Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > 1eb34d8a3247df0d12308c52796e9fda > files > 101

amule-2.3.1-7.mga4.x86_64.rpm

# Hungarian translations for po package
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the po package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:14+0100\n"
"Last-Translator: Dévai Tamás <gonosztopi@amule.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULE"
msgstr "AMULE"

#. type: TH
#: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "November 2011"
msgstr "2011. november"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule v2.3.1"
msgstr "aMule v2.3.1"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule"
msgstr "aMule"

#. type: SH
#: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"

#. type: Plain text
#: amule.1:6
msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
msgstr "amule - a \"minden-platform\" eMule p2p kliens"

#. type: SH
#: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÁTTEKINTÉS"

#. type: Plain text
#: amule.1:10 amulegui.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>útvonalE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:13 amuled.1:15
msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-w> I<E<lt>fájlE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:17 amuled.1:19
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>számE<gt>>] [I<eD2k-hivatkozás>]"

#. type: SH
#: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "LEÍRÁS"

#. type: TP
#: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>útvonalE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>útvonalE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
msgstr ""
"A beállításokat az I<E<lt>útvonalE<gt>>-ból olvassa az alapértelmezett "
"helyett."

#. type: TP
#: amule.1:28 amulegui.1:27
#, no-wrap
msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:31 amulegui.1:30
msgid ""
"Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
"standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
"+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
msgstr ""
"Beállítja az alkalmazás geometriáját. A I<E<lt>geomE<gt>> paraméter ugyanazt "
"a formátumot használja, mint a többi X11 alkalmazás:\t[B<=>]"
"[I<E<lt>szélességE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>magasságE<gt>>][{B<+->}"
"I<E<lt>xpozícióE<gt>>{B<+->}I<E<lt>ypozícióE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
msgid "Prints log messages to stdout."
msgstr "A napló bejegyzéseket a szabvány kimenetre írja."

#. type: Plain text
#: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
msgid "Resets config to default values."
msgstr "Beállítások visszaállítása az alapértelmezett értékekre."

#. type: TP
#: amule.1:37 amuled.1:45
#, no-wrap
msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -w> I<E<lt>fájlE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:40 amuled.1:48
msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
msgstr "Az amuleweb programnak I<E<lt>fájlE<gt>>-t fogja használni."

#. type: Plain text
#: amule.1:43 amuled.1:51
msgid "Does not handle fatal exception."
msgstr "Nem kezeli a végzetes kivételeket."

#. type: Plain text
#: amule.1:46 amuled.1:54
msgid "Does not disable stdin."
msgstr "Nem zárja le a szabvány bemenetet."

#. type: TP
#: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
#, no-wrap
msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>számE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
msgstr ""
"A megadott eD2k hivatkozást a I<E<lt>számE<gt>>-adik kategóriába tölti."

#. type: Plain text
#: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
msgid "Displays the current version number."
msgstr "Megjeleníti a verziószámot."

#. type: Plain text
#: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
msgid "Prints a short usage description."
msgstr "Egy rövid használati leírást jelenít meg."

#. type: TP
#: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
#, no-wrap
msgid "B<[ eD2k-link ]>"
msgstr "B<[ eD2k-hivatkozás ]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
msgid "Adds an eD2k-link to the core."
msgstr "eD2k hivatkozás letöltése."

#. type: Plain text
#: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
msgid "The eD2k link to be added can be:"
msgstr "Az eD2k hivatkozás a következő lehet:"

#. type: Plain text
#: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
msgstr ""
"egy fájl hivatkozás (ed2k://|file|...), ez a letöltési sorhoz lesz hozzáadva;"

#. type: Plain text
#: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
msgid ""
"a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
msgstr ""
"egy kiszolgáló hivatkozás (ed2k://|server|...), ez a kiszolgáló-listához "
"lesz hozzáadva;"

#. type: Plain text
#: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list;"
msgstr ""
"egy kiszolgáló-lista hivatkozás, mely esetben a listában szereplő összes "
"kiszolgáló a kiszolgáló-listához adódik;"

#. type: Plain text
#: amule.1:69 amuled.1:77
msgid "a magnet link."
msgstr "egy magnet hivatkozás."

#. type: SH
#: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "MEGJEGYZÉSEK"

#. type: SS
#: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
#, no-wrap
msgid "Paths"
msgstr "Elérési utak"

#. type: Plain text
#: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
msgid ""
"For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
"contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
"considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
msgstr ""
"Minden olyan opciónál amely I<E<lt>fájlE<gt>> paramétert kér, ha a megadott "
"I<fájl> nem tartalmaz könyvtár komponenst (vagyis tisztán csak egy fájlnév), "
"akkor azt az aMule konfigurációs könyvtárában (I<~/.aMule>) fogja keresni."

#. type: SH
#: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FÁJLOK"

#. type: Plain text
#: amule.1:77 amuled.1:80
msgid "~/.aMule/*"
msgstr "~/.aMule/*"

#. type: SH
#: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191
#: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"

#. type: Plain text
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
msgid ""
"Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
"our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Please do not report bugs in e-"
"mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
msgstr ""
"A hibákat kérjük vagy a fórumon (I<http://forum.amule.org/>), vagy a "
"hibakövetőben (I<http://bugs.amule.org/>) jelentsék. Hibákról kérjük ne "
"írjanak levelet (e-mail-t) se a levelezési listára, se közvetlenül "
"valamelyik fejlesztőnek."

#. type: SH
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
msgid ""
"aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
"Public License."
msgstr ""
"Az aMule és az összes hozzá tartozó segédprogram a GNU General Public "
"License védelme alatt áll."

#. type: SH
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "LÁSD MÉG"

#. type: SH
#: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198
#: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "SZERZŐ"

#. type: Plain text
#: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
msgid ""
"This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Ezt a kézikönyv lapot Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> írta."

#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULECMD"
msgstr "AMULECMD"

#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleCmd v2.3.1"
msgstr "aMuleCmd v2.3.1"

#. type: TH
#: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule utilities"
msgstr "aMule segédprogramok"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:7
msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
msgstr "amulecmd - Szöveges program az aMule \"távvezérléséhez\""

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
msgid ""
"[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr ""
"[B<-h> I<E<lt>gépE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>jelszóE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>fájlE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:17
msgid ""
"[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
"B< >}"
msgstr ""
"[B<-l> I<E<lt>nyelvE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>parancsE<gt>>]"
"B< >}"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>fájlE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:29
msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
msgstr "Az amulecmd egy szöveges program az aMule vezérlésére."

#. type: TP
#: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
#, no-wrap
msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -h> I<E<lt>gépE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>gépE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
msgid ""
"Host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
"might be an IP address or a DNS name"
msgstr ""
"A gép, amelyen az aMule fut (alapértelmezés: I<localhost>). A "
"I<E<lt>gépE<gt>> lehet egy IP cím vagy egy DNS név."

#. type: TP
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
msgid ""
"aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
"Controls (default: I<4712>)"
msgstr ""
"Az aMule távoli elérés portja, amint az a Beállítások-E<gt>Távoli Elérés "
"panelen beállítható (alapértelemzés: I<4712>)."

#. type: TP
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
#, no-wrap
msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -P> I<E<lt>jelszóE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>jelszóE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
msgid "External Connections password."
msgstr "A távoli elérés jelszava."

#. type: TP
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
#, no-wrap
msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -f> I<E<lt>fájlE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
msgid ""
"Use the given configuration file.  Default configuration file is I<~/.aMule/"
"remote.conf>"
msgstr ""
"A megadott konfigurációs fájl használata. Az alapértelmezett konfigurációs "
"fájl: I<~/.aMule/remote.conf>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
msgid "Do not print any output to stdout."
msgstr "Ne írjon semmit a szabvány kimenetre."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
msgid "Be verbose - show also debug messages."
msgstr "Bőbeszédű mód - a hibakeresési üzenetek megjelenítése."

#. type: TP
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
#, no-wrap
msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -l> I<E<lt>nyelvE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>nyelvE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
msgid ""
"Sets program locale (language).  See the B<NOTES> section for the "
"description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
msgstr ""
"Beállítja a program nyelvét. Lásd a B<MEGJEGYZÉSEK> fejezetet a "
"I<E<lt>nyelvE<gt>> paraméter bővebb leírásához."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
msgid "Write command line options to config file and exit"
msgstr "A parancssori paramétereket beírja a konfigurációs fájlba és kilép."

#. type: TP
#: amulecmd.1:57
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>parancsE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>parancsE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:60
msgid ""
"Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
"exit."
msgstr ""
"Végrehajtja a megadott parancsot, mintha azt a saját parancssorába írtuk "
"volna be, majd kilép."

#. type: TP
#: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
#, no-wrap
msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
msgid ""
"Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
"aMule config file, and then exit."
msgstr ""
"Konfigurációs fájl készítése a I<E<lt>fájlE<gt>> alapján, amely az aMule "
"érvényes konfigurációs fájlja kell legyen, majd utána kilép."

#. type: SH
#: amulecmd.1:69
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "PARANCSOK"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:71
msgid "All commands are case insensitive."
msgstr "Minden parancs érzéketlen a kis/nagy betűkre."

#. type: SS
#: amulecmd.1:71
#, no-wrap
msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
msgstr "Add I<E<lt>eD2k-hivatkozásE<gt>> | I<E<lt>magnet-hivatkozásE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:73
msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
msgstr "Egy eD2k vagy magnet hivatkozást ad a letöltéshez."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:82
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list."
msgstr ""
"egy kiszolgáló-lista hivatkozás, mely esetben a listában szereplő összes "
"kiszolgáló a kiszolgáló-listához adódik."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:85
msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
msgstr ""
"A magnet hivatkozásnak tartalmaznia kell az eD2k hash-t és a fájl hosszát."

#. type: SS
#: amulecmd.1:85
#, no-wrap
msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:87
msgid ""
"Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Megszakítja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
"letöltést. Az értékek megszerzéséhez használd a B<show> parancsot."

#. type: SS
#: amulecmd.1:87
#, no-wrap
msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
msgstr "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|névE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:89
msgid "Connect to the network."
msgstr "Kapcsolódik a hálózathoz."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:91
msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
msgstr "A Beállításokban engedélyezett összes hálózathoz kapcsolódik."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:95
msgid ""
"With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
"Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
"decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
"server only."
msgstr ""
"Az opcionális paraméterrel megadható, melyik hálózathoz csatlakozzon. Egy "
"kiszolgáló címének IP:Port formában történő megadásával (ahol az IP vagy egy "
"pontozott decimális cím, vagy egy feloldható DNS név) az aMule a megadott "
"kiszolgálóhoz fog csatlakozni."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:98
msgid ""
"Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
"the specified network."
msgstr ""
"Leválasztás minden csatlakoztatott hálózatról, vagy csak a megadott "
"hálózatról."

#. type: SS
#: amulecmd.1:98
#, no-wrap
msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Download I<E<lt>számE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:100
msgid "Start downloading a file."
msgstr "Letölt egy fájlt."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:104
msgid ""
"The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given.  "
"Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
"the previous search."
msgstr ""
"Meg kell adni egy fájl számát a legutóbbi keresésből. Például: a "
"\\(Bqdownload 12\\(rq parancs az előző keresés eredményei közül a 12-es "
"sorszámú fájlt fogja letölteni."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:106
msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
msgstr "Leválasztás az amule(d)-ről és kilépés az amulecmd-ből."

#. type: SS
#: amulecmd.1:106
#, no-wrap
msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Get I<E<lt>mitE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:108
msgid "Get and display a preference value."
msgstr "Megmutat egy beállítás értéket."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
msgstr "A I<E<lt>mitE<gt>> lehetséges értékei:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:113
msgid "Get bandwidth limits."
msgstr "Sávszélesség határok."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:115
msgid "Get IPFilter preferences."
msgstr "IP-szűrő beállítások."

#. type: SS
#: amulecmd.1:116
#, no-wrap
msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
msgstr "Help [ I<E<lt>parancsE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:120
msgid ""
"Prints a short usage description.  If called without parameter, it shows a "
"list of available commands.  If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
"short description of the given command."
msgstr ""
"Egy rövid használati leírást jelenít meg. Ha paraméter nélkül hívjuk meg, "
"kilistázza az elérhető parancsokat. Ha egy I<E<lt>parancsE<gt>>-ot is "
"megadunk, rövid leírást ad az adott parancsról."

#. type: SS
#: amulecmd.1:120
#, no-wrap
msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:122
msgid ""
"Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Megállítja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
"letöltést. Az értékek megszerzéséhez használd a B<show> parancsot."

#. type: SS
#: amulecmd.1:122
#, no-wrap
msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Priority I<E<lt>prioritásE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:124
msgid ""
"Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
"I<E<lt>numberE<gt>>."
msgstr ""
"Beállítja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
"letöltés prioritását."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:126
msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
msgstr "A I<E<lt>prioritásE<gt>> lehetséges értékei:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:129
msgid "Automatic priority."
msgstr "Automatikus prioritás."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:131
msgid "High priority."
msgstr "Magas prioritás."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:133
msgid "Low priority."
msgstr "Alacsony prioritás."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:135
msgid "Normal priority."
msgstr "Normál prioritás."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:138
msgid "Shows the progress of an on-going search."
msgstr "Egy folymatban lévő keresés állapotát jeleníti meg."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:140
msgid "A synonim of the B<exit> command."
msgstr "Az B<exit> parancs szinonímája."

#. type: SS
#: amulecmd.1:140
#, no-wrap
msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Reload I<E<lt>mitE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:142
msgid "Reloads a given object."
msgstr "A megadott objektum újratöltése."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:147
msgid "Reload shared files list."
msgstr "A megosztott fájlok listájt tölti újra."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:149
msgid "Reload IP filter tables."
msgstr "Az IP szűrő újratöltése."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:152
msgid "Reset the log."
msgstr "Napló újrakezdése."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:154
msgid "Shows you the results of the last search."
msgstr "Az utolsó keresés eredményeinek megjelenítése."

#. type: SS
#: amulecmd.1:154
#, no-wrap
msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:156
msgid ""
"Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Folytatja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
"letöltést. Az értékek megszerzéséhez használd a B<show> parancsot."

#. type: SS
#: amulecmd.1:156
#, no-wrap
msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
msgstr "Search I<E<lt>típusE<gt>> I<E<lt>kulcsszóE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:159
msgid ""
"Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
"keyword to search is mandatory to do this.  Example: `search kad amule' "
"performs a kad search for `amule'."
msgstr ""
"Elindít egy keresést a megadott I<E<lt>kulcsszóE<gt>>-ra. Kötelező megadni a "
"keresés típusát és a kulcsszót. Példa: a \\(Bqsearch kad amule\\(rq parancs "
"egy Kademlia keresést indít az \\(Bqamule\\(rq kulcsszóra."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:161
msgid "Available search types:"
msgstr "Elérhető keresés típusok:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:164
msgid "Performs a global search."
msgstr "Globális keresést hajt végre."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:166
msgid "Performs a search on the Kademlia network."
msgstr "A Kademlia hálózaton keres."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:168
msgid "Performs a local search."
msgstr "Lokális keresés."

#. type: SS
#: amulecmd.1:169
#, no-wrap
msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Set I<E<lt>mitE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:171
msgid "Sets a given preferences value."
msgstr "Egy beállítás érték megváltoztatása."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:176
msgid "Set bandwidth limits."
msgstr "Sávszélesség határok beállítása."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:178
msgid "Set IPFilter preferences."
msgstr "IP-szűrő beállításainak módosítása."

#. type: SS
#: amulecmd.1:179
#, no-wrap
msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Show I<E<lt>mitE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:181
msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
msgstr ""
"Megmutatja a fel- és letöltési sort, a kiszolgáló- és megosztott fájlok "
"listáját."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:186
msgid "Show download queue."
msgstr "Letöltési lista megjelenítése."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:188
msgid "Show log."
msgstr "Napló megjelenítése."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:190
msgid "Show servers list."
msgstr "Kiszolgálók listájának megjelenítése."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:192
msgid "Show upload queue."
msgstr "Feltöltési lista megjelenítése."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:196
msgid ""
"Shutdown the remote running core (amule/amuled).  This will also shut down "
"the text client, since it is unusable without a running core."
msgstr ""
"Leállítja a távoli magot (amule/amuled). Ez egyszersmind a szöveges klienst "
"is leállítja, mivel az nemigen használható futó mag nélkül."

#. type: SS
#: amulecmd.1:196
#, no-wrap
msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
msgstr "Statistics [ I<E<lt>számE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:198
msgid "Show statistics tree."
msgstr "A statisztika fa megjelenítése."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:202
msgid ""
"The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
"argument to this command, which tells how many entries of the client version "
"subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
msgstr ""
"Lehetséges megadni egy számot a 0-255 tartományban, amely megadja az ügyfél-"
"verziók al-fák maximális nagyságát. Nulla megadása vagy a szám teljes "
"elhagyása nem korlátoz."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:205
msgid ""
"Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
"type."
msgstr ""
"Példa: a \\(Bqstatistics 5\\(rq parancs csak az 5 leggyakoribb ügyfél "
"változatot mutatja minden ügyfél típusra."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:207
msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
msgstr ""
"Megjeleníti a kapcsolat állapotát, pillanatnyi fel-/letöltési sebességet, "
"stb."

#. type: SS
#: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
#, no-wrap
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
msgid ""
"The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
"I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
"primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
"character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
"instance of localization data within a single category."
msgstr ""
"A B<-l> opció I<E<lt>nyelvE<gt>> paramétere a következőképpen adható meg: "
"I<nyelv>[B<_>I<TERÜLET>][B<.>I<kódolás>][B<@>I<módosító>], ahol I<nyelv> az "
"elsődleges nyelv, I<TERÜLET> egy nyelvváltozat/terület kódja, I<kódolás> a "
"karakterkészlet kódja és a I<módosító> \\(Bqlehetővé teszi, hogy a "
"felhasználó kiválasszon egy meghatározott esetet a helyi jellemzők adataiból "
"egyetlen kategórián belül\\(rq."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
msgid "For example, the following strings are valid:"
msgstr "Például a következő értékek mind érvényesek:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
msgid ""
"Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
"I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
msgstr ""
"Habár a fentieket mind elfogadja a program, mint érvényes "
"nyelvmeghatározást, a I<kódolás> és I<módosító> még nem használt."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
msgid ""
"In addition to the format above, you can also specify full language names in "
"English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
msgstr ""
"Ráadásként a fenti formátumhoz, megadható akár egy nyelv teljes angol "
"megnevezése is, így például a B<-l german> szintén érvényes és egyenértékű a "
"B<-l de_DE> megadással."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
msgid ""
"When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
"default language will be used."
msgstr ""
"Ha sem a konfigurációs fájlban, sem a parancssorban nincs megadva a nyelv, "
"akkor a rendszer alapértelmezett nyelvét fogja használni."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
msgid "~/.aMule/remote.conf"
msgstr "~/.aMule/remote.conf"

#. type: SH
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "PÉLDA"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:244
msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
msgstr "Tipikusan az amulecmd-t először a következőképpen indítjuk:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:246
msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
msgstr "B<amulecmd> B<-h> I<gépnév> B<-p> I<EC-port> B<-P> I<EC-jelszó> B<-w>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
msgid "or"
msgstr "vagy"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:250
msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/felhasználónév/.aMule/amule.conf>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
msgid ""
"These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
"need to type:"
msgstr ""
"Ez elmenti a beállításokat a I<$HOME/.aMule/remote.conf> fájlba, hogy később "
"már csak ezt kelljen írni:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:256
msgid "Of course, you don't have to follow this example."
msgstr "Természetesen nem kötelező ezt a példát követni."

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULED"
msgstr "AMULED"

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule Daemon v2.3.1"
msgstr "aMule Daemon v2.3.1"

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule Daemon"
msgstr "aMule Daemon"

#. type: Plain text
#: amuled.1:6
msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
msgstr "amule - a \"minden-platform\" eMule p2p kliens - démon változat"

#. type: Plain text
#: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>útvonalE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuled.1:11
msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-p> I<E<lt>fájlE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuled.1:32
msgid "Forks to background."
msgstr "Háttérbe vonul."

#. type: TP
#: amuled.1:32
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>fájlE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuled.1:36
msgid ""
"After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>.  I<E<lt>pathE<gt>> "
"has to contain the filename."
msgstr "A háttérbe vonulás után hozzon létre egy pid-fájlt."

#. type: Plain text
#: amuled.1:39
msgid "Configure EC (External Connections)."
msgstr "A távoli elérés beállítása."

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEGUI"
msgstr "AMULEGUI"

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleGUI v2.3.1"
msgstr "aMuleGUI v2.3.1"

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleGUI"
msgstr "aMuleGUI"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:6
msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
msgstr "amulegui - aMule vezérlő program grafikus felülettel"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:14
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>számE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:24
msgid ""
"B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
"EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
"functionalities as amule, even if the core works on another computer."
msgstr ""
"Az B<amulegui> egy ügyfél program, távoli elérés segítségével kapcsolódik az "
"amule(d)-hez. Majdnem a teljes funkcionalitást biztosítja, még ha a mag egy "
"távoli gépen fut is."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:39
msgid "Skip connection dialog."
msgstr "A kapcsolódási párbeszéd átugrása."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:57
msgid ""
"This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
"DOT orgE<gt>"
msgstr ""
"Ezt a kézikönyv oldalt Julien Delange E<lt>julien AT gunnm DOT orgE<gt> írta "
"a Debian számára."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:58
msgid ""
"This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Ezt a kézikönyv oldalt Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> "
"újraírta."

#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEWEB"
msgstr "AMULEWEB"

#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule webserver v2.3.1"
msgstr "aMule web kiszolgáló v2.3.1"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:6
msgid "amuleweb - aMule web server"
msgstr "amuleweb - aMule web kiszolgáló"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:15
msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
msgstr "[B<-l> I<E<lt>nyelvE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:18
msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>sablonE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:20
msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:24
msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
msgstr "[B<-A> I<E<lt>jelszóE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>jelszóE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:40
msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>fájlE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:46
msgid ""
"B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser.  You can "
"start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later.  "
"Options can be specified via command-line or via config-file.  Command-line "
"options take precedence over config-file options."
msgstr ""
"Az B<amuleweb> programmal egy web-böngésző segítségével vezérelhetjük az "
"amule(d)-t. Az amuleweb-et az B<amule>(1)-vel együtt is lehet indítani, vagy "
"külön, kézzel. A beállításait konfigurációs fájlban vagy parancssorban is "
"megadhatjuk. A parancssori opciók elsőbbséget élveznek a konfigurácós "
"fájlban találtakkal szemben."

#. type: TP
#: amuleweb.1:74
#, no-wrap
msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t> I<E<lt>sablonE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>sablonE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:77
msgid ""
"Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
"for details."
msgstr ""
"Betölti a I<E<lt>névE<gt>> nevű sablont. Bővebb részletekért lásd a "
"B<SABLONOK> fejezetet."

#. type: TP
#: amuleweb.1:77
#, no-wrap
msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:80
msgid ""
"Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
"(default: I<4711>)."
msgstr ""
"Web kiszolgáló HTTP port. Erre a portra kell irányítanod a böngésződet "
"(alapértelmezés: I<4711>)."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:84
msgid "Enable UPnP."
msgstr "UPnP engedélyezése."

#. type: TP
#: amuleweb.1:84
#, no-wrap
msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:87
msgid "UPnP port."
msgstr "UPnP port."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:90
msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
msgstr ""
"Engedélyezi a gzip tömörítést a HTTP adatátvitelnél a sávszélesség jobb "
"kihasználása érdekében."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:93
msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
msgstr "gzip tömörítés tiltása (alapértelmezett)."

#. type: TP
#: amuleweb.1:93
#, no-wrap
msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -A> I<E<lt>jelszóE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>jelszóE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:96
msgid "Full access password for webserver."
msgstr "Teljes hozzáférésű jelszó a web kiszolgálóhoz."

#. type: TP
#: amuleweb.1:96
#, no-wrap
msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -G> I<E<lt>jelszóE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>jelszóE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:99
msgid "Guest password for webserver."
msgstr "Web kiszolgáló vendég felhasználó jelszava."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:102
msgid "Allows guest access."
msgstr "Vendég felhasználó engedélyezése."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:105
msgid "Denies guest access (default)."
msgstr "Vendég felhasználó tiltása (alapértelmezett)."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:111
msgid ""
"Load/save webserver settings from/to remote aMule.  This causes amuleweb to "
"ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule.  "
"When saving preferences none will be written to the config file, but to "
"aMule.  (Of course, this works only for those settings that can be set in "
"aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
msgstr ""
"Beállítások töltése/mentése a távoli aMule-ról/ra. Ebben az esetben az "
"amuleweb figyelmen kívül hagyja azokat a parancssori és konfigurációs "
"fájlbeli beállításokat, amelyeket az aMule-tól is be tud szerezni (ezek "
"beállíthatók a Beállítások-E<gt>Távoli Elérés pontban). A beállítások "
"mentésekor sem írja azokat fájlba (mint egyébként), hanem az aMule-t "
"értesíti a beállítások megváltozásáról. Azon beállítások, melyek az aMule "
"Beállítások párbeszédpaneljén nem szerepelnek, nem kerülnek mentésre."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:114
msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
msgstr "PHP értelmező letiltása (elavult, ne használd)"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:117
msgid "Recompiles PHP pages on each request."
msgstr "PHP oldalak újrafordítása minden kérésnél."

#. type: TP
#: amuleweb.1:126
#, no-wrap
msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:132
msgid ""
"aMule config file path.  B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
"starting amuleweb at aMule startup.  This option causes all other command-"
"line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
"given config file, and also implies the B<-q -L> options."
msgstr ""
"aMule konfigurációs fájl. B<NE HASZNÁLD!> Az aMule használja ezt a "
"paramétert amikor automatikusan indítja az amuleweb-et. Ezen paraméter "
"hatására minden más parancssori és konfigurációs fájl-béli beállítást "
"figyelmen kívül hagy, a beállításait a megadott I<E<lt>fájlE<gt>>-ból "
"olvassa, illetve bekapcsolja a B<-q -L> opciókat."

#. type: SH
#: amuleweb.1:165
#, no-wrap
msgid "SKIN SUPPORT"
msgstr "SABLONOK"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:169
msgid ""
"B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins.  These "
"skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
"template via the B<-t> command line option.  Templates are searched in two "
"places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
"webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
msgstr ""
"Az B<amuleweb> képes az információ különböző felületekkel történő "
"megjelenítésére. Ezeket hívjuk sablonoknak, és az amuleweb a B<-t> "
"parancssori opcióval vehető rá egy adott sablon használatára. A sablonokat a "
"következő helyeken keresi: először a I<~/.aMule/webserver/> könyvtárban, "
"majd utána a I</usr/share/amule/webserver/> könyvtárban."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:171
msgid ""
"Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
"directory must contain all files the template needs."
msgstr ""
"Minden sablonnak a sablon nevével megegyező alkönyvtárban kell lennie, és ez "
"a könyvtár kell tartalmazzon minden fájlt, amelyre a sablonnak szüksége van."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:175
msgid "~/.aMule/webserver/"
msgstr "~/.aMule/webserver/"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:177
msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:179
msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
msgstr "Tipikusan az amuleweb-et először a következőképpen indítjuk:"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:181
msgid ""
"B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
"I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<-h> I<gépnév> B<-p> I<EC-port> B<-P> I<EC-jelszó> B<-s> I<HTTP-"
"port> B<-A> I<admin-jelszó> B<-w>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:185
msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/felhasználónév/.aMule/amule.conf>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:191
msgid ""
"Of course, you may specify any more or less options on the first example "
"line, and you may also totally omit it."
msgstr ""
"Természetesen más paraméterek is megadhatók az első példában, illetve "
"teljesen el is hagyhatóak."

#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "ED2K"
msgstr "ED2K"

#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
msgstr "aMule eD2k hivatkozás kezelő v1.5.1"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:6
msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
msgstr "ed2k - Az aMule eD2k hivatkozás kezelő."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>útvonalE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>számE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:13
msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>eD2k-hivatkozásE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:21
msgid ""
"Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
"~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
msgstr ""
"Elküldi a megadott I<E<lt>eD2k hivatkozásE<gt>>-t az aMule-nek, azaz beírja "
"a ~/.aMule/ED2KLinks fájlba, amit az aMule másodpercenként megnéz, "
"hivatkozásokat keresve."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:30
msgid ""
"Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr "A megadott gyűjtemény összes fájlját letölti."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:33
msgid ""
"Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr "Kilistázza a megadott gyűjtmény összes fájlját."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:53
msgid "a magnet link;"
msgstr "egy magnet hivatkozás;"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:55
msgid "an emulecollection file."
msgstr "egy emulecollection (gyűjtemény) fájl."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:60
msgid ""
"B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
"more than one link, and every link can have it's own params.  For example "
"B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
"in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
msgstr ""
"B<A paraméterek sorrendje számít.> Megadhatsz egynél több hivatkozást, "
"mindegyiket a saját paramétereivel. Például az B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 "
"E<lt>link2E<gt>> parancs a I<E<lt>link1E<gt>>-et az alapértelmezett, míg a "
"I<E<lt>link2E<gt>>-t a 2. kategóriába tölti."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:62
msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALC"
msgstr "ALC"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "aLinkCreator"
msgstr "aLinkCreator"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
msgstr "aLinkCreator - az aMule eD2k hivatkozás készítő"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
msgid ""
"B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
"computer."
msgstr "Az B<alc> egy grafikus segédprogram eD2k hivatkozások létrehozásához"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
msgid "This app doesn't take any arguments."
msgstr "A program nem vár semmilyen paramétert."

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALCC"
msgstr "ALCC"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k links calculator"
msgstr "aMule eD2k hivatkozás készítő"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
msgstr "alcc - szöveges eD2k hivatkozás készítő az aMule-hez"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>fájl(ok)...E<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
msgid ""
"Compute the eD2k links of all the input files given in the "
"I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
msgstr ""
"A parancssorban megadott fájl(ok)hoz számítja ki az eD2k hivatkozás(oka)t. "
"Egyszerre több fájl is megadható."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
msgstr "Rész-hash-ek számítása és hozzáadása a készített eD2k hivatkozáshoz."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
msgid "Be verbose - show also calculation steps."
msgstr "Bőbeszédű mód - a számítási lépéseket is megjeleníti."

#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "CAS"
msgstr "CAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "cas v0.8"
msgstr "cas v0.8"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
msgid "cas - c aMule statistics"
msgstr "cas - c aMule statisztikák"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
msgid ""
"B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
"signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"A B<cas> program az aMule online-aláírás fájljának tartalmát jeleníti meg a "
"képernyőn. Ahhoz, hogy ez működjön, engedélyezni kell az \\(BqOnline aláírás"
"\\(rq opciót az aMule beállításaiban."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
msgid ""
"Writes the online signature picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"Az online-aláírás képet generálja. Lehetséges I<=E<lt>fájlE<gt>> "
"hozzácsatolásával megmondani, hová írja."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
msgid ""
"HTML page with stats and picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"Egy HTML oldalt generál, statisztikával és képpel. Lehetséges "
"I<=E<lt>fájlE<gt>> hozzácsatolásával megmondani, hová írja."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
msgstr ""
"Paraméterek nélkül az online-aláírás adatokat a szabvány kimenetre írja."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
msgstr "A B<cas>-t Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt> írta."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
msgid "~/.aMule/casrc"
msgstr "~/.aMule/casrc"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
msgid "stat.png"
msgstr "stat.png"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
msgid "tmp.html"
msgstr "tmp.html"

#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "WXCAS"
msgstr "WXCAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "wxCas"
msgstr "wxCas"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
msgstr "wxcas - wx c aMule statisztikák"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
msgid ""
"B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
"file in a nice wx Window on your Desktop.  For this to work, you must enable "
"the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"A B<wxcas> az aMule online-aláírás fájljának tartalmát jeleníti meg "
"grafikusan. Ahhoz, hogy ez működjön, engedélyezni kell az \\(BqOnline aláírás"
"\\(rq opciót az aMule beállításaiban."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
msgid ""
"Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> was written by ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
msgstr ""
"Készült a Pedro de Oliveira írta B<cas>(1) alapján.  A B<wxcas>-t ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt> írta."

#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "XAS"
msgstr "XAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "xas v1.9"
msgstr "xas v1.9"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
msgstr "xas - X-Chat aMule Statisztikák"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
msgid "B<none>"
msgstr "B<nincs>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
msgid ""
"B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
"After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
"in. These are taken from your Online Signature file.  For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"A B<xas> egy xchat plugin. A betöltéshez olvasd el az xchat dokumentációját. "
"Betöltés után a /xas parancs kiírja az aktuális csatornára az aMule "
"statisztikáit. Ezek az Online Aláírás fájlból kerülnek kiolvasásra. Ahhoz, "
"hogy ez működjön, engedélyezni kell az \\(BqOnline aláírás\\(rq opciót az "
"aMule beállításaiban."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
msgid ""
"To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas "
"script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
msgstr ""
"Ha az xchat minden indításakor szeretnéd automatikusan betölteni, futtasd az "
"autostart-xas programot."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
msgid "B<xas> was originally written by niet"
msgstr "A B<xas>-t eredetileg niet írta."

#~ msgid "January 2010"
#~ msgstr "2010 Január"

#~ msgid ""
#~ "When giving ed2k as parameter, it connects only to eD2k-network, to "
#~ "servers in your serverlist. You may also optionally specify a server "
#~ "address in IP:Port form, to connect to that server only. The IP must be a "
#~ "dotted decimal IPv4 address, or a resolvable DNS name."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ed2k-t adunk meg paraméterként, csak az eD2k hálózathoz kapcsolódik, "
#~ "azaz a kiszolgálókhoz a kiszolgáló-listában. Megadható egy kiszolgáló "
#~ "címe IP:Port formában, ekkor csak az adott kiszolgálóhoz kapcsolódik. Az "
#~ "IP vagy egy decimális IPv4 cím, vagy egy érvényes DNS név kell legyen."

#~ msgid "When giving kad, it connects to Kad only."
#~ msgstr "Ha kad-ot adsz meg, csak a Kademlia hálózathoz kapcsolódik."