização oferece ações para alternar entre os modos e para copiar e colar o caminho usando a área de transferência. Selecione a última opção no menu de contexto para exibir entre o caminho completo a partir da pasta raiz do sistema de arquivos ou o caminho a partir da entrada atual de locais. </para>

<screenshot id="screenshot-files-locationbar-context-menu">
<screeninfo
>Menu de contexto da barra de localização</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="files-locationbar-context-menu.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Menu de contexto da barra de localização</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-places">
<term
>A lista de <guilabel
>Locais</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Isto fornece uma lista de Locais padrão do &kde;, compartilhada com o &dolphin; e outras ferramentas de gerenciamento de arquivos.</para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- add options for places here 
e.g "Show only in" to have kind a bookmarks special for an application etc.
  -->
<varlistentry id="files-ui-folder-view">
<term
>A visualização da pasta</term>
<listitem>
<para
>A maior parte da janela de seleção de arquivo é a área que lista todos os itens da pasta atual. Para selecionar um arquivo, você pode executar um duplo-clique sobre ele, ou selecioná-lo e clicar em <guibutton
>Abrir</guibutton
> ou <guibutton
>Salvar</guibutton
>.</para>
<!-- FIXME select a file by typing the first letters of its name-->
<para
>Você pode também selecionar vários arquivos de uma só vez. Para selecionar determinados arquivos, ou desmarcar determinados arquivos que tenha selecionado, pressione e mantenha pressionada o &Ctrl;, clique em cada arquivo, e então solte o &Ctrl;. Para selecionar um grupo de arquivos contíguos, clique no primeiro arquivo, pressione e mantenha pressionado o &Shift;, clique no último arquivo do grupo, e então solte o &Shift;.</para>

<para
>A visualização da pasta suporta um conjunto limitado de operações de arquivo, que pode ser acessado executando um clique-direito em um arquivo para acessar seu menu de contexto, ou usando atalhos de teclado. Os itens a seguir estão disponíveis no menu de contexto:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Criar novo...</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Crie um novo arquivo ou pasta.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Mover para a Lixeira...</guimenuitem
> (<keycombo action="simul"
><keycap
>Del</keycap
></keycombo
>)</term>
<listitem
><para
>Move o item selecionado no momento para a lixeira.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
></term>
<listitem
><para
>Este submenu pode também ser acessado a partir da barra de ferramentas, e está descrito em <xref linkend="files-ui-toolbar-options-sorting"/>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guisubmenu
>Exibir</guisubmenu
></term>
<listitem
><para
>Este submenu pode também ser acessado a partir da barra de ferramentas, e está descrito em <xref linkend="files-ui-toolbar-options-view"/>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Abrir o gerenciador de arquivos</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Abre a pasta atual em seu aplicativo de gerenciamento de arquivos padrão.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Propriedades</guimenuitem
> (<keycombo action="simul"
>&Alt;&Enter;</keycombo
>)</term>
<listitem
><para
>Abre a janela de propriedades que permite que você visualize e modifique diversos tipos de metadados relacionados ao arquivo selecionado no momento.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-preview">
<term
>O painel de visualização</term>
<listitem
><para
>Se ativo, isto exibe uma visualização do arquivo selecionado no momento.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-name">
<term
>A entrada <guilabel
>Nome</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Quando um arquivo estiver selecionado, um nome aparecerá nesta caixa de texto. Você pode inserir manualmente um nome de arquivo ou caminho nesta caixa de texto.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-filter">
<term
>A entrada <guilabel
>Filtro</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ao abrir um arquivo, a entrada <guilabel
>Filtro</guilabel
> permite que você insira um filtro para os arquivos exibidos na visualização da pasta. O filtro pode usar coringas; padrões devem ser separados por um espaço em branco. Por exemplo, você pode inserir <userinput
>*.cpp *.h *.moc</userinput
> para exibir diferentes arquivos comuns de programação em &Qt;.</para>

<para
>Para exibir todos os arquivos, insira um asterisco simples (<userinput
>*</userinput
>).</para>

<para
>A entrada de filtro salva os últimos 10 filtros inseridos entre as sessões. Para usar um, pressione o botão com seta à direita da entrada e selecione o texto de filtro desejado. Você pode desativar o filtro pressionando o botão <guibutton
>Limpar texto</guibutton
> à esquerda do botão da seta de autocomplementação.</para>

<para
>Ao salvar um arquivo, a entrada <guilabel
>Filtro</guilabel
> exibirá uma caixa combinada que permite que você selecione a partir de uma lista de tipos de arquivo que o aplicativo suporta. Selecione um para salvar o arquivo no formato especificado.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-autoselect-extension">
<term
><guilabel
>Selecionar automaticamente a extensão do nome do arquivo</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Ao salvar um arquivo, esta opção aparecerá. Quando selecionada (o padrão), o aplicativo adicionará automaticamente a extensão de arquivo padrão para o tipo de arquivo selecionado ao final do nome do arquivo, caso ela já não apareça na entrada <guilabel
>Nome</guilabel
>. A extensão que será usada é listada entre parênteses no final do texto da opção. </para>

<screenshot id="screenshot-files-save">
<screeninfo
>A janela para Salvar arquivo</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="files-save.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>A janela para Salvar arquivo.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>Salvar um arquivo no <ulink url="http://kde.org/applications/internet/konqueror/"
>&konqueror;</ulink
>. </para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-open-save">
<term
>O botão <guibutton
>Abrir</guibutton
> ou <guibutton
>Salvar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Dependendo da ação que está sendo realizada, um botão para <guibutton
>Abrir</guibutton
> ou <guibutton
>Salvar</guibutton
> será exibido. Clicar neste botão fechará a janela de seleção de arquivo e executará a ação solicitada.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-cancel">
<term
>O botão <guibutton
>Cancelar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Clicar em <guibutton
>Cancelar</guibutton
> fechará a janela de arquivo sem executar qualquer ação.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="files-ack">
<title
>Agradecimentos e Reconhecimento</title>

<para
>Um agradecimento especial à Alexey Subach, participante do Google Code-In 2011, por escrever partes desta seção.</para>

</sect2>

</sect1>


<sect1 id="spellcheck">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
<author
><firstname
>Salma</firstname
> <surname
>Sultana</surname
></author>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus.gama@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Verificação ortográfica</title>

<para
>O &sonnet; é o verificador ortográfico usado pelos aplicativos do &kde; como o &kate;, o &kmail; e o &kword;. Ele é uma &GUI; para vários verificadores ortográficos livres.</para>

<para
>Para usar o &sonnet; você precisa instalar um verificador ortográfico como o <application
>&GNU; Aspell</application
>, o <application
>Enchant</application
>, o <application
>Hspell</application
>, o <application
>ISpell</application
> ou o <application
>Hunspell</application
> e adicionalmente os dicionários correspondentes aos idiomas que deseja usar.</para>

<sect2 id="spellcheck-check">
<title
>Verificação ortográfica</title>

<screenshot id="screenshot-spellcheck-check">
<screeninfo
>A janela de Verificação Ortográfica</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="spellcheck-check.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>A janela de verificação ortográfica.</phrase>
</textobject>
<caption
><para
>Corrigindo um erro ortográfico.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Para verificar a ortografia, vá para <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Se uma palavra em seu documento estiver possivelmente com um erro ortográfico, ela é exibida na linha superior da janela. O &sonnet; tenta encontrar uma(s) palavra(s) apropriada(s) para substituição. A melhor alternativa é exibida à direita de <guilabel
>Substituir por</guilabel
>. Para aceitar esta substituição, clique em <guibutton
>Substituir</guibutton
>.</para>

<para
>O &sonnet; também permite que você selecione uma palavra a partir de uma lista de sugestões e substitua a palavra incorreta com a palavra selecionada. Com a ajuda do botão <guibutton
>Sugerir</guibutton
>, você pode adicionar mais sugestões a partir do dicionário à lista de sugestões.</para>

<para
>Clique em <guibutton
>Ignorar</guibutton
> para manter a sua grafia original.</para>

<para
>Clique em <guibutton
>Concluído</guibutton
> para interromper a verificação ortográfica e <emphasis
>manter</emphasis
> as alterações realizadas.</para>

<para
>Clique em <guibutton
>Cancelar</guibutton
> para interromper a verificação ortográfica e <emphasis
>cancelar</emphasis
> as alteração já realizadas.</para>

<para
>Clique em <guibutton
>Substituir tudo</guibutton
> para substituir automaticamente a(s) palavra(s) com erro com a palavra escolhida para substituição, se ela(s) aparecer(em) novamente no documento.</para>

<para
>Clique em <guibutton
>Ignorar todas</guibutton
> para ignorar a verificação ortográfica que está sendo realizada e todas as ocorrências futuras da palavra com erro.</para>

<para
>Clique em <guibutton
>Adicionar ao dicionário</guibutton
> para adicionar a palavra com a grafia específica ao seu dicionário pessoal.</para>

<para
>O <guilabel
>Dicionário pessoal</guilabel
> é um dicionário distinto do dicionário do sistema e as adições feitas por você não serão vistas pelos outros.</para>

<para
>A caixa combinada <guilabel
>Idioma</guilabel
> no fundo da janela permite que você alterne para outro dicionário temporariamente.</para>

</sect2>

<sect2 id="spellcheck-auto">
<title
>Verificação ortográfica automática</title>

<!--FIXME:screenshot-->

<para
>Em diversos aplicativos, você pode verificar a ortografia automaticamente conforme digita. Para ativar esta funcionalidade, selecione <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Verificação ortográfica automática</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>As palavras que potencialmente estejam grafadas com incorreção serão sublinhadas em vermelho. Para selecionar uma sugestão, dê um clique-direito na palavra, selecione o submenu <guisubmenu
>Ortografia</guisubmenu
> e selecione a sugestão. Você pode também instruir ao &sonnet; para ignorar a ortografia para este documento selecionando <guimenuitem
>Ignorar palavra</guimenuitem
> ou pode selecionar <guimenuitem
>Adicionar ao dicionário</guimenuitem
> para salvá-la em seu dicionário pessoal.</para>

</sect2>

<sect2 id="spellcheck-config">
<title
>Configurar o &sonnet;</title>

<para
>Para alterar seu dicionário, vá para <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Alterar dicionário</guimenuitem
></menuchoice
>. Uma pequena janela aparecerá no fundo do documento atual que permitirá que você altere o seu dicionário.</para>

<!--FIXME: maybe move kcm handbook here too?-->
<para
>Para mais informações sobre a configuração do &sonnet;, veja a <ulink url="help:kcontrol/spellchecking"
>documentação do módulo do Verificador ortográfico nas &systemsettings;</ulink
></para>

</sect2>

<sect2 id="spellcheck-ack">
<title
>Agradecimentos e Reconhecimento</title>

<para
>Um agradecimento especial à Salma Sultana, participante do Google Code-In 2011, por escrever grande parte desta seção.</para>

</sect2>

</sect1>


<sect1 id="find">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus.gama@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Localizar e substituir</title>

<!--FIXME
different visual appearance, lot of common options for all Find/Search bars or windows
Find window used in KMail Composer, where else?
Search bar used e.g. in Konsole/Konqueror Views (readonly)
Search+Replace bar in Kate/KWrite
  -->
<para
>A função de localização de muitos aplicativos &kappname; permite que você encontre um texto específico no documento, enquanto a função de substituição permite que você substitua o texto encontrado por um diferente fornecido por você.</para>

<para
>Você pode encontrar ambas as funções no menu <guimenu
>Editar</guimenu
> de diversos aplicativos do &kde;. Para mais informações sobre este menu, veja <xref linkend="menus-edit"/>.</para>

<sect2 id="find-find">
<title
>A função Localizar</title>

<para
>A função Localizar busca por um texto em um documento e seleciona-o.</para>

<screenshot id="screenshot-find-find">
<screeninfo
>A janela Localizar</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="find-find.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>A janela Localizar.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>Procurando por <userinput
>software</userinput
> no <ulink url="http://kde.org/applications/internet/kmail/"
>janela de composição do &kmail;</ulink
>. </para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Para usar o Localizar em diversos aplicativos, vá para <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Localizar</guimenuitem
></menuchoice
> ou pressione <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
>. Então, na caixa de texto <guilabel
>Texto a localizar:</guilabel
>, insira o texto que deseja procurar.</para>

<para
>Se a opção <guilabel
>Expressão regular</guilabel
> estiver selecionada, você será capaz de procurar usando expressões regulares. Clique em <guibutton
>Editar</guibutton
> para selecionar a partir de uma lista de caracteres de expressão regular mais usados, como o <guilabel
>Espaço em branco</guilabel
> ou <guilabel
>Início da linha</guilabel
>. Se o &kate; estiver instalado, você pode encontrar <ulink url="help:/kate/regular-expressions.html"
>mais informações sobre escrita de expressões regulares em sua documentação</ulink
>.</para>


<para
>Você pode limitar os resultados encontrados configurando estas opções:</para>
<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Diferenciar maiúsculas de minúsculas</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Diferenciar maiúsculas de minúsculas. Por exemplo, se você procurar por <quote
>Isto</quote
>, resultados que contenham <quote
>isto</quote
> não serão retornados.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Somente palavras inteiras</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Por padrão, quando o aplicativo procura por um texto, ele retornará resultados mesmo que eles estejam no meio de outro texto. Por exemplo, se você pesquisar por <quote
>is</quote
> ele irá parar em cada palavra que contenha isto, como <quote
><emphasis
>is</emphasis
>to</quote
> ou <quote
>h<emphasis
>is</emphasis
>tória</quote
>. Se você marcar esta opção, o aplicativo somente retornará resultados quando o texto procurado for uma palavra em si, ou seja, esteja rodeado por espaços em branco.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Do cursor</guilabel
></term>
<listitem
><para
>A pesquisa iniciará a partir da localização do cursor e irá parar no final do texto.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Localizar para trás</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Por padrão, o aplicativo pesquisa pelo texto a partir do início do documento e se move até o seu final. Se você selecionar esta opção, ele irá iniciar a partir do final e prosseguirá até o início do documento. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Texto selecionado</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Selecione esta opção para procurar somente no texto que está selecionado no momento, e não em todo o documento. Esta opção fica desativada se nenhum texto estiver selecionado. </para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>A função Localizar somente selecione a primeira ocorrência que ela encontra. Você pode continuar a pesquisa selecionando <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guimenuitem
>Localizar próxima</guimenuitem
></menuchoice
> ou pressionar <keycap
>F3</keycap
>.</para>

<screenshot id="screenshot-find-found">
<screeninfo
>Exemplo de uma pesquisa</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="find-found.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Exemplo de uma pesquisa.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>O &kmail; exibe uma correspondência para <userinput
>software</userinput
>. </para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<!--FIXME
Copy documentation from Kate/KWrite here.
  -->
<para
>Os aplicativos que usam o componente do editor de texto do &kde; mostram uma barra de pesquisa em vez da janela Localizar. Veja a <ulink url="help:/kwrite/edit.html#find"
>documentação do &kwrite;</ulink
> para obter informações adicionais sobre a barra de pesquisa.</para>

<screenshot id="screenshot-find-find-inline">
<screeninfo
>Barra de pesquisa no &kate;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="find-find-inline.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Barra de pesquisa no &kate;.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>Procurando por <userinput
>software</userinput
> na barra de pesquisa do &kate;. </para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

<sect2 id="find-replace">
<title
>A função Substituir</title>

<para
>A função Substituir pesquisa por um texto em um documento e o substitui com outro texto. Você pode encontrá-la em diversos aplicativos em <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guisubmenu
>Substituir</guisubmenu
></menuchoice
> ou pressionando <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
>.</para>

<screenshot id="screenshot-find-replace">
<screeninfo
>A janela Substituir</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="find-replace.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>A janela Substituir.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>Substituir <userinput
>comida</userinput
> por <userinput
>bebida</userinput
> no &kmail;.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>A janela da função Substituir é dividida em 3 seções:</para>
<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Localizar</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Aqui você pode inserir o texto pelo qual deseja procurar. Veja <xref linkend="find-find"/> para mais informações sobre as opções fornecidas aqui. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Substituir</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aqui você pode inserir o texto que deseja usar para substituir o texto encontrado.</para>

<para
>Você pode reutilizar o texto encontrado no texto de substituição selecionando a opção <guilabel
>Usar substituições</guilabel
>. Substituições, algumas vezes conhecidas como referências, são sequências de caracteres especiais que são substituídas com toda ou parte do texto encontrado. Por exemplo, <quote
>\0</quote
> represente todo o texto encontrado.</para>
<para
>Você pode inserir substituições na caixa de texto clicando no botão <guibutton
>Inserir substituição</guibutton
>, e então selecionando uma opção a partir do menu como <guimenuitem
>Combinação completa</guimenuitem
>. Por exemplo, se você estiver pesquisando por <quote
>casa</quote
> e você deseja substituí-la com <guilabel
>casas</guilabel
>, insira a substituição <guimenuitem
>Combinação completa</guimenuitem
> e adicione um <quote
>s</quote
>. O campo de substituição conterá então <quote
>\0s</quote
>.</para>

<para
>Se o &kate; estiver instalado, você pode aprender mais sobre substituições no <ulink url="help:/kate/regular-expressions.html"
>apêndice de Expressões regulares de sua documentação</ulink
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Opções</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Isto contém todas as mesmas opções que a função <link linkend="find-find"
>Localizar</link
> possui, com uma adição:</para>
<para
>Se a opção <guilabel
>Perguntar antes de substituir</guilabel
> estiver selecionada, uma janela aparecerá para cada palavra encontrada, permitindo que você confirme se deseja substituir o texto encontrado.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<!--FIXME
Copy documentation from Kate/KWrite here.
  -->
<para
>Os aplicativos que usam o componente do editor de texto do &kde; mostram uma barra de pesquisa e substituição em vez da janela para Substituir. Veja a <ulink url="help:/kwrite/edit.html#replace"
>documentação do &kwrite;</ulink
> para obter informações adicionais sobre a barra de pesquisa e substituição.</para>

<screenshot id="screenshot-find-replace-inline">
<screeninfo
>Barra de pesquisa e substituição</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="find-replace-inline.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Barra de pesquisa e substituição</phrase
></textobject>
<caption
><para
>Substituindo <userinput
>kmail</userinput
> por <userinput
>kate</userinput
> na barra de pesquisa e substituição do &kate;.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

<sect2 id="find-ack">
<title
>Agradecimentos e Reconhecimento</title>
<para
>O nosso agradecimento a um participante anônimo do Google Code-In 2011 pela escrita de boa parte desta seção.</para>
</sect2>

</sect1>


<sect1 id="fonts">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus.gama@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Selecionar fontes</title>

<para
>O seletor de fonte aparece em muitos aplicativos diferentes do &kde;. Ele permite que você selecione o tipo de fonte, estilo e peso do texto que aparece em seu aplicativo.</para>

<screenshot id="screenshot-fonts">
<screeninfo
>O Seletor de fonte</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>O seletor de fonte.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>Selecionar uma fonte nas <ulink url="help:/systemsettings"
>&systemsettings;</ulink
>.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Fonte</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Esta é a caixa de seleção mais à esquerda, e permite que você selecione o tipo de fonte a partir de uma lista de fontes do seu sistema.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Estilo da fonte</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esta é a caixa de seleção central, que permite que você selecione o estilo da fonte a partir das seguintes opções:</para>
<itemizedlist>

<listitem
><para
><guilabel
>Itálico</guilabel
> - isto exibe o texto em cursiva, ou forma inclinada, e é comumente usado para citações ou para enfatizar o texto. </para
></listitem>

<listitem
><para
><guilabel
>Normal</guilabel
> - o padrão. O texto é exibido sem nenhuma aparência especial.</para
></listitem>

<listitem
><para
><guilabel
>Negrito Itálico</guilabel
> - uma combinação do <guilabel
>Negrito</guilabel
> e do <guilabel
>Itálico</guilabel
></para
></listitem>

<listitem
><para
><guilabel
>Negrito</guilabel
> - isto exibe o texto de maneira mais escura, de forma mais espessa, e é usado comumente para títulos de documentos ou para enfatizar o texto.</para
></listitem>

</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tamanho</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Esta é a caixa de seleção mais à direita, que permite que você selecione o tamanho de seu texto. O tamanho da fonte é medido em <emphasis
>pontos</emphasis
>, uma unidade de medida padrão em tipografia. Para mais informações sobre isto, veja <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Point_(typography)"
>o artigo <quote
>Ponto (tipografia)</quote
> na Wikipedia</ulink
>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Previsão</term>
<listitem
><para
>O fundo do seletor de fontes exibe uma previsão do texto usando as configurações de fonte que estão selecionadas no momento. Você pode mudar este texto se desejar.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>


<sect1 id="colors">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus.gama@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Selecionar cores</title>

<para
>O seletor de cores aparece em diversos aplicativos do &kde;, sempre que você precisa selecionar uma cor. Ele permite que você selecione uma cor a partir de uma <quote
>paleta</quote
> consistindo de várias cores predefinidas ou crie sua própria cor quando desejar uma cor específica.</para>

<screenshot id="screenshot-colors">
<screeninfo
>O Seletor de cor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="colors.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>O seletor do cor.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>Selecionar uma cor nas <ulink url="help:/systemsettings"
>&systemsettings;</ulink
>.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect2 id="colors-palette">
<title
>Usar paletas</title>

<para
>Uma paleta é um conjunto de cores predefinidas. Você pode encontrá-la no lado direito da janela do seletor de cor.</para>

<para
>Para selecionar uma cor de uma paleta, basta clicar nela. A cor será exibida abaixo da paleta, ao lado do seu código hexadecimal do &HTML; e do nome, se houver.</para>

<para
>Para alternar entre elas, use a caixa combinada acima da paleta de cores. A maioria das paletas exibirão uma grade com as cores, exceto para as <guilabel
>Cores nomeadas</guilabel
>, que permite que você selecione a partir de uma lista de nomes. Outras paletas especias incluem <guilabel
>* Cores recentes *</guilabel
>, que exibirão as cores que você tenha selecionado recentemente, e <guilabel
>* Cores personalizadas *</guilabel
>, que exibirá as cores personalizadas que tiver salvo. Para mais informações sobre a configuração de cores personalizadas, veja <xref linkend="colors-custom"/></para>

</sect2>

<sect2 id="colors-mixing">
<title
>Criando cores</title>

<para
>O seletor de cores permite que você crie suas próprias cores. Existem diversas maneiras de fazer isto:</para>

<sect3 id="colors-mixing-select">
<title
>Usar a grade</title>

<para
>O lado esquerdo do seletor de cores contém uma grande caixa, e uma caixa mais fina imediatamente à sua direita. Você pode usar a caixa à esquerda para selecionar a Matiz e a Saturação da cor desejada baseado no guia visual fornecido na caixa. A barra da direita ajusta o Valor. Ajuste estes controles para selecionar a cor desejada, que é exibida no canto inferior direito da janela.</para>

<para
>Para mais informações sobre Matiz, Saturação e Valor, veja <xref linkend="colors-mixing-hsv"/></para>

</sect3>

<sect3 id="colors-mixing-eyedropper">
<title
>Usar o conta-gotas</title>

<para
>A ferramenta de conta-gotas permite que você selecione uma cor a partir de sua tela. Para usá-la, selecione o botão do <guibutton
>conta-gotas</guibutton
> à direita do botão <guibutton
>Adicionar cores personalizadas</guibutton
>, e então clique em qualquer ponto de sua tela para selecionar uma cor.</para>

</sect3>

<sect3 id="colors-mixing-hsv">
<title
>Matiz/Saturação/Valor</title>

<para
>O canto inferior esquerdo da tela permite que você insira manualmente as coordenadas da cor desejada no espaço de cores de Matiz/Saturação/Valor (do inglês, <acronym
>HSV</acronym
>). Para mais informações sobre isto, veja <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
>o artigo <quote
>HSL e HSV</quote
> na Wikipedia</ulink
>.</para>

<para
>Estes valores são também atualizados quando selecionar uma cor por outros métodos, assim eles sempre representam de maneira precisa a cor selecionada no momento.</para>

</sect3>

<sect3 id="colors-mixing-rgb">
<title
>Vermelho/Verde/Azul</title>

<para
>O canto inferior esquerdo da tela também permite que você insira manualmente as coordenadas da cor desejada no modelo de cores Vermelho/Verde/Azul (do inglês, <acronym
>RGB</acronym
>). Para mais informações sobre isto, veja <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_model"
>o artigo <quote
>modelo de cor RGB</quote
> na Wikipedia</ulink
>.</para>

<para
>Estes valores são também atualizados quando selecionar uma cor por outros métodos, assim eles sempre representam de maneira precisa a cor selecionada no momento.</para>

</sect3>

<sect3 id="colors-mixing-HTML">
<title
>Código hexadecimal do &HTML;</title>

<para
>Você pode inserir o código hexadecimal do &HTML; que representa a cor no canto inferior direito da tela. Para mais informações sobre isto, veja <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
>o artigo <quote
>cores da Web</quote
> na Wikipédia</ulink
>.</para>

<para
>Este valor é também atualizado quando uma cor é selecionada por outros métodos, assim ele sempre representa precisamente a cor selecionada no momento.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="colors-custom">
<title
>Salvar cores personalizadas</title>

<para
>Após selecionar uma cor, você pode salvá-la na paleta de cores personalizadas de modo que possa encontrá-la mais tarde. Para fazer isto, clique no botão <guibutton
>Adicionar às cores personalizadas</guibutton
>. Você pode então encontrá-la selecionando a paleta <guilabel
>* Cores personalizadas *</guilabel
> na caixa combinada existente no canto superior direito da tela. Para mais informações sobre o uso de paletas, veja <xref linkend="colors-palette"/>.</para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>