Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > 1eb34d8a3247df0d12308c52796e9fda > files > 105

amule-2.3.1-7.mga4.x86_64.rpm

# aMule man page russian translation
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the aMule package.
# radist.morse <radist.morse@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Radist Morse <radist.morse@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULE"
msgstr "AMULE"

#. type: TH
#: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "November 2011"
msgstr ""

#. type: TH
#: amule.1:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "aMule v2.3.0"
msgid "aMule v2.3.1"
msgstr "aMule v2.3.0"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule"
msgstr "aMule"

#. type: SH
#: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: amule.1:6
msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
msgstr "amule - мультиплатформенный p2p клиент eMule"

#. type: SH
#: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ОБЗОР"

#. type: Plain text
#: amule.1:10 amulegui.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>путьE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>геометрияE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:13 amuled.1:15
msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-w> I<E<lt>путьE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:17 amuled.1:19
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>номерE<gt>>] [I<eD2k-ссылка>]"

#. type: SH
#: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: TP
#: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>путьE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>путьE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
msgstr ""
"Прочитать конфигурацию из места, указанного в I<E<lt>путиE<gt>>, вместо "
"домашнего каталога"

#. type: TP
#: amule.1:28 amulegui.1:27
#, no-wrap
msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>геометрияE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:31 amulegui.1:30
msgid ""
"Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
"standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
"+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
msgstr ""
"Указать геометрию окна. I<E<lt>ГеометрияE<gt>> использует стандартный формат "
"X11:\t[B<=>][I<E<lt>ширинаE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>высотаE<gt>>][{B<+->}"
"I<E<lt>смещениеXE<gt>>{B<+->}I<E<lt>смещениеYE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
msgid "Prints log messages to stdout."
msgstr "Печатает сообщения лога в стандартный вывод."

#. type: Plain text
#: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
msgid "Resets config to default values."
msgstr "Сбрасывает конфигурацию в изначальную."

#. type: TP
#: amule.1:37 amuled.1:45
#, no-wrap
msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -w> I<E<lt>путьE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>путьE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:40 amuled.1:48
msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
msgstr "Указать I<E<lt>путьE<gt>> к исполняемому файлу amuleweb."

#. type: Plain text
#: amule.1:43 amuled.1:51
msgid "Does not handle fatal exception."
msgstr "Не обрабатывать фатальные исключительные ситуации."

#. type: Plain text
#: amule.1:46 amuled.1:54
msgid "Does not disable stdin."
msgstr "Не отключать стандартный ввод."

#. type: TP
#: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
#, no-wrap
msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>номерE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
msgstr "Указать I<E<lt>номерE<gt>> категории для eD2k ссылок."

#. type: Plain text
#: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
msgid "Displays the current version number."
msgstr "Выводит информацию о версии."

#. type: Plain text
#: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
msgid "Prints a short usage description."
msgstr "Выводит короткую помощь по использованию."

#. type: TP
#: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
#, no-wrap
msgid "B<[ eD2k-link ]>"
msgstr "B<[ eD2k-ссылка ]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
msgid "Adds an eD2k-link to the core."
msgstr "Передает eD2k-ссылку в ядро."

#. type: Plain text
#: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
msgid "The eD2k link to be added can be:"
msgstr "Добавляемая eD2k-ссылка может быть:"

#. type: Plain text
#: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
msgstr ""
"файловая ссылка (ed2k://|file|...), она будет добавлена в очередь закачки;"

#. type: Plain text
#: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
msgid ""
"a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
msgstr ""
"серверная ссылка (ed2k://|server|...), она будет добавлена в список серверов;"

#. type: Plain text
#: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list;"
msgstr ""
"ссылка на список серверов, тогда все сервера из списка будут добавлены в "
"список серверов;"

#. type: Plain text
#: amule.1:69 amuled.1:77
msgid "a magnet link."
msgstr "magnet-ссылка."

#. type: SH
#: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"

#. type: SS
#: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
#, no-wrap
msgid "Paths"
msgstr "Пути"

#. type: Plain text
#: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
msgid ""
"For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
"contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
"considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
msgstr ""
"Для всех опций, в которых указывается I<E<lt>путьE<gt>>, если I<путь> не "
"содержит каталога (т.е. только имя самого файла), то предполагается, что "
"файл находится в каталоге конфигурации, I<~/.aMule>."

#. type: SH
#: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛЫ"

#. type: Plain text
#: amule.1:77 amuled.1:80
msgid "~/.aMule/*"
msgstr "~/.aMule/*"

#. type: SH
#: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191
#: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКАХ"

#. type: Plain text
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
msgid ""
"Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
"our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Please do not report bugs in e-"
"mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
msgstr ""
"Пожалуйста, сообщайте об ошибках либо на нашем форуме (I<http://forum.amule."
"org/>), либо в багтрекере (I<http://bugs.amule.org/>). Пожалуйста, не "
"сообщайте об ошбках по электронной почте, по нашим спискам рассылки, или "
"напрямую участникам."

#. type: SH
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСКИЕ ПРАВА"

#. type: Plain text
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
msgid ""
"aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
"Public License."
msgstr ""
"aMule и все прилагающиеся инструменты распространаются под Открытым "
"Лицензионным Соглашением GNU (GNU GPL)."

#. type: SH
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"

#. type: SH
#: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198
#: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОРЫ"

#. type: Plain text
#: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
msgid ""
"This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Автор страницы помощи: Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>, "
"перевод: Radist Morse E<lt>radist.morse@gmail.comE<gt>"

#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULECMD"
msgstr "AMULECMD"

#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "aMuleCmd v2.3.0"
msgid "aMuleCmd v2.3.1"
msgstr "aMuleCmd v2.3.0"

#. type: TH
#: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule utilities"
msgstr "утилиты aMule"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:7
msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
msgstr "amulecmd - консольная программа для управления aMule"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
msgid ""
"[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr ""
"[B<-h> I<E<lt>хостE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>портE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>парольE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>путьE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:17
msgid ""
"[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
"B< >}"
msgstr ""
"[B<-l> I<E<lt>языкE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>командаE<gt>>]"
"B< >}"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>путьE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:29
msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
msgstr "B<amulecmd> консольный клиент для управления программой aMule."

#. type: TP
#: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
#, no-wrap
msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -h> I<E<lt>хостE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>хостE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
msgid ""
"Host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
"might be an IP address or a DNS name"
msgstr ""
"Адрес компьютера на котором работает aMule (по умолчанию: I<localhost>). "
"I<E<lt>ХостE<gt>> может быть IP-адресом или DNS-именем."

#. type: TP
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>портE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>портE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
msgid ""
"aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
"Controls (default: I<4712>)"
msgstr ""
"Порт, который использует aMule для внешних соединений. Указывается в "
"Настройках-E<gt>Удаленное управление (по умолчанию: I<4712>)"

#. type: TP
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
#, no-wrap
msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -P> I<E<lt>парольE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>парольE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
msgid "External Connections password."
msgstr "Пароль для внешних соединений."

#. type: TP
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
#, no-wrap
msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -f> I<E<lt>путьE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>путьE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
msgid ""
"Use the given configuration file.  Default configuration file is I<~/.aMule/"
"remote.conf>"
msgstr ""
"Использовать указанный файл конфигурации. По умолчанию используется I<~/."
"aMule/remote.conf>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
msgid "Do not print any output to stdout."
msgstr "Не печетать ничего в стандартный вывод."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
msgid "Be verbose - show also debug messages."
msgstr "Выводить также отладочную информацию."

#. type: TP
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
#, no-wrap
msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -l> I<E<lt>языкE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>языкE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
msgid ""
"Sets program locale (language).  See the B<NOTES> section for the "
"description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
msgstr ""
"Задать локаль (язык). См. секцию B<ЗАМЕЧАНИЯ> для дополнительной информации "
"по параметру I<E<lt>языкE<gt>>."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
msgid "Write command line options to config file and exit"
msgstr "Записать параметр командной строки в файл конфигурации и выйти"

#. type: TP
#: amulecmd.1:57
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>командаE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>командаE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:60
msgid ""
"Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
"exit."
msgstr ""
"Выполнить I<E<lt>командуE<gt>> как если бы она была введена в консоль "
"amulecmd и выйти."

#. type: TP
#: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
#, no-wrap
msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>путьE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
msgid ""
"Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
"aMule config file, and then exit."
msgstr ""
"Создать файл конфигурации на основе файла указанного в I<E<lt>путиE<gt>> и "
"выйти. Указанный файл должен быть валидным файлом конфигурации aMule."

#. type: SH
#: amulecmd.1:69
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "КОМАНДЫ"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:71
msgid "All commands are case insensitive."
msgstr "Все команды чувствительны к регистру."

#. type: SS
#: amulecmd.1:71
#, no-wrap
msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
msgstr "Add I<E<lt>eD2k-ссылкаE<gt>> | I<E<lt>magnet-ссылкаE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:73
msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
msgstr "Добавляет eD2k-ссылку или magnet-ссылку в ядро."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:82
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list."
msgstr ""
"ссылка на список серверов, в этом случае все серверы из списка будут "
"добавлены в список серверов."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:85
msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
msgstr "Magnet-ссылка должна содержать eD2k-хэш и размер файла."

#. type: SS
#: amulecmd.1:85
#, no-wrap
msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Cancel I<E<lt>хэшE<gt>> | I<E<lt>номерE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:87
msgid ""
"Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Отменяет закачку указанную по I<E<lt>хэшуE<gt>> или I<E<lt>номеруE<gt>>. "
"Чтобы определить значения, воспользуйтесь командой B<show>."

#. type: SS
#: amulecmd.1:87
#, no-wrap
msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
msgstr "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|имяE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:89
msgid "Connect to the network."
msgstr "Подключиться к сети."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:91
msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
msgstr "Это подсоединит ко всем сетям, включенным в настройках."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:95
msgid ""
"With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
"Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
"decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
"server only."
msgstr ""
"С помощью дополнительного параметра можно указать сеть к которой будет "
"произведено подключение. При указании адреса сервера в виде IP:Порт (где IP "
"может быть либо цифровым представлением IPv4 либо DNS-именем) aMule "
"подключится только к этому серверу."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:98
msgid ""
"Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
"the specified network."
msgstr "Отсоединяет от всех сетей, или только от указанной сети."

#. type: SS
#: amulecmd.1:98
#, no-wrap
msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Download I<E<lt>номерE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:100
msgid "Start downloading a file."
msgstr "Начать закачку файла."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:104
msgid ""
"The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given.  "
"Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
"the previous search."
msgstr ""
"Должен быть указан I<E<lt>номерE<gt>> файла в последнем поиске.  Пример: "
"`download 12' поставит на закачку файл, который был под номером 12 в "
"последнем поиске."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:106
msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
msgstr "Отключится от amule/amuled и выйти из amulecmd."

#. type: SS
#: amulecmd.1:106
#, no-wrap
msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Get I<E<lt>параметрE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:108
msgid "Get and display a preference value."
msgstr "Вывести параметр настроек."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
msgstr "Возможные значения поля I<E<lt>параметрE<gt>>:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:113
msgid "Get bandwidth limits."
msgstr "Вывести ограничения канала."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:115
msgid "Get IPFilter preferences."
msgstr "Вывести настройки IPFilter."

#. type: SS
#: amulecmd.1:116
#, no-wrap
msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
msgstr "Help [ I<E<lt>командаE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:120
msgid ""
"Prints a short usage description.  If called without parameter, it shows a "
"list of available commands.  If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
"short description of the given command."
msgstr ""
"Вывести короткую справку. Если вызвана без параметров, выводит список "
"возможных команд. Если вызвана с параметром I<E<lt>командаE<gt>>, показывает "
"справку по данной команде."

#. type: SS
#: amulecmd.1:120
#, no-wrap
msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Pause I<E<lt>хэшE<gt>> | I<E<lt>номерE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:122
msgid ""
"Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Ставит на паузу закачку указанную по I<E<lt>хэшуE<gt>> или "
"I<E<lt>номеруE<gt>>. Чтобы определить значения, воспользуйтесь командой "
"B<show>."

#. type: SS
#: amulecmd.1:122
#, no-wrap
msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Priority I<E<lt>приоритетE<gt>> I<E<lt>хэшE<gt>> | I<E<lt>номерE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:124
msgid ""
"Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
"I<E<lt>numberE<gt>>."
msgstr ""
"Указывает приоритет закачки указанной по I<E<lt>хэшуE<gt>> или "
"I<E<lt>номеруE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:126
msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
msgstr "Возможные значения I<E<lt>приоритетаE<gt>>:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:129
msgid "Automatic priority."
msgstr "Автоматический приоритет."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:131
msgid "High priority."
msgstr "Высокий приоритет."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:133
msgid "Low priority."
msgstr "Низкий приоритет."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:135
msgid "Normal priority."
msgstr "Нормальный приоритет."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:138
msgid "Shows the progress of an on-going search."
msgstr "Показывает состояние работающего поиска."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:140
msgid "A synonim of the B<exit> command."
msgstr "То же что и B<exit>."

#. type: SS
#: amulecmd.1:140
#, no-wrap
msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Reload I<E<lt>объектE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:142
msgid "Reloads a given object."
msgstr "Обновляет указанный объект."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:147
msgid "Reload shared files list."
msgstr "Обновляет список публикуемых файлов."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:149
msgid "Reload IP filter tables."
msgstr "Обновляет таблицы IP фильтра."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:152
msgid "Reset the log."
msgstr "Обнуляет лог."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:154
msgid "Shows you the results of the last search."
msgstr "Выводит результат последнего поиска."

#. type: SS
#: amulecmd.1:154
#, no-wrap
msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Resume I<E<lt>хэшE<gt>> | I<E<lt>номерE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:156
msgid ""
"Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Возобновляет закачку указанную по I<E<lt>хэшуE<gt>> или I<E<lt>номеруE<gt>>. "
"Чтобы определить значения, воспользуйтесь командой B<show>."

#. type: SS
#: amulecmd.1:156
#, no-wrap
msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
msgstr "Search I<E<lt>типE<gt>> I<E<lt>словоE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:159
msgid ""
"Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
"keyword to search is mandatory to do this.  Example: `search kad amule' "
"performs a kad search for `amule'."
msgstr ""
"Производит поиск по указанному I<E<lt>словуE<gt>>. Указание типа и слова "
"обязательны. Пример: `search kad amule' производит поиск по kad по слову "
"`amule'."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:161
msgid "Available search types:"
msgstr "Возможные типы поиска:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:164
msgid "Performs a global search."
msgstr "Глобальный поиск."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:166
msgid "Performs a search on the Kademlia network."
msgstr "Поиск по сети kademlia."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:168
msgid "Performs a local search."
msgstr "Локальный поиск."

#. type: SS
#: amulecmd.1:169
#, no-wrap
msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Set I<E<lt>параметрE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:171
msgid "Sets a given preferences value."
msgstr "Задает указанный параметр."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:176
msgid "Set bandwidth limits."
msgstr "Задает ограничения канала."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:178
msgid "Set IPFilter preferences."
msgstr "Задает параметры IPFilter."

#. type: SS
#: amulecmd.1:179
#, no-wrap
msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Show I<E<lt>элементE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:181
msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
msgstr ""
"Выводит очередь закачки/отдачи, список серверов или опубликованные файлы."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:186
msgid "Show download queue."
msgstr "Выводит очередь закачки."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:188
msgid "Show log."
msgstr "Выводит лог."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:190
msgid "Show servers list."
msgstr "Выводит список серверов."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:192
msgid "Show upload queue."
msgstr "Выводит список отдачи."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:196
msgid ""
"Shutdown the remote running core (amule/amuled).  This will also shut down "
"the text client, since it is unusable without a running core."
msgstr ""
"Завершает работу ядра (amule/amuled). Так же завершает работу amulecmd, т.к. "
"он бесполезен без работающего ядра."

#. type: SS
#: amulecmd.1:196
#, no-wrap
msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
msgstr "Statistics [ I<E<lt>числоE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:198
msgid "Show statistics tree."
msgstr "Выводит дерево статистики."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:202
msgid ""
"The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
"argument to this command, which tells how many entries of the client version "
"subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
msgstr ""
"Параметр I<E<lt>числоE<gt>> может быть в промежутке 0-255, и будет "
"показывать сколько элементов показывать в под-дереве `версия клиента'. "
"Указание 0 или пропуск означает `неограниченно'."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:205
msgid ""
"Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
"type."
msgstr ""
"Пример: `statistics 5' покажет только 5 наиболее популярных версий для "
"каждого типа клиента."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:207
msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
msgstr "Вывести статус соединения, скорости, итд."

#. type: SS
#: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
#, no-wrap
msgid "Languages"
msgstr "Языки"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
msgid ""
"The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
"I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
"primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
"character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
"instance of localization data within a single category."
msgstr ""
"Параметр I<E<lt>языкE<gt>> для опции B<-l> имеет следующую форму: I<язык>"
"[B<_>I<ЯЗЫК>][B<.>I<кодировка>][B<@>I<модификатор>], где I<язык> является "
"основным языком, I<ЯЗЫК> - диалект/территория, I<кодировка> - используемая "
"кодировка символов и I<модификатор> позволяет пользователю использовать "
"определенный вариант локализации в данной категории."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
msgid "For example, the following strings are valid:"
msgstr "К примеру, все следующие строчки являются приемлемыми:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
msgid ""
"Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
"I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
msgstr ""
"Хотя все приведенный строки будут приняты, поля I<кодировка> и "
"I<модификатор> пока не используются."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
msgid ""
"In addition to the format above, you can also specify full language names in "
"English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
msgstr ""
"К дополнению к приведенному формату, можно просто указать английское имя "
"языка. Так, B<-l russian> тоже приемлемо и равносильно B<-l ru_RU>."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
msgid ""
"When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
"default language will be used."
msgstr ""
"Когда язык не указан ни в качестве опции ни в файле конфигурации, "
"используется системный."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
msgid "~/.aMule/remote.conf"
msgstr "~/.aMule/remote.conf"

#. type: SH
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИМЕРЫ"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:244
msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
msgstr "Как правило, в первый раз amulecmd запускается так:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:246
msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<-h> I<имя_хоста> B<-p> I<EC_порт> B<-P> I<EC_пароль> B<-w>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
msgid "or"
msgstr "или"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:250
msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
msgid ""
"These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
"need to type:"
msgstr ""
"Это сохранит параметры в I<$HOME/.aMule/remote.conf>, и в дальнейшем надо "
"будет только набрать:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:256
msgid "Of course, you don't have to follow this example."
msgstr "Конечно, вы не обязаны следовать этим рекомендациям."

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULED"
msgstr "AMULED"

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "aMule Daemon v2.3.0"
msgid "aMule Daemon v2.3.1"
msgstr "Демон aMule v2.3.0"

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule Daemon"
msgstr "Демон aMule"

#. type: Plain text
#: amuled.1:6
msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
msgstr ""
"amuled - мультиплатформенный p2p клиент eMule - демонизированная версия"

#. type: Plain text
#: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>путьE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuled.1:11
msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-p> I<E<lt>путьE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuled.1:32
msgid "Forks to background."
msgstr "Уйти в фоновый режим"

#. type: TP
#: amuled.1:32
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>путьE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>путьE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuled.1:36
msgid ""
"After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>.  I<E<lt>pathE<gt>> "
"has to contain the filename."
msgstr ""
"После запуска создать pid-файл по указанному I<E<lt>путиE<gt>>. "
"I<E<lt>ПутьE<gt>> должен указывать на файл."

#. type: Plain text
#: amuled.1:39
msgid "Configure EC (External Connections)."
msgstr "Сконфигурировать EC (внешние соединения)."

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEGUI"
msgstr "AMULEGUI"

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "aMuleGUI v2.3.0"
msgid "aMuleGUI v2.3.1"
msgstr "aMuleGUI v2.3.0"

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleGUI"
msgstr "aMuleGUI"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:6
msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
msgstr "amulegui - программа управления aMule с GUI"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:14
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>номерE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:24
msgid ""
"B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
"EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
"functionalities as amule, even if the core works on another computer."
msgstr ""
"Программа B<amulegui> позволяет управлять ядром (amule/amuled) по протоколу "
"EC. Программа предоставляет функциональность почти идентичную amule, "
"несмотря на то что ядро может работать на другом компьютере."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:39
msgid "Skip connection dialog."
msgstr "Пропустить диалог соединения."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:57
msgid ""
"This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
"DOT orgE<gt>"
msgstr ""
"Автор страницы помощи (для Debian): Julien Delange E<lt>julien AT gunnm DOT "
"orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:58
msgid ""
"This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Переработка страницы помощи: Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet."
"deE<gt>, перевод: Radist Morse E<lt>radist.morse@gmail.comE<gt>"

#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEWEB"
msgstr "AMULEWEB"

#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "aMule webserver v2.3.0"
msgid "aMule webserver v2.3.1"
msgstr "Вебсервер aMule v2.3.0"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:6
msgid "amuleweb - aMule web server"
msgstr "amuleweb - вебсервер aMule"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:15
msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
msgstr "[B<-l> I<E<lt>языкE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:18
msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>имяE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>портE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:20
msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-U> I<E<lt>портE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:24
msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
msgstr "[B<-A> I<E<lt>парольE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>парольE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:40
msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>путьE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:46
msgid ""
"B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser.  You can "
"start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later.  "
"Options can be specified via command-line or via config-file.  Command-line "
"options take precedence over config-file options."
msgstr ""
"B<amuleweb> организует доступ к amule через веб браузер. Вы можете запустить "
"amuleweb вместе с B<amule>(1), или отдельно позже. Настройки могут быть "
"определены с помощью командной строки или файла конфигурации. Опции "
"командной строки являются приоритетными по отношению к файлу конфигурации."

#. type: TP
#: amuleweb.1:74
#, no-wrap
msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t> I<E<lt>имяE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>имяE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:77
msgid ""
"Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
"for details."
msgstr ""
"Устанавливает шаблон с указанным I<E<lt>именемE<gt>>. Подробности в секции "
"B<ПОДДЕРЖКА СКИНОВ>."

#. type: TP
#: amuleweb.1:77
#, no-wrap
msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -s> I<E<lt>портE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>портE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:80
msgid ""
"Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
"(default: I<4711>)."
msgstr ""
"HTTP порт вебсервера. Этот порт должен быть указан в строке адреса браузера "
"(по умолчанию: I<4711>)."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:84
msgid "Enable UPnP."
msgstr "Включить UPnP."

#. type: TP
#: amuleweb.1:84
#, no-wrap
msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -U> I<E<lt>портE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>портE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:87
msgid "UPnP port."
msgstr "Порт UPnP."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:90
msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
msgstr "Включает использование gzip-сжатия HTTP данных для уменьшения трафика."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:93
msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
msgstr "Отключает использование gzip-сжатия (вариант по умолчанию)."

#. type: TP
#: amuleweb.1:93
#, no-wrap
msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -A> I<E<lt>парольE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>парольE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:96
msgid "Full access password for webserver."
msgstr "Пароль для полного доступа к вебсерверу."

#. type: TP
#: amuleweb.1:96
#, no-wrap
msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -G> I<E<lt>парольE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>парольE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:99
msgid "Guest password for webserver."
msgstr "Пароль для гостевого доступа к вебсерверу."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:102
msgid "Allows guest access."
msgstr "Разрешить гостевой доступ."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:105
msgid "Denies guest access (default)."
msgstr "Запретить гостевой доступ (вариант по умолчанию)."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:111
msgid ""
"Load/save webserver settings from/to remote aMule.  This causes amuleweb to "
"ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule.  "
"When saving preferences none will be written to the config file, but to "
"aMule.  (Of course, this works only for those settings that can be set in "
"aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
msgstr ""
"Загрузить/сохранить настройки вебсервера из/в удаленный aMule. Это приводит "
"к игнорированию параметров командной строки и конфигурационного файла, и "
"загрузки их из aMule. При сохранении настроек они будут писаться не в файл "
"конфигурации, а в aMule. (Конечно, работает только для настроек которые "
"могут быть заданы через меню Настройки-E<gt>Удаленный контроль)"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:114
msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
msgstr "Отключить интерпретатор PHP (устарело)"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:117
msgid "Recompiles PHP pages on each request."
msgstr "Перекомпилирует страницы PHP при каждом обращении."

#. type: TP
#: amuleweb.1:126
#, no-wrap
msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>путьE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:132
msgid ""
"aMule config file path.  B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
"starting amuleweb at aMule startup.  This option causes all other command-"
"line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
"given config file, and also implies the B<-q -L> options."
msgstr ""
"Путь к файлу конфигурации aMule. B<НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НАПРЯМУЮ!> aMule "
"использует данную опцию для запуска amuleweb вместе с amule. Эта опция "
"приводит к игнорированию параметров командной строки и конфигурационного "
"файла, настройки читаются из заданного файла. Также подразумеваются опции B<-"
"q -L>."

#. type: SH
#: amuleweb.1:165
#, no-wrap
msgid "SKIN SUPPORT"
msgstr "ПОДДЕРЖКА СКИНОВ"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:169
msgid ""
"B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins.  These "
"skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
"template via the B<-t> command line option.  Templates are searched in two "
"places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
"webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
msgstr ""
"B<amuleweb> имеет возможность отображать информацию с разными скинами. Эти "
"скины называются шаблонами, и вы можете переключить amuleweb на определенный "
"шаблон использую опцию B<-t> командной строки. Шаблоны ищутся в двух местах: "
"первое I<~/.aMule/webserver/>, затем I</usr/share/amule/webserver/>, если "
"инсталяция была проведена с --prefix=/usr."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:171
msgid ""
"Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
"directory must contain all files the template needs."
msgstr ""
"Каждый шаблон должен являться каталогом с именем шаблона, и все необходимые "
"файлы должны находится внутри этого каталога."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:175
msgid "~/.aMule/webserver/"
msgstr "~/.aMule/webserver/"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:177
msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:179
msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
msgstr "Как правило, в первый раз amuleweb запускается так:"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:181
msgid ""
"B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
"I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<-h> I<имя_хоста> B<-p> I<EC_порт> B<-P> I<EC_пароль> B<-s> "
"I<HTTP_порт> B<-A> I<пароль_полного_доступа> B<-w>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:185
msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:191
msgid ""
"Of course, you may specify any more or less options on the first example "
"line, and you may also totally omit it."
msgstr ""
"Конечно, вы можете указать иное количество аргументов в первой строке "
"примера, или не использовать ее вообще."

#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "ED2K"
msgstr "ED2K"

#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
msgstr "aMule парсер ссылок eD2k v1.5.1"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:6
msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
msgstr "ed2k - aMule парсер ссылок eD2k"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>путьE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>числоE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:13
msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>eD2k-ссылкаE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:21
msgid ""
"Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
"~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
msgstr ""
"Пысылает указанную I<E<lt>eD2k-ссылкуE<gt>> в aMule, т.е. пишет ее в файл ~/."
"aMule/ED2KLinks, который проверяется каждую секунду."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:30
msgid ""
"Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr "Загружает все ссылки из emulecollection как I<E<lt>ed2k-ссылкиE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:33
msgid ""
"Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr "Перечисляет все ссылки из emulecollection как I<E<lt>ed2k-ссылкиE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:53
msgid "a magnet link;"
msgstr "magnet-ссылка;"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:55
msgid "an emulecollection file."
msgstr "файл emulecollection."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:60
msgid ""
"B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
"more than one link, and every link can have it's own params.  For example "
"B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
"in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
msgstr ""
"B<Порядок параметров важен.> Вы можете указать более одной ссылки, и каждая "
"ссылка может иметь свои собственные параметры. Например B<ed2k "
"E<lt>ссылка1E<gt> -t2 E<lt>ссылка2E<gt>> загрузит I<E<lt>ссылку1E<gt>> в "
"стандартную категорию и I<E<lt>ссылку2E<gt>> в категорию 2."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:62
msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALC"
msgstr "ALC"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "aLinkCreator"
msgstr "aLinkCreator"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
msgstr "aLinkCreator - создатель eD2k-ссылок aMule"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
msgid ""
"B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
"computer."
msgstr ""
"B<alc> - графическая утилита, которая создает eD2k-ссылку для любого файла "
"на вашем компьютере."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
msgid "This app doesn't take any arguments."
msgstr "Утилита не принимает параметров."

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALCC"
msgstr "ALCC"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k links calculator"
msgstr "aMule калькулятор eD2k-ссылок"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
msgstr "alcc - текстовый калькулятор eD2k-ссылок для aMule"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>список_файловE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
msgid ""
"Compute the eD2k links of all the input files given in the "
"I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
msgstr ""
"Вычисляет eD2k-ссылки для всех файлов указанных в I<E<lt>списке_файловE<gt>> "
"(Может быть один или более файлов)."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
msgstr "Вычисляет и добавляет частичные хэши к вычисленным eD2k-ссылкам."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
msgid "Be verbose - show also calculation steps."
msgstr "Показать подробности - показывает также шаги вычислений."

#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "CAS"
msgstr "CAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "cas v0.8"
msgstr "cas v0.8"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
msgid "cas - c aMule statistics"
msgstr "cas - c-статистика aMule"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
msgid ""
"B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
"signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<cas> - программа для отображения содержимого файла вашей онлайн-подписи "
"aMule на консоль (в читаемой форме). Чтобы это работало, вы должны включить "
"опцию \"Онлайн подпись\" в настройках aMule."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
msgid ""
"Writes the online signature picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"Записывает картинку с онлайн-подписью. Вы можете дополнительно указать "
"I<=E<lt>ПУТЬE<gt>>, куда она будет сохранена."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
msgid ""
"HTML page with stats and picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"HTML страница со статистикой и картинкой. Вы можете дополнительно указать "
"I<=E<lt>ПУТЬE<gt>>, куда она будет сохранена."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
msgstr "Без опций программа выведет данные о подписи в стандартный вывод."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
msgstr "B<cas> был написан Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
msgid "~/.aMule/casrc"
msgstr "~/.aMule/casrc"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
msgid "stat.png"
msgstr "stat.png"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
msgid "tmp.html"
msgstr "tmp.html"

#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "WXCAS"
msgstr "WXCAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "wxCas"
msgstr "wxCas"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
msgstr "wxcas - wx c-статистика aMule"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
msgid ""
"B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
"file in a nice wx Window on your Desktop.  For this to work, you must enable "
"the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<wxcas> - программа для отображения содержимого файла вашей онлайн-подписи "
"aMule в приятном wx Window окне на вашем рабочем столе. Чтобы это работало, "
"вы должны включить опцию \"Онлайн подпись\" в настройках aMule."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
msgid ""
"Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> was written by ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
msgstr ""
"Основана на программе B<cas>(1) написанной Pedro de Oliveira. B<wxcas> была "
"написана ThePolish E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"

#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "XAS"
msgstr "XAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "xas v1.9"
msgstr "xas v1.9"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
msgstr "xas - X-Chat статистика aMule"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
msgid "B<none>"
msgstr "B<нет>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
msgid ""
"B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
"After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
"in. These are taken from your Online Signature file.  For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<xas> - это плагин для xchat. Для установки смотрите вашу документацию по "
"xchat. После загрузки наберите /xas и он пошлет вашу статистику в канал на "
"котором вы находитесь. Статистика берется из файла онлайн-подписи. Чтобы это "
"работало, вы должны включить опцию \"Онлайн подпись\" в настройках aMule."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
msgid ""
"To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas "
"script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
msgstr ""
"Чтобы включать его при каждом запуске xchat вы можете просто выполнить "
"скрипт autstart-xas (в папке /usr/bin если вы установили с --prefix=/usr)."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
msgid "B<xas> was originally written by niet"
msgstr "B<xas> изначально был написан niet"

#~ msgid "January 2010"
#~ msgstr "Январь 2010"

#~ msgid ""
#~ "When giving ed2k as parameter, it connects only to eD2k-network, to "
#~ "servers in your serverlist. You may also optionally specify a server "
#~ "address in IP:Port form, to connect to that server only. The IP must be a "
#~ "dotted decimal IPv4 address, or a resolvable DNS name."
#~ msgstr ""
#~ "Когда в качестве параметра указывается ed2k, подключается только eD2k-"
#~ "сеть к серверу из вашего списка. Адрес сервер может также быть указан "
#~ "отдельно в формате адрес:порт. Адрес должен быть указан в десятичном "
#~ "формате IPv4 или как DNS-имя."

#~ msgid "When giving kad, it connects to Kad only."
#~ msgstr "Когда указывается kad, подключение идет только к сети Kad."