Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 1 > x86_64 > by-pkgid > caf5de3fb17aed84b4f3c8df78aea95d > files > 877

kde-l10n-sv-4.6.5-0.mga1.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kiten;">
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Swedish "INCLUDE">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Handbok &kiten;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Jason</firstname
> <surname
>Katz-Brown</surname
> <affiliation
> <address
>&Jason.Katz-Brown.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Stefan</firstname
> <surname
>Asserhäll</surname
> <affiliation
><address
><email
>stefan.asserhall@comhem.se</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Översättare</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2010-07-15</date>
<releaseinfo
>1.2 (&kde; 4.5)</releaseinfo>

<!-- Abstract about this handbook -->

<abstract>
<para
>&kiten; är ett japanskt referens och studieverktyg för &kde; </para>
</abstract>


<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Japanska</keyword>
<keyword
>Språk</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction"
> 
<title
>Inledning</title>

<para
>&kiten; är ett program med flera funktioner: För det första är det en bekväm engelsk-japansk och japansk-engelsk ordbok. För det andra är det en kanji ordbok, med flera sätt att slå upp särskilda tecken. För det tredje är det ett verktyg för att hjälpa dig lära dig kanji.</para>

<para
>Vart och ett av dessa lägen diskuteras i sitt eget kapitel.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Här är en skärmbild av &kiten;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kiten1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Skärmbild av &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</chapter>

<chapter id="dictionary"
> 
<title
>Använda ordboken</title>

<para
>&kiten; mest grundläggande läge är som ordbok för att både slå upp engelska och japanska ord. Du kan också lägga till ytterligare ordböcker i &kiten;s lista.</para>

<para
>&kiten; använder Jim Breens Edict och Kanjidic som standardordböcker. Du hittar mer information på <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html"
>Edicts hemsida</ulink
> och <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html"
>Kanjidics hemsida</ulink
>.</para>

<sect1 id="looking-up-words"
> 
<title
>Slå upp ord</title>

<para
>För att slå upp ord i endera språket, skriv in dem i textrutan (som liknar &konqueror;s platsrad på många sätt) och tryck antingen på <keycap
>Enter</keycap
> eller knappen <guilabel
>Sök</guilabel
> i verktygsraden (återigen likt &konqueror;). &kiten; slår då upp ordet.</para>

<para
>Du kan skriva in kanji, kana eller engelska och få tillbaka resultat från &kiten;. Resultatet av sökningen visas i den stora resultatrutan som upptar den största delen av &kiten;s fönster.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>söka efter en engelsk översättning</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kiten2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Skärmbild av sökning i &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect2
> 
<title
>Filtrering</title>

<para
>Många gånger vill du filtrera sällsynta ord från sökningen. &kiten; gör det åt dig om du aktiverar <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Filtrera sällsynta</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<note
><para
>Alla ordboksfiler stöder inte filtrering av sällsynta ord. De flesta ordböcker, bortsett från de två som normalt tillhandahålls i &kiten;, gör det inte.</para
></note>
<!-- not in kde4
<para
>If you have not enabled filtering rare entries, common entries
will be labeled <guilabel
>Common</guilabel
> in the result view.</para>
-->
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="advanced-searches"
> 
<title
>Avancerad sökning</title>

<para
>&kiten; stöder mer avancerade sökningar än helt vanliga ordsökningar.</para>

<sect2
> 
<title
>Sökning med början eller överallt</title>
<para
>Förutom en sökning med <guilabel
>Exakt match</guilabel
> har &kiten; två ytterligare sökmöjligheter</para>
<para
>För att söka efter början på ett ord, välj <menuchoice
><guimenu
>Sök</guimenu
> <guisubmenu
>Matchtyp</guisubmenu
> <guimenuitem
>Matcha början</guimenuitem
></menuchoice
> istället för att trycka på knappen <guilabel
>Sök</guilabel
> på verktygsraden eller trycka på returtangenten. På liknande sätt, välj <menuchoice
><guimenu
>Sök</guimenu
> <guisubmenu
>Matchtyp</guisubmenu
> <guimenuitem
>Matcha var som helst</guimenuitem
></menuchoice
> för att söka efter texten var som helst i ett ord. Dessa söklägen fungerar för sökningar med båda språken.</para>

</sect2>

<sect2
> 
<title
>Söka i resultat</title>

<para
>&kiten; kan också hjälpa till att förfina sökningar genom att låta dig söka efter ny text i resultatet som skapats av en tidigare sökning. För att göra detta, välj bara <menuchoice
><guimenu
>Sök</guimenu
><guimenuitem
>Sök i resultat</guimenuitem
></menuchoice
> för att göra sökningen.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="deinf"
> 
<title
>Verbgrundformer</title>

<para
>&kiten; kan använda grundform för verb du söker. För att aktivera detta, försäkra dig om att du har aktiverat den inbyggda ordboken för verbformer. &kiten; använder då grundform för japanska ord du söker efter som börjar med kanji och slutar med kana.</para>
<para
>Alternativet med "grundform" försöker hitta grundformen för japanska verb. Grundformsalternativet stöder bara de vanliga verbformerna. Om du söker i mycket japansk text, bör du fundera på att använda alternativet till du blir van att hantera japanska verbformer. </para>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="looking-up-kanji"
> 
<title
>Slå upp kanji</title>

<para
>&kiten; har funktioner som gör det lätt att hitta den kanji du vill ha bland över 14 000 i den förvalda ordboken.</para>

<note
> <para
>Genom att klicka på någon kanji i resultatrutan visas information om denna kanji. Detta kan ibland vara det snabbaste sättet att slå upp en kanji.</para
></note>

<tip
><para
>Kanji-sökningar filtreras också i enlighet med värdet av <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
><guimenuitem
>Filtrera sällsynta</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></tip>

<sect1 id="regular-kanji-search"
> 
<title
>Vanlig sökning</title>

<para
>Du kan söka med engelska och japanska söksträngar, precis på samma sätt som du kan med den vanliga ordboken.</para>

<caution
><para
>När du söker efter kana uttydningar i kanji-ordboken, måste du skriva en punkt innan varje okurigana (den kana som inte är en del av en kanji).</para
></caution>

</sect1>

<sect1 id="radical-search"
> 
<title
>Radikalsökning</title>

<para
>Du kan använda &kiten;s radikalsökdialogruta för att söka efter kanji med en kombination av radikaler och ett visst antal streck. Välj <menuchoice
><guimenu
>Sök</guimenu
><guimenuitem
>Radikalväljare</guimenuitem
></menuchoice
> för att visa radikalsökdialogrutan.</para>

<para
>För att välja radikalerna du vill ska vara med i en kanji, välj dem med knapparna längst ner i fönstret. För att visa möjliga radikaler att välja på de här knapparna med ett visst antal streck, välj antalet streck i nummerrutorna precis ovanför knapparna. Radikalerna du väljer visas i listrutan längst upp.</para>

<para
>För att välja hur många streck kanji ska ha, skriv bara in värdena i nummerrutorna under resultatrutan.</para>

<para
>För att utföra uppslagningen, tryck på knappen som motsvarar kanji du vill slå upp.</para>

</sect1>

<sect1 id="grade-search"
> 
<title
>Gradsökning</title>

<para
>För att få en lista med alla kanji av en viss grad, skriv in det i sökrutan som "G:4" (G: är beteckningen för grad i kanjidic).</para>

</sect1>

<sect1 id="stroke-search"
> 
<title
>Strecksökning</title>

<para
>För att få en lista med alla kanji med ett visst antal streck, skriv in antalet i textrutan i verktygsraden som "S:4".</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="misc"
> 
<title
>Diverse</title>

<para
>Det här kapitlet beskriver diverse funktioner som kan användas i båda lägen i &kiten;s huvudfönster.</para>

<sect1 id="history"
> 
<title
>Historik</title>
<!-- changed in kde4-->
<para
>&kiten; håller ordning på alla dina sökningar i inmatningsfältet. Du kan se de senaste resultaten genom att klicka på bocken till höger om inmatningsfältet. För att gå framåt ett steg i historiken, välj <menuchoice
><guimenu
>Gå</guimenu
><guimenuitem
>Framåt</guimenuitem
></menuchoice
>. För att gå bakåt ett steg i historiken, välj <menuchoice
><guimenu
>Gå</guimenu
><guimenuitem
>Bakåt</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para>

</sect1>
<!-- how to do that in kde4 ?
<sect1 id="global-keys"
> 
<title
>Global Shortcuts</title>

<para
>You can set global &kiten; shortcuts that work everywhere on
your desktop. Go to the &kiten; configuration dialog, which can be
opened by choosing
<menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guimenuitem
>Configure
Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Select the <guilabel
>Global
Keys</guilabel
> section of the dialog. Here you can set the keys for a
global word search and a global Kanji search like in other &kde;
shortcut configuration panels.</para>

</sect1>
-->
<sect1 id="fonts"
> 
<title
>Teckensnitt</title>

<para
>Du kan välja teckensnittet som &kiten; använder i resultatrutan. Gå till &kiten;s inställningsdialogruta, som kan visas genom att välja <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
><guimenuitem
>Anpassa Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Välj sidan <guilabel
>Teckensnitt</guilabel
> i dialogrutan och välj teckensnittet med teckensnittsväljaren.</para>

<note
><para
>&Qt;:s ersättningssystem för teckensnitt gör så att ett japanskt teckensnitt alltid ersätts med japanska tecken, även om teckensnittet du anger inte innehåller dem. Därför kan du välja vilket teckensnitt som helst i teckensnittsväljaren, och allting ska fortfarande visas riktigt.</para
></note>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title
>Tack till och licenser</title>

<para
>&kiten; copyright 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para>

<itemizedlist>
<title
>Utvecklare</title>
<listitem>
<para
>&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Jim Breen <email
>jwb@csse.monash.edu.au</email
> - Skrev xjdic, som &kiten; lånar kod från, och xjdic indexfilskaparen. Är också huvudförfattare till edict och kanjidic, som &kiten; väsentligen kräver.</para>
</listitem>
<listitem>
  <para
>Paul Temple <email
>paul.temple@gmx.net</email
> - Överföring till KConfig XT och felrättning.</para>
</listitem>
<listitem>
	<para
>Joe Kerian <email
>jkerian@gmail.com</email
> - Skrev Kiten v4 </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Dokumentation copyright 2002, &Jason.Katz-Brown;</para>

<para
>Översättning Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@comhem.se</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<!-- <appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;

</appendix
> -->

&documentation.index; 
</book>