Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 1 > i586 > media > core-release > by-pkgid > 8a5d166e4f2ce2015696515c156a72df > files > 901

kde-l10n-pt_BR-4.6.3-0.mga1.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kiten;">
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Manual do &kiten;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Jason</firstname
> <surname
>Katz-Brown</surname
> <affiliation
> <address
>&Jason.Katz-Brown.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus.gama@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>15/07/2010</date>
<releaseinfo
>1.2 (&kde; 4.5)</releaseinfo>

<!-- Abstract about this handbook -->

<abstract>
<para
>O &kiten; é uma ferramenta de estudo/referência de Japonês para o &kde;. </para>
</abstract>


<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Japonês</keyword>
<keyword
>Idioma</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction"
> 
<title
>Introdução</title>

<para
>O &kiten; é um aplicativo com várias funções. Em primeiro lugar, é um dicionário de inglês para japonês e vice-versa; depois, é um dicionário de kanji, com várias formas de procurar por caracteres específicos; em terceiro, é uma ferramenta para o ajudar a aprender kanji.</para>

<para
>Cada um destes modos é discutido no seu próprio capítulo.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Eis uma captura de tela do &kiten;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kiten1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de tela do &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</chapter>

<chapter id="dictionary"
> 
<title
>Usando o dicionário</title>

<para
>O modo mais básico do &kiten; é como dicionário para procurar palavras em inglês e em japonês. Você também poderá adicionar outros dicionários à lista do &kiten;.</para>

<para
>O &kiten; usa o Edict de Jim Breen e o Kanjidic como dicionários padrão. Você poderá obter mais informações no <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html"
>site do Edict</ulink
> e no <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html"
>site do Kanjidic</ulink
>.</para>

<sect1 id="looking-up-words"
> 
<title
>Procurando palavras</title>

<para
>Para procurar as palavras em qualquer idioma, digite-as no campo de texto (como faz na barra de localização do &konqueror;) e pressione &Enter; ou clique no botão <guilabel
>Procurar</guilabel
> da barra de ferramentas (mais uma vez, como acontece no &konqueror;). O &kiten; irá então procurar pela palavra.</para>

<para
>Você poderá introduzir kanji, kana e inglês e obter os resultados do &kiten;. Estes resultados da sua procura irão aparecer na área de resultados, que ocupa grande parte da janela do &kiten;.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>procurando por uma tradução em inglês</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kiten2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de tela da procura do &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect2
> 
<title
>Filtragem</title>

<para
>Muitas vezes você desejará filtrar as palavras raras de sua pesquisa. O &kiten; fará isso para você se você clicar em <menuchoice
><guimenu
>Pesquisar</guimenu
><guimenuitem
>Filtrar os raros</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<note
><para
>Nem todos os arquivos de dicionários suportam a filtragem de palavras raras - a maioria dos dicionários, excluindo os dois que vêm por padrão no &kiten;, não o faz.</para
></note>
<!-- not in kde4
<para
>If you have not enabled filtering rare entries, common entries
will be labeled <guilabel
>Common</guilabel
> in the result view.</para>
-->
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="advanced-searches"
> 
<title
>Pesquisas avançadas</title>

<para
>O &kiten; suporta pesquisas mais avançadas além das pesquisas por palavras normais.</para>

<sect2
> 
<title
>Pesquisas no início/em qualquer lugar</title>
<para
>Além da pesquisa com <guilabel
>Coincidência exata</guilabel
> o &kiten; tem dois modos de pesquisa adicionais</para>
<para
>Para procurar pelo início de uma palavra, em vez de clicar o botão <guilabel
>Procurar</guilabel
> da barra de ferramenta ou de pressionar <keycap
>Return</keycap
> no campo de texto da barra de ferramentas, escolha a opção <menuchoice
><guimenu
>Procurar</guimenu
><guisubmenu
>Corresponder ao Tipo</guisubmenu
><guimenuitem
>Corresponder ao Início</guimenuitem
></menuchoice
>. Da mesma forma, escolha <menuchoice
><guimenu
>Procurar</guimenu
><guisubmenu
>Corresponder ao Tipo</guisubmenu
><guimenuitem
>Corresponder a Tudo</guimenuitem
></menuchoice
> para procurar pelo seu texto em qualquer lado da palavra. Estes modos de pesquisa funcionam para as procuras em ambas as línguas.</para>

</sect2>

<sect2
> 
<title
>Pesquisando nos resultados</title>

<para
>O &kiten; pode também ajudá-lo a refinar as suas procuras, permitindo que você procure por texto novo com base nos resultados gerados por uma pesquisa anterior. Para fazer isso, basta escolher <menuchoice
><guimenu
>Procurar</guimenu
><guimenuitem
>Pesquisar nos resultados</guimenuitem
></menuchoice
> para efetuar a sua pesquisa.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="deinf"
> 
<title
>Conjugação dos verbos</title>

<para
>O &kiten; poderá conjugar os verbos que você procura. Para ativar isto, certifique-se que ativou o dicionário "incorporado" para a conjugação do verbo. O &kiten; irá então conjugar o Japonês que você procura, a começar pelo Kanji e terminando no Kana.</para>
<para
>A opção de "Deflexão" tenta fazer a operação inversa da conjugação dos verbos. A deflexão só suporta as conjugações de verbos comuns. Se você procurar muito texto em japonês, você poderá pensar em usar esta opção, até que se habitue a lidar com as formas verbais em japonês. </para>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="looking-up-kanji"
> 
<title
>Procurando em kanji</title>

<para
>O &kiten; tem recursos que tornam a pesquisa por um símbolo kanji que deseje fácil no meio dos 14 000 do dicionário padrão.</para>

<note
> <para
>Clicando em qualquer caractere Kanji na área principal de resultados irá mostrar os detalhes desse Kanji em particular. Isto poderá ser às vezes a forma mais rápida de procurar por um caractere kanji.</para
></note>

<tip
><para
>As pesquisas de Kanji são também filtradas de acordo com a possibilidade da opção <menuchoice
><guimenu
>Pesquisar</guimenu
><guimenuitem
>Filtrar os raros</guimenuitem
></menuchoice
> estar assinalada ou não.</para
></tip>

<sect1 id="regular-kanji-search"
> 
<title
>Pesquisa normal</title>

<para
>Você poderá procurar por sequências de texto em inglês e japonês da mesma forma que faz com o dicionário normal.</para>

<caution
><para
>Ao procurar pelas leituras de kana no dicionário kanji, você terá que colocar um ponto antes dos 'okurigana' (os 'kana' que não fazem parte do kanji).</para
></caution>

</sect1>

<sect1 id="radical-search"
> 
<title
>Pesquisa do radical</title>

<para
>Você pode usar a janela da pesquisa de radicais do &kiten; para procurar por Kanji com uma combinação de radicais e com um determinado número de traços. Escolha a opção <menuchoice
><guimenu
>Pesquisar</guimenu
><guimenuitem
>Seletor de radical...</guimenuitem
></menuchoice
> para abrir a janela de pesquisa pelos radicais.</para>

<para
>Para escolher os radicais que você quer que estejam no seu Kanji, selecione-os nos botões do fundo da janela. Para mostrar os radicais possíveis a selecionar nesta lista com um determinado número de traços, indique esse número no campo incremental acima dos botões. Os radicais que escolher irão aparecer na lista do topo.</para>

<para
>Para escolher quantos traços deverá ter o seu Kanji, basta indicar os valores nos campos incrementais abaixo da área de resultados.</para>

<para
>Para efetuar a pesquisa, pressione o botão que corresponde ao Kanji que você quer pesquisar.</para>

</sect1>

<sect1 id="grade-search"
> 
<title
>Pesquisa por graus</title>

<para
>Para obter uma lista de todos os Kanji com um determinado grau, indique-o no campo de procura como "G:4" (G: é a marca de Kanji para o grau).</para>

</sect1>

<sect1 id="stroke-search"
> 
<title
>Pesquisa por traços</title>

<para
>Para obter uma lista com todos os símbolos Kanji com um determinado número de traços, insira esse número no campo de texto da barra de ferramentas como "S:4".</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="misc"
> 
<title
>Diversos</title>

<para
>Este capítulo descreve os recursos diversos que poderão ser usados em ambos os modos da janela principal do &kiten;.</para>

<sect1 id="history"
> 
<title
>O histórico</title>
<!-- changed in kde4-->
<para
>O &kiten; mantém um registro de todas as suas pesquisas numa lista. Você poderá ver os seus últimos resultados clicando na marca à direita do campo de texto. Para avançar um item no histórico, escolha <menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
><guimenuitem
>Avançar</guimenuitem
></menuchoice
>. Para voltar atrás um item no histórico, selecione <menuchoice
><guimenu
>Ir</guimenu
><guimenuitem
>Recuar</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect1>
<!-- how to do that in kde4 ?
<sect1 id="global-keys"
> 
<title
>Global Shortcuts</title>

<para
>You can set global &kiten; shortcuts that work everywhere on
your desktop. Go to the &kiten; configuration dialog, which can be
opened by choosing
<menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guimenuitem
>Configure
Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Select the <guilabel
>Global
Keys</guilabel
> section of the dialog. Here you can set the keys for a
global word search and a global Kanji search like in other &kde;
shortcut configuration panels.</para>

</sect1>
-->
<sect1 id="fonts"
> 
<title
>Fontes</title>

<para
>Você poderá escolher a fonte que o &kiten; usa na sua área de resultados. Vá ao diálogo de configuração do &kiten;, que poderá ser acessado escolhendo <menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Selecione a página <guilabel
>Fonte</guilabel
> e escolha a fonte no seletor que aparece.</para>

<note
><para
>O sistema de substituição de fontes do &Qt; faz com que um tipo de letra em japonês será sempre substituído por caracteres japoneses, mesmo que a fonte que indique não os inclua. Você deste modo poderá escolher qualquer fonte, para que continue a aparecer ainda tudo bem.</para
></note>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title
>Créditos e licenças</title>

<para
>Direitos autorais do &kiten; 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para>

<itemizedlist>
<title
>Desenvolvedores</title>
<listitem>
<para
>&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Jim Breen <email
>jwb@csse.monash.edu.au</email
> - Criou o xjdic, do qual o &kiten; usou código e o gerador de índice de arquivos do xjdic. É também o autor principal do edict e do kanjidic, os quais o &kiten; necessita essencialmente.</para>
</listitem>
<listitem>
  <para
>Paul Temple <email
>paul.temple@gmx.net</email
> - Porte para o KConfig XT e correções de erros.</para>
</listitem>
<listitem>
	<para
>Joe Kerian <email
>jkerian@gmail.com</email
> - escreveu o kiten v4 </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Direitos autorais da documentação 2002, &Jason.Katz-Brown;</para>

<para
>Tradução de Marcus Gama<email
>marcus.gama@gmail.com</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<!-- <appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;

</appendix
> -->

&documentation.index; 
</book>