Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > 1eb34d8a3247df0d12308c52796e9fda > files > 103

amule-2.3.1-7.mga4.x86_64.rpm

# Italian translations for aMule package
# Traduzioni italiane per il pacchetto aMule.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the aMule package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aMule SVN\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Corti <iz0bbz@libero.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: TH
#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULE"
msgstr "AMULE"

#. type: TH
#: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "November 2011"
msgstr "Novembre 2011"

# type: TH
#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule v2.3.1"
msgstr "aMule v2.3.1"

# type: TH
#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule"
msgstr "aMule"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:6
msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
msgstr "amule - il client p2p multipiattaforma basato su eMule"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:10 amulegui.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>percorsoE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geometriaE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:13 amuled.1:15
msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-w> I<E<lt>percorsoE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:17 amuled.1:19
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>numeroE<gt>>] [I<collegamento-eD2k>]"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

# type: TP
#. type: TP
#: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>percorsoE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>percorsoE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
msgstr ""
"Legge la configurazione dal I<E<lt>percorsoE<gt>> invece che dalla directory "
"dell'utente."

# type: TP
#. type: TP
#: amule.1:28 amulegui.1:27
#, no-wrap
msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>geometriaE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:31 amulegui.1:30
msgid ""
"Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
"standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
"+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
msgstr ""
"Imposta la geometria della applicazione. I<E<lt>geometriaE<gt>> usa lo "
"stesso formato delle applicazioni X11 standard: \t[B<=>]"
"[I<E<lt>larghezzaE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>altezzaE<gt>>][{B<+->}"
"I<E<lt>spostamentoxE<gt>>{B<+->}I<E<lt>spostamentoyE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
msgid "Prints log messages to stdout."
msgstr "Scrive i messaggi di log nello stdout."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
msgid "Resets config to default values."
msgstr "Reimposta la configurazione ai valori di default."

# type: TP
#. type: TP
#: amule.1:37 amuled.1:45
#, no-wrap
msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -w> I<E<lt>percorsoE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>percorsoE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:40 amuled.1:48
msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
msgstr ""
"Specifica la posizione dell'eseguibile di amuleweb in I<E<lt>percorsoE<gt>>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:43 amuled.1:51
msgid "Does not handle fatal exception."
msgstr "Non gestisce le eccezioni fatali."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:46 amuled.1:54
msgid "Does not disable stdin."
msgstr "Non disabilita lo stdin."

# type: TP
#. type: TP
#: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
#, no-wrap
msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numeroE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
msgstr ""
"Imposta la categoria per i collegamenti eD2k ricevuti a I<E<lt>numeroE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
msgid "Displays the current version number."
msgstr "Visualizza il numero di versione corrente."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
msgid "Prints a short usage description."
msgstr "Visualizza una breve descrizione dell'utilizzo."

# type: TP
#. type: TP
#: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
#, no-wrap
msgid "B<[ eD2k-link ]>"
msgstr "B<[ collegamento-eD2k ]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
msgid "Adds an eD2k-link to the core."
msgstr "Aggiunge un collegamento eD2k."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
msgid "The eD2k link to be added can be:"
msgstr "Il collegamento eD2k da aggiungere può essere:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
msgstr ""
"un collegamento a un file (ed2k://|file|...), sarà aggiunto alla coda di "
"download;"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
msgid ""
"a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
msgstr ""
"un collegamento a un server (ed2k://|server|...), sarà aggiunto alla lista "
"dei server;"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list;"
msgstr ""
"un collegamento a una lista di server, nel cui caso tutti i server inclusi "
"nella lista verranno aggiunti alla lista dei server;"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:69 amuled.1:77
msgid "a magnet link."
msgstr "un collegamento magnet."

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

# type: SS
#. type: SS
#: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
#, no-wrap
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
msgid ""
"For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
"contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
"considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
msgstr ""
"Per tutte le opzioni che accettano un I<E<lt>percorsoE<gt>>, se il "
"I<percorso> non contiene una directory (ossia è solo un nome di file), "
"allora si assume che esso sia presente nella directory di configurazione di "
"aMule, I<~/.aMule>."

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:77 amuled.1:80
msgid "~/.aMule/*"
msgstr "~/.aMule/*"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191
#: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SEGNALARE I BUG"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
msgid ""
"Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
"our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Please do not report bugs in e-"
"mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
msgstr ""
"Per favore segnalare i bug nel nostro forum (I<http://forum.amule.org/>) o "
"nel nostro bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Per favore non segnalare "
"i bug via posta elettronica, né nella nostra mailing list né direttamente a "
"qualunque membro del gruppo."

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
msgid ""
"aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
"Public License."
msgstr ""
"aMule e tutti i programmi di utilità correlati sono distribuiti in accordo "
"alla GNU General Public License. "

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDI ANCHE"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198
#: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
msgid ""
"This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Questa pagina del manuale è stata scritta da Vollstrecker "
"E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"

# type: TH
#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULECMD"
msgstr "AMULECMD"

# type: TH
#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleCmd v2.3.1"
msgstr "aMuleCmd v2.3.1"

# type: TH
#. type: TH
#: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule utilities"
msgstr "Utilità di aMule"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:7
msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
msgstr "amulecmd - programma in console per controllare aMule"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
msgid ""
"[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr ""
"[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portaE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>percorsoE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:17
msgid ""
"[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
"B< >}"
msgstr ""
"[B<-l> I<E<lt>linguaggioE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> "
"I<E<lt>comandoE<gt>>]B< >}"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>percorsoE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:29
msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
msgstr "B<amulecmd> è un client in console per controllare aMule."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
#, no-wrap
msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
msgid ""
"Host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
"might be an IP address or a DNS name"
msgstr ""
"Computer dove è in esecuzione aMule (default: I<localhost>). "
"I<E<lt>hostE<gt>> può essere un indirizzo IP o un nome DNS."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>portaE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portaE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
msgid ""
"aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
"Controls (default: I<4712>)"
msgstr ""
"Porta di aMule per le connessioni esterne, come impostata nelle preferenze-"
"E<gt>controllo remoto (default: I<4712>) "

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
#, no-wrap
msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
msgid "External Connections password."
msgstr "Password delle connessioni esterne."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
#, no-wrap
msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -f> I<E<lt>percorsoE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>percorsoE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
msgid ""
"Use the given configuration file.  Default configuration file is I<~/.aMule/"
"remote.conf>"
msgstr ""
"Usa il file di configurazione fornito. Il file di configurazione di default "
"è I<~/.aMule/remote.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
msgid "Do not print any output to stdout."
msgstr "Non scrivere nulla nello stdout."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
msgid "Be verbose - show also debug messages."
msgstr "Mostra anche i messaggi di debug."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
#, no-wrap
msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -l> I<E<lt>linguaggioE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>linguaggioE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
msgid ""
"Sets program locale (language).  See the B<NOTES> section for the "
"description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
msgstr ""
"Imposta il linguaggio del programma. Vedi anche la sezione delle B<NOTE> per "
"la descrizione del parametro I<E<lt>linguaggioE<gt>> ."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
msgid "Write command line options to config file and exit"
msgstr ""
"Scrive le opzioni della riga di comando nel file di configurazione ed esce."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:57
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>comandoE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>comandoE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:60
msgid ""
"Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
"exit."
msgstr ""
"Esegue il I<E<lt>comandoE<gt>> come se fosse stato immesso nel prompt di "
"amulecmd ed esce."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
#, no-wrap
msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>percorsoE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
msgid ""
"Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
"aMule config file, and then exit."
msgstr ""
"Crea un file di configurazione basandosi sul I<E<lt>percorsoE<gt>>, che deve "
"puntare ad un file di configurazione di aMule valido, e quindi esce."

# type: SH
#. type: SH
#: amulecmd.1:69
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMANDI"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:71
msgid "All commands are case insensitive."
msgstr "Tutti i comandi non distinguono tra maiuscolo e minuscolo."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:71
#, no-wrap
msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
msgstr "Add I<E<lt>collegamento-eD2kE<gt>> | I<E<lt>collegamento-magnetE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:73
msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
msgstr "Aggiunge un collegamento eD2k o un collegamento magnet."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:82
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list."
msgstr ""
"un collegamento ad una lista di server, nel cui caso tutti i server "
"contenuti nella lista saranno aggiunti alla lista dei server correnti."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:85
msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
msgstr ""
"Il collegamento magnet deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:85
#, no-wrap
msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numeroE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:87
msgid ""
"Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Cancella il download specificato da I<E<lt>hashE<gt>> o I<E<lt>numeroE<gt>>. "
"Per ottenere il valore utilizzare B<show>."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:87
#, no-wrap
msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
msgstr "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nomeE<gt>> ]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:89
msgid "Connect to the network."
msgstr "Connessione alla rete."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:91
msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
msgstr ""
"Questo avvierà la connessione a tutte le reti abilitate nelle preferenze."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:95
msgid ""
"With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
"Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
"decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
"server only."
msgstr ""
"Con il parametro opzionale si può specificare a che rete connettersi. "
"Fornendo un indirizzo di server nella forma IP:Porta (dove IP è un indirizzo "
"IPv4 in forma decimale puntata o un nome DNS risolvibile) aMule si "
"connetterà solo a quel server."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:98
msgid ""
"Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
"the specified network."
msgstr ""
"Disconnette da tutte le reti attualmente connesse, o disconnette solo dalla "
"rete specificata."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:98
#, no-wrap
msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Download I<E<lt>numeroE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:100
msgid "Start downloading a file."
msgstr "Inizia il download di un file."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:104
msgid ""
"The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given.  "
"Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
"the previous search."
msgstr ""
"Deve essere fornito il I<E<lt>numeroE<gt>> di un file dall'ultima ricerca."
"Esempio: `download 12' inizierà il download del file numero 12 della ricerca "
"precedente."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:106
msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
msgstr "Disconnette da amule/amuled ed esce da amulecmd."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:106
#, no-wrap
msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Get I<E<lt>oggettoE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:108
msgid "Get and display a preference value."
msgstr "Legge e visualizza un valore delle preferenze."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
msgstr "I valori disponibili per l'I<E<lt>oggettoE<gt>> sono:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:113
msgid "Get bandwidth limits."
msgstr "Legge i limiti di banda."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:115
msgid "Get IPFilter preferences."
msgstr "Legge le preferenze del filtro IP."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:116
#, no-wrap
msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
msgstr "Help [ I<E<lt>comandoE<gt>> ]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:120
msgid ""
"Prints a short usage description.  If called without parameter, it shows a "
"list of available commands.  If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
"short description of the given command."
msgstr ""
"Visualizza una breve descrizione dell'uso. Se chiamato senza parametro, "
"mostra una lista dei comandi disponibili. Se chiamato con il parametro "
"I<E<lt>commandE<gt>>, mostra una breve descrizione del comando dato"

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:120
#, no-wrap
msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numeroE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:122
msgid ""
"Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Mette in pausa il download specificato da I<E<lt>hashE<gt>> o "
"I<E<lt>numeroE<gt>>. Per ottenere il valore utilizzare B<show>."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:122
#, no-wrap
msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Priority I<E<lt>prioritàE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numeroE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:124
msgid ""
"Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
"I<E<lt>numberE<gt>>."
msgstr ""
"Imposta la priorità di un download specificato da I<E<lt>hashE<gt>> o "
"I<E<lt>numeroE<gt>>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:126
msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
msgstr "I valori disponibili per I<E<lt>prioritàE<gt>> sono:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:129
msgid "Automatic priority."
msgstr "Priorità automatica."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:131
msgid "High priority."
msgstr "Priorità alta."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:133
msgid "Low priority."
msgstr "Priorità bassa."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:135
msgid "Normal priority."
msgstr "Priorità normale."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:138
msgid "Shows the progress of an on-going search."
msgstr "Mostra i progressi di una ricerca in corso."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:140
msgid "A synonim of the B<exit> command."
msgstr "Un sinonimo del comando B<exit>."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:140
#, no-wrap
msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Reload I<E<lt>oggettoE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:142
msgid "Reloads a given object."
msgstr "Ricarica un dato oggetto"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:147
msgid "Reload shared files list."
msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:149
msgid "Reload IP filter tables."
msgstr "Ricarica la tabella dei filtri IP."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:152
msgid "Reset the log."
msgstr "Cancella il log."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:154
msgid "Shows you the results of the last search."
msgstr "Mostra i risultati dell'ultima ricerca."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:154
#, no-wrap
msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numeroE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:156
msgid ""
"Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Riprende il download specificato da I<E<lt>hashE<gt>> o I<E<lt>numeroE<gt>>. "
"Per ottenere il valore utilizzare B<show>."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:156
#, no-wrap
msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
msgstr "Search I<E<lt>tipoE<gt>> I<E<lt>parola-chiaveE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:159
msgid ""
"Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
"keyword to search is mandatory to do this.  Example: `search kad amule' "
"performs a kad search for `amule'."
msgstr ""
"Esegue una ricerca per la data I<E<lt>parola-chiaveE<gt>>. Il tipo della "
"ricerca e una parola chiave da cercare sono obbligatori. Esempio: `search "
"kad amule' esegue una ricerca sulla rete kad per `amule'."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:161
msgid "Available search types:"
msgstr "Tipi di ricerca disponibili:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:164
msgid "Performs a global search."
msgstr "Esegue una ricerca globale."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:166
msgid "Performs a search on the Kademlia network."
msgstr "Esegue una ricerca sulla rete Kademlia."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:168
msgid "Performs a local search."
msgstr "Esegue una ricerca locale."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:169
#, no-wrap
msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Set I<E<lt>oggettoE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:171
msgid "Sets a given preferences value."
msgstr "Imposta un dato valore di preferenza."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:176
msgid "Set bandwidth limits."
msgstr "Imposta i limiti di banda."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:178
msgid "Set IPFilter preferences."
msgstr "Imposta le preferenze del filtro IP."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:179
#, no-wrap
msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Show I<E<lt>oggettoE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:181
msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
msgstr ""
"Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
"condivisi."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:186
msgid "Show download queue."
msgstr "Mostra la coda di download."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:188
msgid "Show log."
msgstr "Mostra il log."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:190
msgid "Show servers list."
msgstr "Mostra la lista dei server."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:192
msgid "Show upload queue."
msgstr "Mostra la coda di upload."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:196
msgid ""
"Shutdown the remote running core (amule/amuled).  This will also shut down "
"the text client, since it is unusable without a running core."
msgstr ""
"Chiude il motore remoto in esecuzione (amule/amuled). Questo chiuderà anche "
"il cliente in formato testo, siccome è inutile senza un motore in esecuzione."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:196
#, no-wrap
msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
msgstr "Statistics [ I<E<lt>numeroE<gt>> ]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:198
msgid "Show statistics tree."
msgstr "Mostra l'albero delle statistiche."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:202
msgid ""
"The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
"argument to this command, which tells how many entries of the client version "
"subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
msgstr ""
"Il I<E<lt>numeroE<gt>> opzionale, nell'intervallo 0-255, può essere passato "
"come argomento a questo comando per indicare quante righe del ramo delle "
"versioni dei client devono essere mostrate. Indicando 0, o omettendo il "
"parametro significa `illimitato'."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:205
msgid ""
"Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
"type."
msgstr ""
"Esempio: `statistics 5' mostrerà solo le prime 5 versioni per ogni tipo di "
"client."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:207
msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
msgstr ""
"Mostra lo stato della connessione, le velocità correnti di up/download, ecc."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
#, no-wrap
msgid "Languages"
msgstr "Linguaggi"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
msgid ""
"The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
"I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
"primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
"character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
"instance of localization data within a single category."
msgstr ""
"Il parametro I<E<lt>linguaggioE<gt>> per l'opzione B<-l> ha la forma "
"seguente: I<linguaggio>[B<_>I<LINGUAGGIO>][B<.>I<codifica>]"
"[B<@>I<modificatore>] dove I<linguaggio> è il linguaggio primario, "
"I<LINGUAGGIO> è il sottotipo/territorio, I<codifica> è l'insieme di "
"caratteri usato e I<modificatore> consente all'utente di selezionare una "
"specifica istanza dei dati di localizzazione all'interno di una singola "
"categoria."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
msgid "For example, the following strings are valid:"
msgstr "Per esempio, le stringhe seguenti sono valide:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
msgid ""
"Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
"I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
msgstr ""
"Sebbene tutte le stringhe sopra elencate sono accettate come definizioni di "
"linguaggio valide, I<codifica> e I<modificatore> sono ancora inutilizzati."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
msgid ""
"In addition to the format above, you can also specify full language names in "
"English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
msgstr ""
"In aggiunta al formato di cui sopra, si può anche specificare il nome "
"completo del linguaggio in inglese, e quindi B<-l german> è valido ed "
"equivalente a B<-l de_DE>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
msgid ""
"When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
"default language will be used."
msgstr ""
"Quando nessun linguaggio è definito in riga di comando o nel file di "
"configurazione, verrà usato il linguaggio di default del sistema."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
msgid "~/.aMule/remote.conf"
msgstr "~/.aMule/remote.conf"

# type: SH
#. type: SH
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ESEMPIO"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:244
msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
msgstr "Di norma amulecmd sarà inizialmente eseguito come:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:246
msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<-h> I<nomehost> B<-p> I<portaEC> B<-P> I<passwordEC> B<-w>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
msgid "or"
msgstr "o"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:250
msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
msgid ""
"These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
"need to type:"
msgstr ""
"In questo modo la configurazione verrà salvata in I<$HOME/.aMule/remote."
"conf>, e le volte successive si dovrà solo digitare:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:256
msgid "Of course, you don't have to follow this example."
msgstr "Ma non è necessario seguire questo esempio."

# type: TH
#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULED"
msgstr "AMULED"

# type: TH
#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule Daemon v2.3.1"
msgstr "aMule Daemon v2.3.1"

# type: TH
#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule Daemon"
msgstr "aMule Daemon"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuled.1:6
msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
msgstr ""
"amuled - il client p2p multipiattaforma basato su eMule - versione demone"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>percorsoE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuled.1:11
msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-p> I<E<lt>percorsoE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuled.1:32
msgid "Forks to background."
msgstr "Continua l'esecuzione in background."

# type: TP
#. type: TP
#: amuled.1:32
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>percorsoE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>percorsoE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuled.1:36
msgid ""
"After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>.  I<E<lt>pathE<gt>> "
"has to contain the filename."
msgstr ""
"Dopo il passaggio in background, crea un file di pid in "
"I<E<lt>percorsoE<gt>>. I<E<lt>percorsoE<gt>> deve includere il nome del file."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuled.1:39
msgid "Configure EC (External Connections)."
msgstr "Configura le connessioni esterne (EC)."

# type: TH
#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEGUI"
msgstr "AMULEGUI"

# type: TH
#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleGUI v2.3.1"
msgstr "aMuleGUI v2.3.1"

# type: TH
#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleGUI"
msgstr "aMuleGUI"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulegui.1:6
msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
msgstr "amulegui - programma in interfaccia grafica per controllare aMule"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulegui.1:14
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>numeroE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulegui.1:24
msgid ""
"B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
"EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
"functionalities as amule, even if the core works on another computer."
msgstr ""
"B<amulegui> è un programma client, e può connettersi tramite EC ad amule o "
"amuled. Con esso si può gestire amule. Fornisce circa le stesse funzionalità "
"di amule, anche se il motore lavora su un'altro computer."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulegui.1:39
msgid "Skip connection dialog."
msgstr "Salta la finestra di connessione."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulegui.1:57
msgid ""
"This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
"DOT orgE<gt>"
msgstr ""
"Questa pagina di manuale è stata scritta da Julien Delange per Debian "
"E<lt>julien AT gunnm DOT orgE<gt>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulegui.1:58
msgid ""
"This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Questa pagina di manuale è stata riscritta da Vollstrecker "
"E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"

# type: TH
#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEWEB"
msgstr "AMULEWEB"

# type: TH
#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule webserver v2.3.1"
msgstr "aMule webserver v2.3.1"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:6
msgid "amuleweb - aMule web server"
msgstr "amuleweb - aMule web server"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:15
msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
msgstr "[B<-l> I<E<lt>linguaggioE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:18
msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "B<-t> I<E<lt>nomeE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portaE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:20
msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-U> I<E<lt>portaE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:24
msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
msgstr "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:40
msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>percorsoE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:46
msgid ""
"B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser.  You can "
"start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later.  "
"Options can be specified via command-line or via config-file.  Command-line "
"options take precedence over config-file options."
msgstr ""
"B<amuleweb> gestisce l'accesso ad amule attraverso un browser web.  Si può "
"eseguire amuleweb insieme ad B<amule>(1), o separatamente in qualunque "
"momento successivo. Le opzioni possono essere specificate in riga di comando "
"o nel file di configurazione. Le opzioni in riga di comando hanno la "
"precedenza su quelle nel file di configurazione."

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:74
#, no-wrap
msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t> I<E<lt>nomeE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nomeE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:77
msgid ""
"Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
"for details."
msgstr ""
"Carica il modello chiamato I<E<lt>nomeE<gt>>. Vedi la sezione B<SUPPORTO "
"AGLI SKIN> per i dettagli."

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:77
#, no-wrap
msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -s> I<E<lt>portaE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portaE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:80
msgid ""
"Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
"(default: I<4711>)."
msgstr ""
"Porta HTTP del server web. Questa è la porta da indicare nel browser "
"(default: I<4711>)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:84
msgid "Enable UPnP."
msgstr "Abilita il supporto UPnP."

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:84
#, no-wrap
msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -U> I<E<lt>portaE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portaE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:87
msgid "UPnP port."
msgstr "Porta per l'UPnP."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:90
msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
msgstr "Abilita la compressione gzip nel traffico HTTP per risparmiare banda."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:93
msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
msgstr "Disabilita la compressione gzip (questo è il default)."

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:93
#, no-wrap
msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -A> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:96
msgid "Full access password for webserver."
msgstr "Password per l'accesso completo al web server."

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:96
#, no-wrap
msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -G> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:99
msgid "Guest password for webserver."
msgstr "Password for l'accesso ospite al web server."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:102
msgid "Allows guest access."
msgstr "Permette l'accesso ospite."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:105
msgid "Denies guest access (default)."
msgstr "Nega l'accesso ospite (default)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:111
msgid ""
"Load/save webserver settings from/to remote aMule.  This causes amuleweb to "
"ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule.  "
"When saving preferences none will be written to the config file, but to "
"aMule.  (Of course, this works only for those settings that can be set in "
"aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
msgstr ""
"Carica/salva le configurazioni del webserver da/verso aMule remoto. amuleweb "
"ignorerà le opzioni in linea di comando e nel file di configurazione, e le "
"caricherà invece da aMule. Quando si salveranno le preferenze, niente verrà "
"scritto nel file di configurazione, ma in aMule. (Ovviamente, questo "
"funzionerà solo per quelle impostazioni che possono essere scritte nelle "
"preferenze di aMule-E<gt>controllo remoto.)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:114
msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
msgstr "Disabilita l'interprete PHP (deprecato)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:117
msgid "Recompiles PHP pages on each request."
msgstr "Ricompila le pagine PHP ad ogni richiesta."

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:126
#, no-wrap
msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>percorsoE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:132
msgid ""
"aMule config file path.  B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
"starting amuleweb at aMule startup.  This option causes all other command-"
"line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
"given config file, and also implies the B<-q -L> options."
msgstr ""
"Percorso del file di configurazione di aMule. B<NON USARE DIRETTAMENTE!> "
"aMule usa questa opzione quando lancia amuleweb all'avvio di aMule. Questa "
"opzione fa sì che tutte le altre impostazioni in riga di comando e nel file "
"di configurazione vengano ignorate, le preferenze vengano lette dal file di "
"configurazione dato, e anche implica le opzioni B<-q -L> ."

# type: SH
#. type: SH
#: amuleweb.1:165
#, no-wrap
msgid "SKIN SUPPORT"
msgstr "SUPPORTO AGLI SKIN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:169
msgid ""
"B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins.  These "
"skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
"template via the B<-t> command line option.  Templates are searched in two "
"places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
"webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
msgstr ""
"B<amuleweb> può visualizzare l'informazione utilizzando diversi 'skin'. "
"Questi 'skin' sono contenuti in dei modelli, e si può far caricare da "
"amuleweb un dato modello tramite l'opzione B<-t> in riga di comando. I "
"modelli sono cercati in due posti: prima in I<~/.aMule/webserver/> e quindi "
"in I</usr/share/amule/webserver/> se aMule è stato installato con --prefix=/"
"usr."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:171
msgid ""
"Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
"directory must contain all files the template needs."
msgstr ""
"Ogni modello deve essere in una sottodirectory del nome di modello, e questa "
"directory deve contenere tutti i file necessari al modello."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:175
msgid "~/.aMule/webserver/"
msgstr "~/.aMule/webserver/"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:177
msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:179
msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
msgstr "Di norma amuleweb sarà inizialmente eseguito con:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:181
msgid ""
"B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
"I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<-h> I<nomehost> B<-p> I<ECporta> B<-P> I<passwordEC> B<-s> "
"I<portaHTTP> B<-A> I<PasswordAmministrazione> B<-w>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:185
msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:191
msgid ""
"Of course, you may specify any more or less options on the first example "
"line, and you may also totally omit it."
msgstr ""
"Ovviamente, si possono specificare più o meno opzioni della prima riga di "
"esempio, e si si possono anche omettere completamente."

# type: TH
#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "ED2K"
msgstr "ED2K"

# type: TH
#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
msgstr "Analizzatore di collegamenti eD2k per aMule v1.5.1"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:6
msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
msgstr "ed2k - Analizzatore di collegamenti eD2k per aMule"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>percorsoE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numeroE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:13
msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>collegamento-eD2kE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:21
msgid ""
"Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
"~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
msgstr ""
"Invia il I<E<lt>collegamento-eD2kE<gt>> ad aMule, cioè lo scrive nel file ~/."
"aMule/ED2KLinks, che sarà controllato da aMule ogni secondo per nuovi "
"collegamenti."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:30
msgid ""
"Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr ""
"Carica tutti i collegamenti trovati nel file emulecollection fornito come "
"I<E<lt>collegamento-ed2kE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:33
msgid ""
"Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr ""
"Elenca tutti i collegamenti trovati nel file emulecollection fornito come "
"I<E<lt>collegamento-ed2kE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:53
msgid "a magnet link;"
msgstr "un collegamento magnet;"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:55
msgid "an emulecollection file."
msgstr "un file emulecollection."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:60
msgid ""
"B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
"more than one link, and every link can have it's own params.  For example "
"B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
"in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
msgstr ""
"B<L'ordine con cui fornisci i parametri è importante.> Si può fornire più di "
"un collegamento, e ogni collegamento può avere propri parametri. Per esempio "
"B<ed2k E<lt>collegamento1E<gt> -t2 E<lt>collegamento2E<gt>> eseguirà il "
"download di I<E<lt>collegamento1E<gt>> in categoria standard e "
"I<E<lt>collegamento2E<gt>> in categoria 2."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:62
msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALC"
msgstr "ALC"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "aLinkCreator"
msgstr "aLinkCreator"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
msgstr "aLinkCreator - generatore di collegamenti eD2k di aMule"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
msgid ""
"B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
"computer."
msgstr ""
"B<alc> è una utilità grafica per creare un collegamento eD2k da ogni file "
"sul vostro computer."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
msgid "This app doesn't take any arguments."
msgstr "Questa applicazione non accetta parametri."

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALCC"
msgstr "ALCC"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k links calculator"
msgstr "Calcolatore di collegamenti eD2k di aMule"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
msgstr "alcc - Generatore di collegamenti eD2k in formato testo per aMule"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>elenco_di_fileE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
msgid ""
"Compute the eD2k links of all the input files given in the "
"I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
msgstr ""
"Genera i collegamenti eD2k di tutti i file in ingresso forniti in "
"I<E<lt>elenco_di_fileE<gt>> (Ci possono essere uno o più file)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
msgstr "Genera e include gli hash delle singole parti al collegamento eD2k."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
msgid "Be verbose - show also calculation steps."
msgstr "Dettagliato - mostra anche i passaggi di calcolo."

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "CAS"
msgstr "CAS"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "cas v0.8"
msgstr "cas v0.8"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
msgid "cas - c aMule statistics"
msgstr "cas - statistiche c di aMule"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
msgid ""
"B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
"signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<cas> è un programma per visualizzare i contenuti del file di firma "
"generato da aMule in console (in forma leggibile dalle persone). Per il "
"funzionamento, devi abilitare l'opzione \"firma online\" nelle preferenze di "
"aMule."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
msgid ""
"Writes the online signature picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"Genera il disegno per la firma. Si può anche aggiungere "
"I<=E<lt>percorsoE<gt>> a questa opzione per specificare il luogo dove deve "
"essere scritta."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
msgid ""
"HTML page with stats and picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"Pagina HTML con le statistiche e il disegno. Si può anche aggiungere "
"I<=E<lt>percorsoE<gt>> a questa opzione per specificare il luogo dove deve "
"essere scritta."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
msgstr "Senza opzioni, scrive i dati della firma nello stdout."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
msgstr ""
"B<cas> è stato scritto da Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
msgid "~/.aMule/casrc"
msgstr "~/.aMule/casrc"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
msgid "stat.png"
msgstr "stat.png"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
msgid "tmp.html"
msgstr "tmp.html"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "WXCAS"
msgstr "WXCAS"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "wxCas"
msgstr "wxCas"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
msgstr "wxcas - statistiche wx c di aMule"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
msgid ""
"B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
"file in a nice wx Window on your Desktop.  For this to work, you must enable "
"the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<wxcas> è un programma per visualizzare i contenuti del file di firma "
"online in una bella finestra wx sul tuo schermo. Per il funzionamento, devi "
"abilitare l'opzione \"firma online\" nelle preferenze di aMule."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
msgid ""
"Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> was written by ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
msgstr ""
"Basato su B<cas>(1) di Pedro de Oliveira.  B<wxcas> è stato scritto da "
"ThePolish E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "XAS"
msgstr "XAS"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "xas v1.9"
msgstr "xas v1.9"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
msgstr "xas - Statistiche di aMule per X-Chat"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
msgid "B<none>"
msgstr "B<nessuna>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
msgid ""
"B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
"After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
"in. These are taken from your Online Signature file.  For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<xas> è un plugin per xchat. Per il caricamento vedere la documentazione di "
"xchat. Dopo il caricamento digitare /xas e le statistiche verranno inviate "
"sul canale a cui siete collegati. Queste sono prese dal file di firma "
"online. Per il funzionamento, dovete abilitare l'opzione della \"firma online"
"\" nelle preferenze di aMule."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
msgid ""
"To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas "
"script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
msgstr ""
"Per abilitarlo ad ogni avvio di xchat dovete eseguire lo script autostart-"
"xas (presente in /usr/bin se avete installato con --prefix=/usr)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
msgid "B<xas> was originally written by niet"
msgstr "B<xas> è stato originalmente scritto da niet"