Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > 1eb34d8a3247df0d12308c52796e9fda > files > 107

amule-2.3.1-7.mga4.x86_64.rpm

# Turkish translations for aMule package
# This file is distributed under the same license as the aMule package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aMule\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 23:37+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULE"
msgstr "AMULE"

#. type: TH
#: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "November 2011"
msgstr "Kasım 2011"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule v2.3.1"
msgstr "aMule v2.3.1"

#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule"
msgstr "aMule"

#. type: SH
#: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "Ä°SÄ°M"

#. type: Plain text
#: amule.1:6
msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
msgstr "amule - her platformda çalışan eMule p2p istemcisi"

#. type: SH
#: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "KULLANIM"

#. type: Plain text
#: amule.1:10 amulegui.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>yolE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:13 amuled.1:15
msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-w> I<E<lt>yolE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:17 amuled.1:19
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>sayıE<gt>>] [I<eD2k-bağlantısı>]"

#. type: SH
#: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "AÇIKLAMA"

#. type: TP
#: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
msgstr "Yapılandırmayı home yerine I<E<lt>yolE<gt>>dan oku"

#. type: TP
#: amule.1:28 amulegui.1:27
#, no-wrap
msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:31 amulegui.1:30
msgid ""
"Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
"standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
"+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
msgstr ""
"Uygulamanın geometrisini düzenler. I<E<lt>geomE<gt>> standart X11 "
"uygulamaları ile aynı biçimi kullanır:\t[B<=>][I<E<lt>genişlikE<gt>>{B<xX>}"
"I<E<lt>yükseklikE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}"
"I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
msgid "Prints log messages to stdout."
msgstr "Log mesajlarını standart çıktıya gönderir."

#. type: Plain text
#: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
msgid "Resets config to default values."
msgstr "Yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırlar."

#. type: TP
#: amule.1:37 amuled.1:45
#, no-wrap
msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -w> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:40 amuled.1:48
msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
msgstr ""
"amuleweb çalıştırılabilir dosyasının konumunu I<E<lt>yolE<gt>> olarak "
"belirler."

#. type: Plain text
#: amule.1:43 amuled.1:51
msgid "Does not handle fatal exception."
msgstr "Kritik istisnaları ele almaz."

#. type: Plain text
#: amule.1:46 amuled.1:54
msgid "Does not disable stdin."
msgstr "standart girdiyi devre dışı bırakmaz."

#. type: TP
#: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
#, no-wrap
msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>sayıE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
msgstr ""
"I<E<lt>sayıE<gt>>ya gönderilen eD2k bağlantılarının kategorilerini belirler."

#. type: Plain text
#: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
msgid "Displays the current version number."
msgstr "Geçerli sürüm numarasını görüntüler."

#. type: Plain text
#: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
msgid "Prints a short usage description."
msgstr "Kısa bir kullanım açıklaması görüntüler."

#. type: TP
#: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
#, no-wrap
msgid "B<[ eD2k-link ]>"
msgstr "B<[ eD2k-bağlantısı ]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
msgid "Adds an eD2k-link to the core."
msgstr "Çekirdeğe bir eD2k bağlantısı ekler."

#. type: Plain text
#: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
msgid "The eD2k link to be added can be:"
msgstr "Eklenecek eD2k bağlantısı şunlardan biri olabilir:"

#. type: Plain text
#: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
msgstr ""
"bir dosya bağlantısı (ed2k://|file|...) ki indirmeler kuyruğuna eklenir;"

#. type: Plain text
#: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
msgid ""
"a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
msgstr ""
"bir sunucu bağlantısı (ed2k://|server|...) ki sunucu listesine eklenir;"

#. type: Plain text
#: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list;"
msgstr ""
"bir sunucu listesi bağlantısı, bu durumda listedeki tüm sunucular sunucu "
"listesine eklenir;"

#. type: Plain text
#: amule.1:69 amuled.1:77
msgid "a magnet link."
msgstr "bir magnet bağlantısı."

#. type: SH
#: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTLAR"

#. type: SS
#: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
#, no-wrap
msgid "Paths"
msgstr "Yollar"

#. type: Plain text
#: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
msgid ""
"For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
"contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
"considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
msgstr ""
"I<E<lt>yolE<gt>> değeri alan  tüm seçenekler için eğer I<yol> hiçbir dizin "
"içermiyorsa (yani sadece bir dosya ismiyse) aMule yapılandırma dizini (I<~/."
"aMule>) varsayılır. "

#. type: SH
#: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DOSYALAR"

#. type: Plain text
#: amule.1:77 amuled.1:80
msgid "~/.aMule/*"
msgstr "~/.aMule/*"

#. type: SH
#: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191
#: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "GERÄ°BÄ°LDÄ°RÄ°M"

#. type: Plain text
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
msgid ""
"Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
"our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Please do not report bugs in e-"
"mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
msgstr ""
"Hataları bildirmek için forumumuzu (I<http://forum.amule.org/>) ya da hata "
"takipçimizi (I<http://bugs.amule.org/>) kullanınız. Hataları bildirmek için "
"e-mail ve e-mail listemizi kullanmamanızı ve geliştiricilerden birine "
"doğrudan bildirmemenizi rica ederiz."

#. type: SH
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "TELÄ°F HAKKI"

#. type: Plain text
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
msgid ""
"aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
"Public License."
msgstr ""
"aMule ve ilgili tüm yardımcı araçları GNU Genel Kamu Lisansı çerçevesinde "
"dağıtılmaktadır."

#. type: SH
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "Ä°LGÄ°LÄ° BELGELER"

#. type: SH
#: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198
#: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "YAZAN"

#. type: Plain text
#: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
msgid ""
"This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Bu kılavuz sayfası Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> "
"tarafından yazılmıştır."

#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULECMD"
msgstr "AMULECMD"

#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleCmd v2.3.1"
msgstr "aMuleCmd v2.3.1"

#. type: TH
#: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule utilities"
msgstr "aMule yardımcı araçları"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:7
msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
msgstr "amulecmd - aMule'ü yönetmek için konsol temelli bir program"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
msgid ""
"[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr ""
"[B<-h> I<E<lt>sunucuE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>şifreE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>yolE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:17
msgid ""
"[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
"B< >}"
msgstr ""
"[B<-l> I<E<lt>dilE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>komutE<gt>>]B< >}"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>yolE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:29
msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
msgstr "B<amulecmd> aMule'ü yönetmek için konsol temelli bir programdır."

#. type: TP
#: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
#, no-wrap
msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -h> I<E<lt>sunucuE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>sunucuE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
msgid ""
"Host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
"might be an IP address or a DNS name"
msgstr ""
"aMule'ün çalıştığı sunucu ya da bilgisayar (varsayılan: I<localhost>). "
"I<E<lt>sunucuE<gt>> bir IP adresi ya da DNS ismi olabilir"

#. type: TP
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
msgid ""
"aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
"Controls (default: I<4712>)"
msgstr ""
"aMule'ün dışarıya bağlandığında kullandığı port, Ayarlar-E<gt>Uzak "
"Denetimler seçeneğinde belirlenir (varsayılan: I<4712>)"

#. type: TP
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
#, no-wrap
msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -P> I<E<lt>şifreE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>şifreE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
msgid "External Connections password."
msgstr "Dışarıdan yapılan bağlantılar için şifre."

#. type: TP
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
#, no-wrap
msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -f> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
msgid ""
"Use the given configuration file.  Default configuration file is I<~/.aMule/"
"remote.conf>"
msgstr ""
"Belirtilen yapılandırma dosyasını kullanır. Varsayılan yapılandırma dosyası "
"şudur: I<~/.aMule/remote.conf>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
msgid "Do not print any output to stdout."
msgstr "Standart çıktıya hiçbir veri yazdırmaz."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
msgid "Be verbose - show also debug messages."
msgstr "Geveze olur - debug mesajlarını da gösterir."

#. type: TP
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
#, no-wrap
msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -l> I<E<lt>dilE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>dilE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
msgid ""
"Sets program locale (language).  See the B<NOTES> section for the "
"description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
msgstr ""
"Programın kullandığı dili belirler. I<E<lt>dilE<gt>> parametresinin "
"tanımlaması için B<NOTLAR> bölümüne bakınız."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
msgid "Write command line options to config file and exit"
msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yazıp çıkar"

#. type: TP
#: amulecmd.1:57
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>komutE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>komutE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:60
msgid ""
"Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
"exit."
msgstr ""
"I<E<lt>komutE<gt>>u amulecmd'ın komut istemine girilmiş gibi çalıştırır ve "
"çıkar."

#. type: TP
#: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
#, no-wrap
msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
msgid ""
"Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
"aMule config file, and then exit."
msgstr ""
"I<E<lt>yolE<gt>>a dayalı yapılandırma dosyası yaratır ve çıkar. Yolun "
"geçerli bir aMule dosyasına işaret etmesi gerekir."

#. type: SH
#: amulecmd.1:69
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "KOMUTLAR"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:71
msgid "All commands are case insensitive."
msgstr "Tüm komutlar harf büyüklüğüne duyarsızdır."

#. type: SS
#: amulecmd.1:71
#, no-wrap
msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
msgstr "Add I<E<lt>eD2k-bağlantısıE<gt>> | I<E<lt>magnet-bağlantısıE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:73
msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
msgstr "Çekirdeğe bir eD2k ya da magnet bağlantısı ekler."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:82
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list."
msgstr ""
"bir sunucu listesi bağlantısı, bu durumda listedeki tüm sunucular sunucu "
"listesine eklenir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:85
msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
msgstr "Magnet bağlantısı eD2k hash değerini ve dosya boyutunu içermelidir."

#. type: SS
#: amulecmd.1:85
#, no-wrap
msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:87
msgid ""
"Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> tarafından belirtilen indirmeyi "
"iptal eder. Değerleri öğrenmek için B<show> komutunu kullanınız."

#. type: SS
#: amulecmd.1:87
#, no-wrap
msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
msgstr "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|isimE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:89
msgid "Connect to the network."
msgstr "Ağa bağlanır."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:91
msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
msgstr "Ayarlarda ekinleştirilmiş tüm ağlara bağlanır."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:95
msgid ""
"With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
"Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
"decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
"server only."
msgstr ""
"Ek bir parametreyle hangi ağa bağlanmak istediğinizi belirtebilirsiniz. IP:"
"port şeklinde (IP ya noktalarla ayrılmış ondalık bir IPv4 adresi ya da "
"çözümlenebilen bir DNS ismi olmalıdır) bir sunucu adresi verirseniz aMule "
"sadece bu sunucuya bağlanacaktır."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:98
msgid ""
"Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
"the specified network."
msgstr ""
"Ya çevrimiçi olan tüm ağlarla bağlantıyı keser, ya da sadece belirtilen ağ "
"ile."

#. type: SS
#: amulecmd.1:98
#, no-wrap
msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Download I<E<lt>sayıE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:100
msgid "Start downloading a file."
msgstr "Bir dosyayı indirmeye başlar."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:104
msgid ""
"The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given.  "
"Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
"the previous search."
msgstr ""
"Bir dosyanın son aramadan I<E<lt>sayıE<gt>> değeri girilmesi gerekir. "
"Örneğin `download 12' son aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye başlar."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:106
msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
msgstr "amule/amuled ile bağlantıyı keser ve amulecmd kapanır."

#. type: SS
#: amulecmd.1:106
#, no-wrap
msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Get I<E<lt>değerE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:108
msgid "Get and display a preference value."
msgstr "Bir ayar değerini görüntüler."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
msgstr "I<E<lt>değerE<gt>> ile kullanılabilecek değerler:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:113
msgid "Get bandwidth limits."
msgstr "Bant genişliği değerlerini görüntüler."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:115
msgid "Get IPFilter preferences."
msgstr "IPFilter ayarlarını görüntüler."

#. type: SS
#: amulecmd.1:116
#, no-wrap
msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
msgstr "Help [ I<E<lt>komutE<gt>> ]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:120
msgid ""
"Prints a short usage description.  If called without parameter, it shows a "
"list of available commands.  If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
"short description of the given command."
msgstr ""
"Kısa bir kullanım açıklaması görüntüler. Bir parametre ile kullanılırsa "
"mevcut komutların listesini verir. I<E<lt>komutE<gt>> ile kullanılırsa "
"belirtilen komutun kısa bir açıklamasını görüntüler."

#. type: SS
#: amulecmd.1:120
#, no-wrap
msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:122
msgid ""
"Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> değerleri ile belirtilen indirmeyi "
"duraklatır. Bu değerleri elde etmek için B<show> komutunu kullanabilirsiniz."

#. type: SS
#: amulecmd.1:122
#, no-wrap
msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Priority I<E<lt>öncelikE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:124
msgid ""
"Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
"I<E<lt>numberE<gt>>."
msgstr ""
"I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> ile belirtilen bir indirmenin "
"önceliğini ayarlar."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:126
msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
msgstr "I<E<lt>öncelikE<gt>> için kullanılabilecek değerler:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:129
msgid "Automatic priority."
msgstr "Otomatik öncelik."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:131
msgid "High priority."
msgstr "Yüksek öncelik."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:133
msgid "Low priority."
msgstr "Düşük öncelik."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:135
msgid "Normal priority."
msgstr "Normal öncelik."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:138
msgid "Shows the progress of an on-going search."
msgstr "Sürmekte olan bir aramanın ilerlemesini gösterir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:140
msgid "A synonim of the B<exit> command."
msgstr "B<exit> komutu ile eş anlamlıdır."

#. type: SS
#: amulecmd.1:140
#, no-wrap
msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Reload I<E<lt>değerE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:142
msgid "Reloads a given object."
msgstr "Belirtilen değeri yeniden yükler."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:147
msgid "Reload shared files list."
msgstr "Paylaşılan dosyalar listesini yeniden yükler."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:149
msgid "Reload IP filter tables."
msgstr "IP filtre tablolarını yeniden yükler."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:152
msgid "Reset the log."
msgstr "Günlüğü sıfırlar."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:154
msgid "Shows you the results of the last search."
msgstr "Son aramanın sonuçlarını gösterir."

#. type: SS
#: amulecmd.1:154
#, no-wrap
msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:156
msgid ""
"Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> ile belirtilen indirmeye kaldığı "
"yerden devam eder. Değeri öğrenmek için B<show> komutunu kullanabilirsiniz."

#. type: SS
#: amulecmd.1:156
#, no-wrap
msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
msgstr "Search I<E<lt>türE<gt>> I<E<lt>anahtarkelimeE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:159
msgid ""
"Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
"keyword to search is mandatory to do this.  Example: `search kad amule' "
"performs a kad search for `amule'."
msgstr ""
"Girilen I<E<lt>anahtarkelimeE<gt>> için bir arama yapar. Bir arama türü ve "
"bir anahtar kelime kullanmanız mecburidir. Örneğin `search kad amule' kad "
"ağında `amule' sözcüğü ile arama yapar."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:161
msgid "Available search types:"
msgstr "Kullanılabilecek arama türleri:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:164
msgid "Performs a global search."
msgstr "Genel arama yapar."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:166
msgid "Performs a search on the Kademlia network."
msgstr "Kad ağında arama yapar."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:168
msgid "Performs a local search."
msgstr "Sunucuda arama yapar."

#. type: SS
#: amulecmd.1:169
#, no-wrap
msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Set I<E<lt>değerE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:171
msgid "Sets a given preferences value."
msgstr "Belirtilen değeri ayarlara girer."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:176
msgid "Set bandwidth limits."
msgstr "Bant genişliği değerlerini ayarlar."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:178
msgid "Set IPFilter preferences."
msgstr "IPFilter tercihlerini ayarlar."

#. type: SS
#: amulecmd.1:179
#, no-wrap
msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Show I<E<lt>değerE<gt>>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:181
msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
msgstr ""
"İndirme/aktarma kuyruğunu, sunucu listesini ya da paylaşılan dosya listesini "
"gösterir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:186
msgid "Show download queue."
msgstr "İndirme kuyruğunu gösterir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:188
msgid "Show log."
msgstr "Günlüğü (log) gösterir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:190
msgid "Show servers list."
msgstr "Sunucu listesini gösterir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:192
msgid "Show upload queue."
msgstr "Aktarma (gönderilen dosyalar) kuyruğunu gösterir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:196
msgid ""
"Shutdown the remote running core (amule/amuled).  This will also shut down "
"the text client, since it is unusable without a running core."
msgstr ""
"Uzakta çalışmakta olan çekirdeği (amule/amuled) kapatır. Bu metin temelli "
"istemciyi de kapatacaktır çünkü çekirdek olmadan işleyemez."

#. type: SS
#: amulecmd.1:196
#, no-wrap
msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
msgstr "İstatistikler [ I<E<lt>sayıE<gt>> ] "

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:198
msgid "Show statistics tree."
msgstr "İstatistikler ağacını gösterir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:202
msgid ""
"The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
"argument to this command, which tells how many entries of the client version "
"subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
msgstr ""
"0-255 arası I<E<lt>sayıE<gt>> isteğe bağlı argüman olarak komuta "
"aktarılabilir, bu kaç tane istemci sürümü alt ağacının gösterileceğini "
"belirtir. 0 kullanımı ya da hiçbir argüman kullanılmaması `sınırsız' "
"anlamına gelir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:205
msgid ""
"Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
"type."
msgstr ""
"Örneğin `statistics 5' her istemcinin en çok kullanılan 5 sürümünü gösterir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:207
msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
msgstr ""
"Bağlantı durumunu, sürmekte olan indirmeleri ve aktarmaları vs. gösterir."

#. type: SS
#: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
#, no-wrap
msgid "Languages"
msgstr "Diller"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
msgid ""
"The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
"I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
"primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
"character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
"instance of localization data within a single category."
msgstr ""
"B<-l> seçeneği için I<E<lt>dilE<gt>> parametresi şu biçimde kullanılmalıdır: "
"I<dil>[B<_>I<DÄ°L>][B<.>I<kodlama>][B<@>I<niteleyici>] ki burada I<dil> "
"birinci dil, I<DİL> lehçe/bölge, I<kodlama> karakter setidir ve "
"I<niteleyici> kullanıcıya belli bir kategori içinde belli yerelleştirme "
"verileri kullanma olanağı sağlar."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
msgid "For example, the following strings are valid:"
msgstr "Örnek olarak, aşağıdaki dizeler geçerlidir:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
msgid ""
"Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
"I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
msgstr ""
"Yukarıdaki tüm dizeler geçerlidir ancak I<kodlama> ve I<niteleyici> henüz "
"kullanılmamaktadır."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
msgid ""
"In addition to the format above, you can also specify full language names in "
"English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
msgstr ""
"Yukarıdakilere ek olarak dil isimlerini İngilizce olarak belirtebilirsiniz - "
"yani B<-l german> ile B<-l de_DE> eşdeğerdir ve ikisi de geçerlidir."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
msgid ""
"When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
"default language will be used."
msgstr ""
"Ne komut satırında ne de yapılandırma dosyasında hiçbir dil belirtilmediği "
"zaman sistemin varsayılan dili kullanılacaktır."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
msgid "~/.aMule/remote.conf"
msgstr "~/.aMule/remote.conf"

#. type: SH
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ÖRNEK"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:244
msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
msgstr "Tipik olarak amulecmd ilk defada şu şekilde başlayacaktır:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:246
msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<-h> I<bilgisayaradı> B<-p> I<DBport> B<-P> I<DBşifre> B<-w>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
msgid "or"
msgstr "ya da"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:250
msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/kullanıcıadı/.aMule/amule.conf>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
msgid ""
"These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
"need to type:"
msgstr ""
"Ayarları I<$HOME/.aMule/remote.conf> dosyasına kayıt eder ve daha sonra "
"sadece şunu girmeniz yeterli olacaktır:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:256
msgid "Of course, you don't have to follow this example."
msgstr "Tabii ki bu örneğe harfiyen uymanız zorunlu değildir."

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULED"
msgstr "AMULED"

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule Daemon v2.3.1"
msgstr "aMule Daemon v2.3.1"

#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule Daemon"
msgstr "aMule Daemon"

#. type: Plain text
#: amuled.1:6
msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
msgstr "amuled - her platformda çalışan eMule p2p istemcisi - daemon sürümü"

#. type: Plain text
#: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>yolE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuled.1:11
msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-p> I<E<lt>yolE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuled.1:32
msgid "Forks to background."
msgstr "Kendisini arkaplana çatallar."

#. type: TP
#: amuled.1:32
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuled.1:36
msgid ""
"After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>.  I<E<lt>pathE<gt>> "
"has to contain the filename."
msgstr ""
"Çatallamadan sonra I<E<lt>yolE<gt>> konumunda bir pid-file dosyası yaratır. "
"I<E<lt>yolE<gt>>un dosya ismini içermesi gerekir."

#. type: Plain text
#: amuled.1:39
msgid "Configure EC (External Connections)."
msgstr "DB (Dış Bağlantılar) Kurulumu"

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEGUI"
msgstr "AMULEGUI"

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleGUI v2.3.1"
msgstr "aMuleGUI v2.3.1"

#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleGUI"
msgstr "aMuleGUI"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:6
msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
msgstr "amulegui - Grafik arayüzlü aMule yönetme programı"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:14
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>sayıE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:24
msgid ""
"B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
"EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
"functionalities as amule, even if the core works on another computer."
msgstr ""
"B<amulegui> istemci bir programdır ve amule ya da amuled'e DB yoluyla "
"bağlanabilir. aMule'ü bu şekilde yönetebilirsiniz. Çekirdeğin başka bir "
"bilgisayarda çalışmasına rağmen amule'ün neredeyse tüm işlevlerine erişim "
"sağlar."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:39
msgid "Skip connection dialog."
msgstr "Bağlantı diyaloğunu geç."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:57
msgid ""
"This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
"DOT orgE<gt>"
msgstr ""
"Bu man sayfası Debian için Julien Delange E<lt>julien AT gunnm DOT orgE<gt> "
"tarafından yazılmıştır."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:58
msgid ""
"This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Bu kılavuz sayfası Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> "
"tarafından yeniden yazılmıştır"

#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEWEB"
msgstr "AMULEWEB"

#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule webserver v2.3.1"
msgstr "aMule webserver v2.3.1"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:6
msgid "amuleweb - aMule web server"
msgstr "amuleweb - aMule web sunucusu"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:15
msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
msgstr "[B<-l> I<E<lt>dilE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:18
msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>isimE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:20
msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:24
msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
msgstr "[B<-A> I<E<lt>şifreE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>şifreE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:40
msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>yolE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:46
msgid ""
"B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser.  You can "
"start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later.  "
"Options can be specified via command-line or via config-file.  Command-line "
"options take precedence over config-file options."
msgstr ""
"B<amuleweb> amule'e bir ağ tarayıcısı ile erişmenize olanak sağlar. "
"amuleweb'i amule ile aynı anda ya da ayrı olarak, daha sonra ne zaman "
"isterseniz başlatabilirsiniz. Seçenekleri komut satırı ya da yapılandırma "
"dosyası ile belirtmek mümkündür. Komut satırı ile belirtilen seçenekler "
"yapılandırma dosyası ile belirtilenlerden daha yüksek önceliklidir."

#. type: TP
#: amuleweb.1:74
#, no-wrap
msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t> I<E<lt>isimE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>isimE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:77
msgid ""
"Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
"for details."
msgstr ""
"Adı I<E<lt>isimE<gt>> olan şablonu yükler. Ayrıntılar için B<TEMA DESTEĞİ> "
"bölümüne bakınız."

#. type: TP
#: amuleweb.1:77
#, no-wrap
msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:80
msgid ""
"Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
"(default: I<4711>)."
msgstr ""
"Web sunucusunun HTTP portu. Bu ağ tarayıcınızda kullanmanız gereken port "
"numarasıdır (varsayılan: I<4711>). "

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:84
msgid "Enable UPnP."
msgstr "UPnP'yi etkinleştirir."

#. type: TP
#: amuleweb.1:84
#, no-wrap
msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:87
msgid "UPnP port."
msgstr "UPnP port numarası."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:90
msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
msgstr ""
"Bant genişliğinden tasarruf etmek için gzip sıkıştırmasını etkinleştirir."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:93
msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
msgstr "Gzip sıkıştırmasını devre dışı bırakır (bu varsayılan değerdir)."

#. type: TP
#: amuleweb.1:93
#, no-wrap
msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -A> I<E<lt>şifreE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>şifreE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:96
msgid "Full access password for webserver."
msgstr "Sunucuya tam erişim için şifre (parola)."

#. type: TP
#: amuleweb.1:96
#, no-wrap
msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -G> I<E<lt>şifreE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>şifreE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:99
msgid "Guest password for webserver."
msgstr "Web sunucusu için misafir şifresi."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:102
msgid "Allows guest access."
msgstr "Misafir erişimini etkinleştirir."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:105
msgid "Denies guest access (default)."
msgstr "Misafir erişimine izin vermez (varsayılan değer)."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:111
msgid ""
"Load/save webserver settings from/to remote aMule.  This causes amuleweb to "
"ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule.  "
"When saving preferences none will be written to the config file, but to "
"aMule.  (Of course, this works only for those settings that can be set in "
"aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
msgstr ""
"web sunucusu ayarlarını aMule'den/aMule'e yükler/kaydeder. Bu amuleweb'in "
"komut satırı ve yapılandırma dosyası ayarlarını görmezden gelmesine yol "
"açar. Ayarlar kaydedilirken hiçbiri yapılandırma dosyasına yazılmaz, aMule'e "
"yazılır. (Tabii ki bu sadece aMule'ün Ayarlar-E<gt>Uzak Denetiminde "
"kurulabilen değerler için geçerlidir.)"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:114
msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
msgstr "PHP yorumlayıcısını devre dışı bırakır (eskimiş)"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:117
msgid "Recompiles PHP pages on each request."
msgstr "PHP sayfalarını her sorguda yeniden derler."

#. type: TP
#: amuleweb.1:126
#, no-wrap
msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:132
msgid ""
"aMule config file path.  B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
"starting amuleweb at aMule startup.  This option causes all other command-"
"line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
"given config file, and also implies the B<-q -L> options."
msgstr ""
"aMule yapılandırma dosyasına erişim yolu.  B<DOĞRUDAN KULLANMAYIN!> aMule bu "
"seçeneği amuleweb'i aMule ile başlatırken kullanır.  Bu seçenek diğer tüm "
"komut satırı ve yapılandırma dosyası ayarlarının görmezden gelinmesine, "
"ayarların verilen yapılandırma dosyasından okunmasına yol açar ve B<-q -L> "
"seçeneklerinin kullanılacağı anlamına da gelir."

#. type: SH
#: amuleweb.1:165
#, no-wrap
msgid "SKIN SUPPORT"
msgstr "TEMA DESTEĞİ"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:169
msgid ""
"B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins.  These "
"skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
"template via the B<-t> command line option.  Templates are searched in two "
"places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
"webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
msgstr ""
"B<amuleweb> bilgileri çeşitli temalarda görüntüleyebilir. Bu temalara şablon "
"adı verilir ve amuleweb'in belli bir şablonu yüklemesini B<-t> komut satırı "
"seçeneği ile sağlayabilirsiniz. Şablonlar iki konumda aranır: önce I<~/."
"aMule/webserver/> konumunda, sonra da, kurulum --prefix=/usr ile yapıldıysa "
"I</usr/share/amule/webserver/> konumunda."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:171
msgid ""
"Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
"directory must contain all files the template needs."
msgstr ""
"Her şablonun şablon isminin alt dizininde bulunması gerekir ve bu dizinin "
"şablonun ihtiyaç duyduğu tüm dosyaları bulundurması şarttır."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:175
msgid "~/.aMule/webserver/"
msgstr "~/.aMule/webserver/"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:177
msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:179
msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
msgstr "Tipik olarak amuleweb ilk defada şu şekilde başlayacaktır:"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:181
msgid ""
"B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
"I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<-h> I<hostismi> B<-p> I<DBport> B<-P> I<DBşifresi> B<-s> "
"I<HTTPport> B<-A> I<AdminŞifresi> B<-w>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:185
msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/kullanıcıadı/.aMule/amule.conf>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:191
msgid ""
"Of course, you may specify any more or less options on the first example "
"line, and you may also totally omit it."
msgstr ""
"Tabii ki ilk örnek satırında daha az ya da fazla seçenek belirtebilirsiniz, "
"hatta onu tamamen görmezden gelebilirsiniz."

#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "ED2K"
msgstr "ED2K"

#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
msgstr "aMule eD2k bağlantı çözümleyicisi v1.5.1"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:6
msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
msgstr "ed2k - aMule eD2k bağlantı çözümleyicisi"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>yolE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>sayıE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:13
msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>eD2k-bağlantısıE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:21
msgid ""
"Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
"~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
msgstr ""
"Herhangi bir I<E<lt>eD2k-bağlantısınıE<gt>> aMule'e gönderir, yani onu ~/."
"aMule/ED2KLinks dosyasına yazar ki bu dosya aMule tarafından her saniye "
"bağlantılar için sorgulanır."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:30
msgid ""
"Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr ""
"Bir emule koleksiyonunda I<E<lt>ed2k-bağlantısıE<gt>> şeklinde bulunan tüm "
"bağlantıları yükler"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:33
msgid ""
"Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr ""
"Bir emule koleksiyonunda I<E<lt>ed2k-bağlantısıE<gt>> şeklinde bulunan tüm "
"bağlantıları listeler"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:53
msgid "a magnet link;"
msgstr "bir magnet bağlantısı;"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:55
msgid "an emulecollection file."
msgstr "bir emulecollection dosyası."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:60
msgid ""
"B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
"more than one link, and every link can have it's own params.  For example "
"B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
"in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
msgstr ""
"B<Parametrelerin giriş sırası önemlidir.> Birden fazla bağlantı "
"girebilirsiniz ve her bağlantının kendine özel parametreleri olabilir. "
"Örneğin B<ed2k E<lt>bağlantı1E<gt> -t2 E<lt>bağlantı2E<gt>> "
"I<E<lt>bağlantı1E<gt>> dosyasını standart kategoriye ve "
"I<E<lt>bağlantı2E<gt>> dosyasını ikinci kategoriye indirecektir."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:62
msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALC"
msgstr "ALC"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "aLinkCreator"
msgstr "aLinkCreator"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
msgstr "aLinkCreator - aMule eD2k bağlantı yaratıcısı"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
msgid ""
"B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
"computer."
msgstr ""
"B<alc> bilgisayarınızdaki herhangi bir dosya için eD2k bağlantısı "
"yaratabilen grafik arayüzlü bir araçtır."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
msgid "This app doesn't take any arguments."
msgstr "Bu uygulama hiçbir argüman almaz."

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALCC"
msgstr "ALCC"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k links calculator"
msgstr "aMule eD2k bağlantı hesaplayıcısı"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
msgstr "alcc - aMule için metin temelli eD2k bağlantı hesaplayıcısı"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>girdidosya_listesiE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
msgid ""
"Compute the eD2k links of all the input files given in the "
"I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
msgstr ""
"I<E<lt>girdidosya_listesiE<gt>>nde girilen tüm dosyaların eD2k "
"bağlantılarını hesaplar (bir ya da birden fazla dosya olabilir)"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
msgstr "Bölümler için hash değerlerini hesaplar ve eD2k bağlantılarına ekler."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
msgid "Be verbose - show also calculation steps."
msgstr "Geveze olur - hesap adımlarını da gösterir."

#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "CAS"
msgstr "CAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "cas v0.8"
msgstr "cas v0.8"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
msgid "cas - c aMule statistics"
msgstr "cas - c aMule istatistikleri"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
msgid ""
"B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
"signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<cas> çevrimiçi aMule imza dosyanızı konsolda (insanların okuyabileceği bir "
"şekilde) görüntülemeye yarayan bir programdır. Bunun çalışması için aMule'ün "
"ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekmektedir."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
msgid ""
"Writes the online signature picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"Çevrimiçi imza resmini yazar. Yazılacağı konumu belirtmek için İsteğinize "
"bağlı olarak bu seçeneğe I<=E<lt>YOLE<gt>> ekleyebilirsiniz."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
msgid ""
"HTML page with stats and picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"Resim ve istatistikleri bir HTML sayfasına yazar. Yazılacağı konumu "
"belirtmek için İsteğinize bağlı olarak bu seçeneğe I<=E<lt>YOLE<gt>> "
"ekleyebilirsiniz."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
msgstr ""
"Hiçbir seçenek belirtilmediği zaman çevrimiçi imzayı standart çıktıda yazar."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
msgstr ""
"B<cas> Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt> tarafından "
"yazılmıştır"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
msgid "~/.aMule/casrc"
msgstr "~/.aMule/casrc"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
msgid "stat.png"
msgstr "stat.png"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
msgid "tmp.html"
msgstr "tmp.html"

#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "WXCAS"
msgstr "WXCAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "wxCas"
msgstr "wxCas"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
msgstr "wxcas - wx c aMule istatistikleri"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
msgid ""
"B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
"file in a nice wx Window on your Desktop.  For this to work, you must enable "
"the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<wxcas> çevrimiçi imzanızın içeriklerini güzel bir wx penceresinde "
"görüntüler. Bunun çalışması için aMule'ün ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" "
"seçeneğini etkinleştirmeniz gerekmektedir."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
msgid ""
"Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> was written by ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
msgstr ""
"Pedro de Oliveira'nın B<cas>(1) programına dayalıdır. B<wxcas> ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt> tarafından yazılmıştır"

#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "XAS"
msgstr "XAS"

#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "xas v1.9"
msgstr "xas v1.9"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
msgstr "xas - X-Chat aMule Ä°statistikleri"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
msgid "B<none>"
msgstr "B<boş>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
msgid ""
"B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
"After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
"in. These are taken from your Online Signature file.  For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<xas> xchat için bir eklentidir. Yüklemek için xchat yardım belgelerine "
"bakınız. Yüklendikten sonra /xas yazdığınızda istatistikleri bulunduğunuz "
"kanala yollar. Bu bilgiler Çevrimiçi İmza dosyanızdan okunur. Bunun "
"çalışması için aMule'ün ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" seçeneğini "
"etkinleştirmeniz gerekmektedir."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
msgid ""
"To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas "
"script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
msgstr ""
"xchat programının her başlayışında yüklenmesi için autstart-xas scriptini "
"çalıştırmanız yeterli olacaktır (--prefix=/usr ile kurduysanız /usr/bin "
"dizininde bulunur)."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
msgid "B<xas> was originally written by niet"
msgstr "B<xas> başlangıçta niet tarafından yazılmıştır"

#~ msgid "January 2010"
#~ msgstr "Ocak 2010"