Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > 1eb34d8a3247df0d12308c52796e9fda > files > 95

amule-2.3.1-7.mga4.x86_64.rpm

# translation of manpages-de.po to
#
# Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Balla Marcell <bmk@chello.hu>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

# type: TH
#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULE"
msgstr "AMULE"

#. type: TH
#: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "November 2011"
msgstr ""

# type: TH
#. type: TH
#: amule.1:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "aMule v2.3.0"
msgid "aMule v2.3.1"
msgstr "aMule v2.3.0"

# type: TH
#. type: TH
#: amule.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule"
msgstr "aMule"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:6
msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
msgstr "amule - der alle-Plattformen eMule p2p Client"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNTAX"

# type: TP
#. type: Plain text
#: amule.1:10 amulegui.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"

# type: TP
#. type: Plain text
#: amule.1:13 amuled.1:15
msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-w> I<E<lt>PfadE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amule.1:17 amuled.1:19
#, fuzzy
#| msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-Link>]"
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [B<eD2k-Verweis>]"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Plain text
#. type: TP
#: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>PfadE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>PfadE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
msgstr "Liest die Konfiguration E<lt>PfadE<gt> anstelle des Home."

# type: TP
#. type: TP
#: amule.1:28 amulegui.1:27
#, no-wrap
msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:31 amulegui.1:30
msgid ""
"Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
"standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
"+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
msgstr ""
"Gibt die Größe des Programmfensters an. I<E<lt>geomE<gt>> hat das selbe "
"Format wie Standard X11 Anwendungen:\t[B<=>][I<E<lt>BreiteE<gt>>{B<xX>}"
"I<E<lt>HöheE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xOffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yOffsetE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
msgid "Prints log messages to stdout."
msgstr "Schreibt Log-Meldungen auf die Standardausgabe."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
msgid "Resets config to default values."
msgstr "Setzt die Konfiguration auf die Standardwerte zurück."

# type: Plain text
#. type: TP
#: amule.1:37 amuled.1:45
#, no-wrap
msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -w> I<E<lt>PfadE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>PfadE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:40 amuled.1:48
msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
msgstr ""
"Setzt den Ort der ausführbaren Datei von amuleweb auf I<E<lt>PfadE<gt>>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:43 amuled.1:51
msgid "Does not handle fatal exception."
msgstr "Fehlerbehandlung für fatale Fehler abschalten."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:46 amuled.1:54
msgid "Does not disable stdin."
msgstr "Schaltet die Standardeingabe nicht ab."

# type: TP
#. type: TP
#: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
#, no-wrap
msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>NumE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
msgstr "Setzt die Kategorie für den übergebenen eD2k Verweis I<E<lt>NumE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
msgid "Displays the current version number."
msgstr "Zeigt die derzeitige Versionsnummer an."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
msgid "Prints a short usage description."
msgstr "Gibt eine kurze Nutzungsbeschreibung aus."

#. type: TP
#: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<[ eD2k-Link ]>"
msgid "B<[ eD2k-link ]>"
msgstr "B<[ eD2k-Link ]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
msgid "Adds an eD2k-link to the core."
msgstr "Fügt einen eD2k-Verweis zur Downloadliste hinzu."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
msgid "The eD2k link to be added can be:"
msgstr "Der eD2k-Verweis darf enthalten:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
msgstr ""
"ein Link zu einer Datei (ed2k://|file|...), dieser wird Downloadliste "
"hinzugefügt;"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
msgid ""
"a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
msgstr ""
"ein Link zu einem Server (ed2k://|server|...), dieser wird der Serverliste "
"hinzugefügt;"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list;"
msgstr ""
"ein Serverlisten-Verweis, in diesem Fall werden alle Server dieser Liste der "
"Serverliste hinzugefügt;"

#. type: Plain text
#: amule.1:69 amuled.1:77
msgid "a magnet link."
msgstr "ein Magnet Verweis."

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

# type: SS
#. type: SS
#: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
#, no-wrap
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
msgid ""
"For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
"contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
"considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
msgstr ""
"Für alle Optionen die ein I<E<lt>PfadE<gt>> Argument erwarten, wenn der "
"I<Pfad> kein Verzeichnis enthält(z.B. nur einen Dateinamen), dann wird "
"angenommen, diese Datei liegt um aMule-Konfigurationsverzeichnis, I<~/."
"aMule>."

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:77 amuled.1:80
msgid "~/.aMule/*"
msgstr "~/.aMule/*"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191
#: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
msgid ""
"Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
"our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Please do not report bugs in e-"
"mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
msgstr ""
"Bitte meldet Fehler entweder in unserem Forum (I<http://forum.amule.org/>), "
"oder in unseren Bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Bitte meldet uns "
"weder Fehler per E-Mail, noch auf unsere Mailingliste oder direkt an unsere "
"Teammitglieder."

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
#: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
msgid ""
"aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
"Public License."
msgstr ""
"aMule und alle seine zugehörigen Anwendungen werden verteilt unter der GNU "
"General Public License"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
#: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: SH
#. type: SH
#: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198
#: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "VERFASSER"

#. type: Plain text
#: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
msgid ""
"This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Diese manpage wurde geschrieben von Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet."
"deE<gt>"

# type: TH
#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULECMD"
msgstr "AMULECMD"

# type: TH
#. type: TH
#: amulecmd.1:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "aMuleCmd v2.3.0"
msgid "aMuleCmd v2.3.1"
msgstr "aMuleCmd v2.3.0"

# type: TH
#. type: TH
#: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule utilities"
msgstr "aMule Hilfsprogramme"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:7
msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
msgstr "amulecmd - Konsolenbasiertes Programm um aMule zu steuern"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
msgid ""
"[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr ""
"[B<-h> I<E<lt>HostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-P> "
"I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:17
msgid ""
"[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
"B< >}"
msgstr ""
"[B<-l> I<E<lt>SpracheE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>BefehlE<gt>>]"
"B< >}"

# type: TP
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>PfadE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:29
msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
msgstr "B<amulecmd> ist ein Konsolenprogramm zur Steuerung von aMule."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
#, no-wrap
msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -h> I<E<lt>HostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>HostE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
msgid ""
"Host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
"might be an IP address or a DNS name"
msgstr ""
"Der Rechner auf dem aMule läuft (Standard: I<localhost>).  I<E<lt>HostE<gt>> "
"kann eine IP-Adresse oder ein DNS-Name sein."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>PortE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>PortE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
msgid ""
"aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
"Controls (default: I<4712>)"
msgstr ""
"aMule's Port für Externe Verbindungen, wie in den Optionen unter-"
"E<gt>Fernsteuerung (Standard: I<4712>) eingestellt."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
#, no-wrap
msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -P> I<E<lt>PasswortE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>PasswortE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
msgid "External Connections password."
msgstr "Passwort für Externe Verbindungen."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
#, no-wrap
msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -f> I<E<lt>PfadE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
msgid ""
"Use the given configuration file.  Default configuration file is I<~/.aMule/"
"remote.conf>"
msgstr ""
"Benutzt die angegebene Konfigurationsdatei. Die Standardkonfigurationsdatei "
"ist I<~/.aMule/remote.conf>"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
msgid "Do not print any output to stdout."
msgstr "Keine Ausgabe auf stdout ausgeben."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
msgid "Be verbose - show also debug messages."
msgstr "Sei gesprächig - Gebe auch Debuggingausgaben aus"

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
#, no-wrap
msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -l> I<E<lt>SpracheE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>SpracheE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
msgid ""
"Sets program locale (language).  See the B<NOTES> section for the "
"description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
msgstr ""
"Setzt die Lokale (Sprache) des Programms.  Siehe Abschnitt B<ANMERKUNGEN> "
"für die Beschreibung des I<E<lt>SpracheE<gt>> Parameters."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
msgid "Write command line options to config file and exit"
msgstr ""
"Schreibe die Kommandozeilenoptionen in die Konfigurationsdatei und kehre zur "
"Shell zurück."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:57
#, no-wrap
msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -c> I<E<lt>BefehlE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>BefehlE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:60
msgid ""
"Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
"exit."
msgstr ""
"Führe I<E<lt>BefehlE<gt>> aus, als wäre es auf amulecmd's "
"Eingabeaufforderung eingegeben worden, und beende dich."

# type: TP
#. type: TP
#: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
#, no-wrap
msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>PfadE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
msgid ""
"Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
"aMule config file, and then exit."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei basierend auf I<E<lt>PfadE<gt>>, welche auf eine gültige "
"aMule Konfigurationsdatei verweisen muss, erstellen und danach beenden."

# type: SH
#. type: SH
#: amulecmd.1:69
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:71
msgid "All commands are case insensitive."
msgstr "Alle Befehle können groß oder klein geschrieben werden."

#. type: SS
#: amulecmd.1:71
#, no-wrap
msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
msgstr "Add I<E<lt>eD2k-VerweisE<gt>> | I<E<lt>Magnet-VerweisE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:73
msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
msgstr "Fügt einen eD2k- oder Magnetverweis dem Kern hinzu."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:82
msgid ""
"a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
"the server list."
msgstr ""
"eine Serverlisten-Verweis, in diesem Fall werden alle Server dieser Liste "
"der Serverliste hinzugefügt."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:85
msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
msgstr ""
"Der Magnet Verweis muss die eD2k Prüfsumme und die Dateigröße enthalten."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:85
#, no-wrap
msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Cancel I<E<lt>PfrüfsummeE<gt>> | I<E<lt>NummerE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:87
msgid ""
"Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Bricht den Download, der mit I<E<lt>PrüfsummeE<gt>> oder I<E<lt>NummerE<gt>> "
"angegeben wurde, ab. Benutze B<show> um den Wert zu erfahren."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:87
#, no-wrap
msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
msgstr "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>IP|NameE<gt>> ]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:89
msgid "Connect to the network."
msgstr "Verbindung zu einem Netzwerk aufbauen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:91
msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
msgstr ""
"Die Verbindung wird zu allen Netzwerken aufgebaut, die in den Einstellungen "
"aktiviert wurden."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:95
msgid ""
"With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
"Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
"decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
"server only."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:98
msgid ""
"Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
"the specified network."
msgstr ""
"Trennt die Verbindung zu allen Netzwerken mit denen du verbunden bist, oder "
"nur zu dem, welches angegeben wurde."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:98
#, no-wrap
msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Download I<E<lt>NummerE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:100
msgid "Start downloading a file."
msgstr "Startet den Download einer Datei"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:104
msgid ""
"The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given.  "
"Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
"the previous search."
msgstr ""
"Die I<E<lt>NummerE<gt>> einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben "
"werden.  Beispiel: 'download 12' startet den Download der Datei, die in der "
"letzten Suche die Nummer 12 hatte."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:106
msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
msgstr "Verbindung zu amule/amuled trennen und amulecmd beenden."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:106
#, no-wrap
msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Get I<E<lt>WertE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:108
msgid "Get and display a preference value."
msgstr "Liest eine Option und zeigt sie an."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
msgstr "Verfügbare Werte für I<E<lt>WasE<gt>>:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:113
msgid "Get bandwidth limits."
msgstr "Bandbreitenbeschränkungen abfragen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:115
msgid "Get IPFilter preferences."
msgstr "IPFilter Einstellungen abfragen."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:116
#, no-wrap
msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
msgstr "Help [ I<E<lt>BefehlE<gt>> ]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:120
msgid ""
"Prints a short usage description.  If called without parameter, it shows a "
"list of available commands.  If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
"short description of the given command."
msgstr ""
"Gibt eine kurze Nutzungsübersicht aus.  Wenn ohne Parameter aufgerufen, "
"zeigt es eine Liste der verfügbaren Befehle an.  Wenn mit "
"I<E<lt>BefehlE<gt>>aufgerufen, zeigt es eine Kurzbeschreibung diese Befehls "
"an."

#. type: SS
#: amulecmd.1:120
#, no-wrap
msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Pause I<E<lt>PrüfsummeE<gt>> | I<E<lt>NummerE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:122
msgid ""
"Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Pausiert den Download der mit I<E<lt>PrüfsummeE<gt>> oder "
"I<E<lt>NumnerE<gt>> angegeben wurde. Benutze B<show> um den Wert zu erfahren."

#. type: SS
#: amulecmd.1:122
#, no-wrap
msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Priority  I<E<lt>PrioritätE<gt>> I<E<lt>PrüfsummerE<gt>> | I<E<lt>NummerE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:124
msgid ""
"Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
"I<E<lt>numberE<gt>>."
msgstr ""
"Setzt die Priorität für den Download der mit I<E<lt>PrüfsummeE<gt>> oder "
"I<E<lt>NummerE<gt>> angegeben wurde."

# type: TP
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:126
msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
msgstr "Verfügbare Werte für I<E<lt>PrioritätE<gt>>:"

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:129
msgid "Automatic priority."
msgstr "Automatische Priorität."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:131
msgid "High priority."
msgstr "Hohe Priorität."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:133
msgid "Low priority."
msgstr "Niedrige Priorität."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:135
msgid "Normal priority."
msgstr "Normale Priorität."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:138
msgid "Shows the progress of an on-going search."
msgstr "Zeigt den Fortschritt einer laufenden Suche an."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:140
msgid "A synonim of the B<exit> command."
msgstr "Synonim für den B<exit> Befehl."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:140
#, no-wrap
msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Reload I<E<lt>WasE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:142
msgid "Reloads a given object."
msgstr "Aktualisiert das angegebene Objekt."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:147
msgid "Reload shared files list."
msgstr "Liste der freigegebenen Dateien neu laden."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:149
msgid "Reload IP filter tables."
msgstr "IP Filter Tabellen neu laden."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:152
msgid "Reset the log."
msgstr "Setzt das Log zurück."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:154
msgid "Shows you the results of the last search."
msgstr "Zeigt die Resultate der letzten Suche an."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:154
#, no-wrap
msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "Resume I<E<lt>PrüfsummeE<gt>> | I<E<lt>NummerE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:156
msgid ""
"Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
"To get the value use B<show>."
msgstr ""
"Setzt den Download der mit I<E<lt>PrüfsummeE<gt>> oder I<E<lt>NummerE<gt>> "
"angegeben wurde fort. Nutze B<show>, um den Wert zu erfahren."

# type: Plain text
#. type: SS
#: amulecmd.1:156
#, no-wrap
msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
msgstr "Search I<E<lt>TypE<gt>> I<E<lt>SchlüsselwortE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:159
msgid ""
"Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
"keyword to search is mandatory to do this.  Example: `search kad amule' "
"performs a kad search for `amule'."
msgstr ""
"Startet eine Suche nach dem angegebenenI I<E<lt>SchlüsselwortE<gt>>. Ein "
"Suchtyp und ein Schlüsselwort müssen angegeben werden. Beispiel: 'search kad "
"amule' startet eine kad-Suche nach 'amule'."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:161
msgid "Available search types:"
msgstr "Verfügbare Suchtypen:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:164
msgid "Performs a global search."
msgstr "Führt eine globale Suche durch."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:166
msgid "Performs a search on the Kademlia network."
msgstr "Führt eine Suche im Kad-Netzwerk durch."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:168
msgid "Performs a local search."
msgstr "Führt eine lokale Suche durch."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:169
#, no-wrap
msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Set I<E<lt>WasE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:171
msgid "Sets a given preferences value."
msgstr "Setzt die angegebene Option."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:176
msgid "Set bandwidth limits."
msgstr "Setzt die Bandbreitenbeschränkungen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:178
msgid "Set IPFilter preferences."
msgstr "IPFilter Einstellungen setzen."

# type: TP
#. type: SS
#: amulecmd.1:179
#, no-wrap
msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
msgstr "Show I<E<lt>WasE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:181
msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
msgstr ""
"Zeigt upload/download Warteschlange, Serverliste oder die Liste der "
"freigegebenen Dateien an."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:186
msgid "Show download queue."
msgstr "Downloadwarteschlange anzeigen."

#. type: Plain text
#: amulecmd.1:188
msgid "Show log."
msgstr "Log anzeigen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:190
msgid "Show servers list."
msgstr "Serverliste anzeigen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:192
msgid "Show upload queue."
msgstr "Uploadwarteschlange anzeigen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:196
msgid ""
"Shutdown the remote running core (amule/amuled).  This will also shut down "
"the text client, since it is unusable without a running core."
msgstr ""
"Beendet das Programm (amule/amuled) zu dem du verbunden bist. Dies beendet "
"auch den Textclient, da er ohne Verbindung nicht zu gebrauchen ist."

# type: SS
#. type: SS
#: amulecmd.1:196
#, no-wrap
msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
msgstr "Statistics [ I<E<lt>NummerE<gt>> ]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:198
msgid "Show statistics tree."
msgstr "Zeigt die Statistiken an."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:202
msgid ""
"The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
"argument to this command, which tells how many entries of the client version "
"subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
msgstr ""
"Die optionale I<E<lt>NummerE<gt>> im Bereich von 0-255 kann als Argument "
"diesem Befehel übergeben werden. Sie gibt an, wie viele Einträge der "
"Clientversionsliste angezeigt werden sollen. Der Wert 0, oder keine Angabe "
"bedeutet 'unbegrenzt'."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:205
msgid ""
"Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
"type."
msgstr ""
"Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die oberen 5 Versionen der einzelnen "
"Clienttypen an."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:207
msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
msgstr ""
"Zeigt den Verbindungsstatus, aktuelle Up/Downloadgeschindigkeiten, etc. an."

#. type: SS
#: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
#, no-wrap
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
msgid ""
"The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
"I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
"primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
"character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
"instance of localization data within a single category."
msgstr ""
"Der I<E<lt>SpracheE<gt>> Parameter der B<-l> Option hat folgende Form: "
"I<sprache>[B<_>I<SPRACHE>][B<.>I<kodierung>][B<@>I<modifikation>] wobei "
"I<sprache> die eigentliche Sprache, I<SPRACHE> das Gebiet, I<kodierung> den "
"zu nutzenden Zeichensatz und I<modifikation> eine bestimmte Untergruppe in "
"diesem darstellt."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
msgid "For example, the following strings are valid:"
msgstr "Zum Besispiel sind die folgenden Zeichenketten gültig:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
msgid ""
"Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
"I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
msgstr ""
"Alle oben genannten Zeicheketten werden als gültige Sprachdefinitionen "
"akzeptiert, I<KODIERUNG> und I<zusatz> werden zur Zeit nicht genutzt."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
msgid ""
"In addition to the format above, you can also specify full language names in "
"English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den obigen Formaten, kann man komplette englische "
"Sprachbezeichnungen angeben - B<-l german> ist ebenfalls gültig und "
"entspricht B<-l de_DE>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
msgid ""
"When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
"default language will be used."
msgstr ""
"Wenn keine Sprache definiert wurde, weder in der Kommandozeile noch in der "
"Konfigurationsdatei, wird die Standardsprache des Systems verwendet."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
msgid "~/.aMule/remote.conf"
msgstr "~/.aMule/remote.conf"

# type: SH
#. type: SH
#: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:244
msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
msgstr "Typischerweise startet man amulecmd als erstes mit:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:246
msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<EC-Port> B<-P> I<EC-Passwort> B<-w>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
msgid "or"
msgstr "oder"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:250
msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/Benutzer/.aMule/amule.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
msgid ""
"These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
"need to type:"
msgstr ""
"Dies speichert die Einstellungen in I<$HOME/.aMule/remote.conf>, und später "
"tippst du nur noch:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amulecmd.1:256
msgid "Of course, you don't have to follow this example."
msgstr "Natürlich brauchst du dich nicht unbedingt an dieses Beispiel halten."

# type: TH
#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULED"
msgstr "AMULED"

# type: TH
#. type: TH
#: amuled.1:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "aMule Daemon v2.3.0"
msgid "aMule Daemon v2.3.1"
msgstr "aMule Dämon v2.3.0"

# type: TH
#. type: TH
#: amuled.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule Daemon"
msgstr "aMule Dämon"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuled.1:6
msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
msgstr "amuled - Der alle-Plattformen eMule p2p Client - dämonisierte Version"

# type: TP
#. type: Plain text
#: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>PfadE<gt>>]"

# type: TP
#. type: Plain text
#: amuled.1:11
msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<-p> I<E<lt>PfadE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuled.1:32
msgid "Forks to background."
msgstr "Im Hintergrund ausführen"

# type: Plain text
#. type: TP
#: amuled.1:32
#, no-wrap
msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -p> I<E<lt>PfadE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>PfadE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuled.1:36
msgid ""
"After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>.  I<E<lt>pathE<gt>> "
"has to contain the filename."
msgstr ""
"Erstelle eine Pid-Datei in I<E<lt>PfadE<gt>>.  I<E<lt>PfadE<gt>> muss einen "
"Dateinamen enthalten."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuled.1:39
msgid "Configure EC (External Connections)."
msgstr "Konfiguration für EC (Externe Verbindungen)."

# type: TH
#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEGUI"
msgstr "AMULEGUI"

# type: TH
#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "aMuleGUI v2.3.0"
msgid "aMuleGUI v2.3.1"
msgstr "aMuleGUI v2.3.0"

# type: TH
#. type: TH
#: amulegui.1:1
#, no-wrap
msgid "aMuleGUI"
msgstr "aMuleGUI"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:6
msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
msgstr "amulegui - aMule Steuerungsprogramm mit GUI"

# type: TP
#. type: Plain text
#: amulegui.1:14
msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>NumE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:24
msgid ""
"B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
"EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
"functionalities as amule, even if the core works on another computer."
msgstr ""
"B<amulegui> ist ein Clientprogramm, das mit aMule oder amuled über EC "
"verbunden werden kann. Du kannst aMule mit diesem Programm steuernt. Es "
"besitzt annähernd die selbe Funktionalität wie aMule, auch wenn der Kern auf "
"einem anderen Computer läuft."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:39
msgid "Skip connection dialog."
msgstr "Überspringe den Verbindungsdialog."

#. type: Plain text
#: amulegui.1:57
msgid ""
"This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
"DOT orgE<gt>"
msgstr ""
"Diese manpage wurde geschrieben von Julien Delange for Debian E<lt>julien AT "
"gunnm DOT orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: amulegui.1:58
msgid ""
"This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
msgstr ""
"Diese manpage wurde überarbeitet von Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet."
"deE<gt>"

# type: TH
#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, no-wrap
msgid "AMULEWEB"
msgstr "AMULEWEB"

# type: TH
#. type: TH
#: amuleweb.1:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "aMule webserver v2.3.0"
msgid "aMule webserver v2.3.1"
msgstr "aMule Webserver v2.3.0"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:6
msgid "amuleweb - aMule web server"
msgstr "amuleweb - aMule Webserver"

# type: TP
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:15
msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
msgstr "[B<-l> I<E<lt>SpracheE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:18
msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-t> I<E<lt>NameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>PortE<gt>>]"

# type: TP
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:20
msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
msgstr "[B<-U> I<E<lt>PortE<gt>>]"

# type: TP
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:24
msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
msgstr "[B<-A> I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>PasswortE<gt>>]"

# type: TP
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:40
msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>>]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:46
msgid ""
"B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser.  You can "
"start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later.  "
"Options can be specified via command-line or via config-file.  Command-line "
"options take precedence over config-file options."
msgstr ""
"B<amuleweb> ermöglicht dir den Zugriff auf amule(d) per Webbrowser. Man kann "
"amuleweb zusammen mit B<amule>(1) starten lassen, oder ihn separat später "
"starten. Optionen können auf der Kommandozeile oder in der "
"Konfigurationsdatei angegeben werden. Kommandozeilenoptionen überschreiben "
"die Werte aus der Konfigurationsdatei."

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:74
#, no-wrap
msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -t> I<E<lt>NameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>NameE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See also the section B<SKIN "
#| "SUPPORT.>"
msgid ""
"Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
"for details."
msgstr ""
"Lädt die mit I<E<lt>NameE<gt>> spezifizierte Vorlage. Siehe auch Abschnitt "
"B<SKIN UNTERSTÜTZUNG>"

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:77
#, no-wrap
msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -s> I<E<lt>PortE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>PortE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Webserver's HTTP port. This is the port you can point your browser to "
#| "(default: I<4711>)."
msgid ""
"Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
"(default: I<4711>)."
msgstr ""
"HTTP Port des Webservers. Der Port der mit dem Browser erreichbar sein soll "
"(Standard: I<4711>)"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:84
msgid "Enable UPnP."
msgstr "Aktiviere UPnP."

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:84
#, no-wrap
msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -U> I<E<lt>PortE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>PortE<gt>> B<]>"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:87
msgid "UPnP port."
msgstr "UPnP Port."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:90
msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
msgstr "Benutzt gzip Kompression für den HTTP Verkehr um Bandbreite zu sparen"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:93
msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
msgstr "Schalten die gzip Kompression ab (Standard)"

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:93
#, no-wrap
msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -A> I<E<lt>PasswortE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>PasswortE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:96
msgid "Full access password for webserver."
msgstr "Passwort für vollen Zugriff auf den Webserver"

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:96
#, no-wrap
msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ -G> I<E<lt>PasswortE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>PasswortE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:99
msgid "Guest password for webserver."
msgstr "Gäste Passwort für den Webserver"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:102
msgid "Allows guest access."
msgstr "Erlaubt den Zugriff als Gast"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:105
msgid "Denies guest access (default)."
msgstr "Verbietet den Zugriff als Gast (Standard)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:111
msgid ""
"Load/save webserver settings from/to remote aMule.  This causes amuleweb to "
"ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule.  "
"When saving preferences none will be written to the config file, but to "
"aMule.  (Of course, this works only for those settings that can be set in "
"aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
msgstr ""
"Lade/Speichere Einstellungen vom/zum entfernen aMule. Dies bringt amuleweb "
"dazu, die Kommandozeilen- und Konfigurationsdateieinstellungen zu "
"ignorieren, und von aMule zu beziehen. Beim Speichern werden keine "
"Einstellungen in die Konfigurationsdatei geschrieben, sondern zu aMule "
"gesendet. (das funktioniert nur für Einstellungen in aMule's Einstellungen-"
"E<gt>Fernsteuerung Dialog)"

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:114
msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
msgstr "Deaktiviert den PHP Interpreter (veraltet)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:117
msgid "Recompiles PHP pages on each request."
msgstr "Erstellt die PHP-Seiten bei jedem Aufruf neu"

# type: TP
#. type: TP
#: amuleweb.1:126
#, no-wrap
msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>> B<]>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:132
msgid ""
"aMule config file path.  B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
"starting amuleweb at aMule startup.  This option causes all other command-"
"line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
"given config file, and also implies the B<-q -L> options."
msgstr ""
"Pfad zur aMule Konfigurationsdatei. B<NICHT DIREKT BENUTZEN!> aMule benutzt "
"dies zum starten von amuleweb wenn aMule startet. Diese Option sorgt dafür, "
"das alle anderen Parameter ignoriert werden, und nur aus der angegeben Datei "
"gelesen werden, und impliziert auch die B<-q -L> Optionen."

# type: SH
#. type: SH
#: amuleweb.1:165
#, no-wrap
msgid "SKIN SUPPORT"
msgstr "SKIN UNTERSTÜTZUNG"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:169
msgid ""
"B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins.  These "
"skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
"template via the B<-t> command line option.  Templates are searched in two "
"places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
"webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
msgstr ""
"B<amuleweb> ist in der Lage Informationen mit unterschiedlichen Skins "
"anzuzeigen.  Diese Skins werden Templates genannt, und due kannst über die "
"Kommandozeilenoption B<-t> angeben welches geladen werden soll.  Templates "
"werden in 2 verschiedenen Orten gesucht: zuerst in I<~/.aMule/webserver/> "
"und dann in I</usr/share/amule/webserver/> wenn du mit --prefix=/usr "
"installiert hast."

#. type: Plain text
#: amuleweb.1:171
msgid ""
"Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
"directory must contain all files the template needs."
msgstr ""
"Jedes Template muss in einem Unterverzeichnis des Templatenamens liegen, "
"welches alle Dateien enthält, die das Template benötigt."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:175
msgid "~/.aMule/webserver/"
msgstr "~/.aMule/webserver/"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:177
msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:179
msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
msgstr "Typischerweise wird amuleweb als erstes folgendermaßen gestartet:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:181
msgid ""
"B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
"I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<EC-Port> B<-P> I<EC-Passwort> B<-s> "
"I<HTTP-Port> B<-A> I<Admin-Passwort> B<-w>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:185
msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
msgstr ""
"B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: amuleweb.1:191
msgid ""
"Of course, you may specify any more or less options on the first example "
"line, and you may also totally omit it."
msgstr ""
"Natürlich kann man zusätzliche Optionen angeben und einzelne auch beim "
"ersten Start weglassen, oder es komplett anders machen."

# type: TH
#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "ED2K"
msgstr "ED2K"

# type: TH
#. type: TH
#: ed2k.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
msgstr "aMule eD2k Verweis parser v1.5.1"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:6
msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
msgstr "ed2k - aMule ED2k Verweis-Parser"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:10
msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
msgstr "[B<-c> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>NumE<gt>>]"

# type: TP
#. type: Plain text
#: ed2k.1:13
#, fuzzy
#| msgid "I<E<lt>eD2k-LinkE<gt>>"
msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>eD2k-VerweisE<gt>>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sends the given I<E<lt>eD2k_linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the "
#| "file ~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for "
#| "links."
msgid ""
"Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
"~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
msgstr ""
"Sendet den übergebenen I<E<lt>eD2k_VerweisE<gt>> an aMule, d.h. schreibt ihn "
"in Datei ~/.aMule/ED2KLinks, welche von aMule sekündlich auf neue Einträge "
"geprüft wird."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:30
msgid ""
"Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr ""
"Lädt alle Verweise aus der als I<E<lt>eD2k_VerweisE<gt>> übergebenen "
"emulecollection."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:33
msgid ""
"Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
msgstr ""
"Listet alle Verweise in der emulecollection die als "
"I<E<lt>eD2k_VerweisE<gt>> übergeben wurde auf."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:53
msgid "a magnet link;"
msgstr "ein Magnetverweis;"

#. type: Plain text
#: ed2k.1:55
msgid "an emulecollection file."
msgstr "eine emulecollection Datei."

#. type: Plain text
#: ed2k.1:60
msgid ""
"B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
"more than one link, and every link can have it's own params.  For example "
"B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
"in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
msgstr ""
"B<Die Reihenfolge in der du die Parameter angibst, ist entscheidend.> Du "
"kannst mehr als einen Verweis übergeben und jeder Verweis kann seine eigenen "
"Parameter haben.  Zum Beispiel B<ed2k E<lt>Verweis1E<gt> -t2 "
"E<lt>Verweis2E<gt>> lädt I<E<lt>Verweis1E<gt>> in der Standardkategorie und "
"I<E<lt>Verweis2E<gt>> in Kategorie 2 herunter."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ed2k.1:62
msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALC"
msgstr "ALC"

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
#, no-wrap
msgid "aLinkCreator"
msgstr "aLinkCreator"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
msgstr "ed2k - aMule eD2k Verweis parser"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
msgid ""
"B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
"computer."
msgstr ""
"B<alc> ist ein graphisches Werkzeug zum erstellen von eD2k Links für Dateien "
"auf deinem Computer."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
msgid "This app doesn't take any arguments."
msgstr "Dieses Programm hat keine Parameter."

#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "ALCC"
msgstr "ALCC"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
#, no-wrap
msgid "aMule eD2k links calculator"
msgstr "aMule eD2k Verweis Ersteller"

# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
msgstr "alcc - textbasierter eD2k Verweis Ersteller für aMule"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>eingabedatei_listeE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
msgid ""
"Compute the eD2k links of all the input files given in the "
"I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
msgstr ""
"Berechne die eD2k Verweise aller Eingabedateien aus I<E<lt>dateilisteE<gt>> "
"(eine oder mehrere Dateien)."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
msgstr ""
"Berechne Teilprüfsummen und füge sie dem berechneten eD2k Verweis hinzu."

#. type: Plain text
#: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
msgid "Be verbose - show also calculation steps."
msgstr "Sei gesprächig - Zeige auch die Rechenschritte an."

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "CAS"
msgstr "CAS"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
#, no-wrap
msgid "cas v0.8"
msgstr "cas v0.8"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
msgid "cas - c aMule statistics"
msgstr "cas - c aMule statistics"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
#| "signature file to console (in a human readable form)."
msgid ""
"B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
"signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<cas> ist ein Program zum Anzeigen des Inhaltes deiner aMule Online "
"Signaturdatei in der Konsole (in von Menschen lesbarem Format)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
msgid ""
"Writes the online signature picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"Erstellt das Bild der Online Signatur.  Optional kannst du "
"I<=E<lt>PFADE<gt>> an diese Option anhängen, um anzugeben wohin es "
"geschrieben werden soll."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
msgid ""
"HTML page with stats and picture.  You can optionally append "
"I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
"written to."
msgstr ""
"HTML Seite mit Statistiken und Bild.  Optional kannst du I<=E<lt>PFADE<gt>> "
"an diese Option anhängen, um anzugeben wohin es geschrieben werden soll."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
msgstr "Ohne Optionen schreibt es die Online Signatur auf die Standardausgabe."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
msgstr ""
"B<cas> wurde geschrieben von Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
msgid "~/.aMule/casrc"
msgstr "~/.aMule/casrc"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
msgid "stat.png"
msgstr "stat.png"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
msgid "tmp.html"
msgstr "tmp.html"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "WXCAS"
msgstr "WXCAS"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
#, no-wrap
msgid "wxCas"
msgstr "wxCas"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
msgstr "wxcas - wx c aMule statistics"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online "
#| "signature file in a nice wx Window on your Desktop.  Based on Pedro de "
#| "Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> was written by ThePolish "
#| "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
msgid ""
"B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
"file in a nice wx Window on your Desktop.  For this to work, you must enable "
"the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<wxcas> ist ein Programm zum Anzeigen des Inhaltes deiner Online "
"Signaturdatei in einem hübschen wx Fenster auf deinem Desktop.  Basierend "
"auf Pedro de Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> wurde geschrieben von ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online "
#| "signature file in a nice wx Window on your Desktop.  Based on Pedro de "
#| "Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> was written by ThePolish "
#| "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
msgid ""
"Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> was written by ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
msgstr ""
"B<wxcas> ist ein Programm zum Anzeigen des Inhaltes deiner Online "
"Signaturdatei in einem hübschen wx Fenster auf deinem Desktop.  Basierend "
"auf Pedro de Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> wurde geschrieben von ThePolish "
"E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "XAS"
msgstr "XAS"

# type: TH
#. type: TH
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
#, no-wrap
msgid "xas v1.9"
msgstr "xas v1.9"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
msgstr "xas - X-Chat aMule Statistics"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
msgid "B<none>"
msgstr "B<Keine>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
#| "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you "
#| "are in. These are taken from your Online Signature file.  For this to "
#| "work, you must enable the \"Online Signature\" option in aMules "
#| "preferences."
msgid ""
"B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
"After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
"in. These are taken from your Online Signature file.  For this to work, you "
"must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
msgstr ""
"B<xas> ist ein Plugin für xchat. Zum Laden, lese deine xchat Dokumentation. "
"Nach dem Laden tippe /xas und es wird Statistiken in den Kanal senden in dem "
"du gerade bist. Diese werden aus deiner Online Signaturdatei gelesen.  Damit "
"dies funktioniert, musst du die \"Online Signatur\" Option in den "
"Einstellungen von aMule einschalten."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable it on every startup of xchat you can just run the script in /"
#| "usr/bin/autstart-xas if, if you installed with --prefix=/usr"
msgid ""
"To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas "
"script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
msgstr ""
"Um es bei jedem Start von xchat zu aktivieren kannst du das Skript /usr/bin/"
"autostart-xas verwenden, wenn du mit --prefix=/usr installiert hast"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
msgid "B<xas> was originally written by niet"
msgstr "B<xas> wurde ursprünglich von niet geschrieben"

#~ msgid "January 2010"
#~ msgstr "Januar 2010"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "When giving ed2k as parameter, it connects only to eD2k-network, to "
#~ "servers in your serverlist. You may also optionally specify a server "
#~ "address in IP:Port form, to connect to that server only. The IP must be a "
#~ "dotted decimal IPv4 address, or a resolvable DNS name."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ed2k als Parameter übergeben wird, wird nur eine Verbindung zum eD2k-"
#~ "Netzwerk und zu Servern aus der Serverliste aufgebaut. Man kann auch "
#~ "optional einen Server in der Form IP:Port angeben, um nur zu diesem "
#~ "Server eine Verbindung aufzubauen. Die IP muss entweder eine durch Punkte "
#~ "getrennte dezimale IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."

# type: Plain text
#~ msgid "When giving kad, it connects to Kad only."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn kad angegeben wird, wird ausschließlich eine kad-Verbindung "
#~ "aufgebaut."