<chapter id="tasks"> <title >Tarefas Comuns</title> <!--FIXME add Scanning here?--> <sect1 id="nav"> <sect1info> <authorgroup> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >José</firstname ><surname >Pires</surname ><affiliation ><address ><email >zepires@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Navegar pelos Documentos</title> <!-- FIXME Add auto scroll feature Konqueror with KHTML/Okular/more apps here? automatic scrolling with Shift+Down Arrow or Shift+Up Arrow --> <sect2 id="nav-scroll"> <title >Posicionamento</title> <para >Provavelmente estará familiarizado com a barra de posicionamento que aparece do lado direito (e em algumas vezes no fundo) dos documentos, permitindo-lhe deslocar-se dentro dos documentos. Contudo, existem muitas outras formas para navegar pelos documentos, sendo algumas delas mais rápidas e fáceis.</para> <para >Muitos dos ratos têm uma roda no meio. Podê-la-á deslocar para cima ou para baixo num documento. Se carregar na tecla &Shift; enquanto usa a roda do rato, o documento deslocar-se-á mais rapidamente.</para> <para >Se estiver a usar um computador pessoal, como um portátil, também poderá deslocar-se se usar o rato por toque. Alguns computadores permitem-lhe deslocar-se na vertical se mover o seu dedo para cima e para baixo no lado direito do rato por toque, permitindo-lhe também deslocar-se na horizontal se deslocar o seu dedo ao longo do lado inferior do rato por toque. Outros permitem-lhe deslocar-se com dois dedos, carregando para tal com os dois dedos em qualquer ponto do rato por toque e deslocando-os para cima ou para baixo, no caso de um deslocamento vertical, ou para a esquerda e para a direita, no caso de um deslocamento horizontal. Dado que esta funcionalidade emula a funcionalidade da roda do rato descrita acima, também poderá carregar na tecla &Shift; para se deslocar mais depressa.</para> <para >Se usar as &plasma-workspaces;, poderá controlar o comportamento da roda do rato no <ulink url="help:/kcontrol/mouse/" >módulo do Rato no &systemsettings;</ulink > e poderá controlar o comportamento do deslocamento do rato por toque no módulo do Rato por Toque no &systemsettings;. Caso contrário, veja a área de configuração do seu sistema operativo ou ambiente de trabalho.</para> <para >Para além disso, a barra de deslocamento tem várias opções no seu menu de contexto. Poderá aceder ás mesmas se carregar com o botão direito em qualquer ponto da barra. Estão disponíveis as seguintes opções:</para> <variablelist> <varlistentry id="nav-scroll-here"> <term ><guimenuitem >Desloque aqui</guimenuitem ></term> <listitem ><para >Vai directamente para o local representado pelo ponto onde carregou com o botão direito. Isto é o equivalente a carregar com o botão esquerdo na barra.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-top"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Home</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Topo</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Vai para o início do documento.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-bottom"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >End</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Fundo</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Vai para o fim do documento.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-page-up"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >PgUp</keycap ></shortcut > <guimenuitem >Subir uma página</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Vai para a página anterior de um documento que representa um documento impresso, ou então para o ecrã anterior nos outros tipos de documentos.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-page-down"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >PgDown</keycap ></shortcut > <guimenuitem >Descer uma página</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Vai para a página seguinte de um documento que representa um documento impresso, ou então para o ecrã seguinte nos outros tipos de documentos. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-up"> <term ><guilabel >Deslocar para cima</guilabel ></term> <listitem ><para >Sobe uma unidade (normalmente uma linha) no documento. Isto é o equivalente a carregar na seta para cima do topo da barra de posicionamento.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nav-scroll-down"> <term ><guilabel >Deslocar para baixo</guilabel ></term> <listitem ><para >Desce uma unidade (normalmente uma linha) no documento. Isto é o equivalente a carregar na seta para baixo do fundo da barra de posicionamento.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="nav-zoom"> <title >Ampliação</title> <para >Muitas aplicações permitem-lhe ampliar ou reduzir. Isto torna o texto ou imagens que está a ver maior ou menor. Poderá encontrar de um modo geral a função de ampliação no menu <link linkend="menus-view" >Ver</link > e estando algumas vezes na barra de estado da aplicação.</para> <para >Também poderá ampliar com o teclado se usar as teclas <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >+</keycap ></keycombo > ou <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >-</keycap ></keycombo > para reduzir. Se puder deslocar com a roda do rato ou com o rato por toque, como descrito em <xref linkend="nav-scroll"/>, também poderá ampliar ou reduzir se carregar em &Ctrl; e deslocar a roda dessa forma.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="files"> <sect1info> <authorgroup> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >José</firstname ><surname >Pires</surname ><affiliation ><address ><email >zepires@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Abrir e Gravar Ficheiros</title> <sect2 id="files-intro"> <title >Introdução</title> <para >Muitas das aplicações do &kappname; lidam com ficheiros. A maioria das aplicações têm um menu <guimenu >Ficheiro</guimenu > com opções que lhe permitem abrir e gravar os ficheiros. Para mais informações sobre o assunto, veja em <xref linkend="menus-file"/>. Contudo, existem muitas outras operações que obrigam à selecção de um ficheiro. Independentemente do método, todas as aplicações do &kappname; usam de um modo geral a mesma janela de selecção de ficheiros.</para> <screenshot id="screenshot-files-open"> <screeninfo >A Janela de Abertura de Ficheiros</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="files-open.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >A janela de Abertura de Ficheiros.</phrase ></textobject> <caption ><para >A abrir um ficheiro no <ulink url="http://kde.org/applications/internet/konqueror/" >&konqueror;</ulink >. </para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="files-ui"> <title >A Janela de Selecção de Ficheiros</title> <!--large portions of this section were taken from the "Filesystem Browser" section of kate/plugins.docbook (kde-baseapps/kate_plugins.po) --> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-toolbar"> <term >A Barra de Ferramentas</term> <listitem> <para >Esta contém alguns botões de ferramentas de navegação normais:</para> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-toolbar-back"> <term ><guibutton >Recuar</guibutton ></term> <listitem ><para >Faz com que a área de pastas vá para a pasta anteriormente apresentada no seu histórico. Este botão estará desactivado, caso não exista nenhum item anterior. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-forward"> <term ><guibutton >Avançar</guibutton ></term> <listitem ><para >Faz com que a área de pastas vá para a pasta apresentada a seguir no seu histórico. Este botão estará desactivado, caso não exista nenhum item posterior.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-parent"> <term ><guibutton >Pasta-Mãe</guibutton ></term> <listitem ><para >Faz com que a área de pastas vá para a pasta imediatamente acima da pasta apresentada de momento, se existir.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-reload"> <term ><guibutton >Recarregar</guibutton > (<keycap >F5</keycap >)</term> <listitem ><para >Volta a carregar a área de pastas, mostrando as alterações que tenham ocorrido desde que foi carregado ou actualizado da última vez.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-show-preview"> <term ><guibutton >Mostrar a Antevisão</guibutton ></term> <listitem ><para >Mostra uma antevisão de cada ficheiro dentro da área de pastas. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-zoom"> <term >Barra de Ampliação</term> <listitem ><para >Isto permite-lhe alterar o tamanho do ícone ou da antevisão apresentada na área de pastas.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options"> <term ><guibutton >Opções</guibutton ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > </menuchoice ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-name"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Pelo Nome</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Ordena os ficheiros apresentados na área de pastas alfabeticamente pelo nome. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-size"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Pelo Tamanho</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Ordena os ficheiros apresentados na área de pastas pelo seu tamanho.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-date"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Pela Data</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Ordena os ficheiros apresentados na área de pastas pela data da sua última modificação. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-type"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Pelo Tipo</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Ordena os ficheiros apresentados na área de pastas pelo seu respectivo tipo.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-descending"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Descendente</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Quando estiver desligada (como está por omissão), os ficheiros na área de pastas serão ordenados de forma ascendente. (Por exemplo, os ficheiros ordenados alfabeticamente serão ordenados de A a Z, enquanto os ficheiros ordenados de forma numérica serão ordenados do menor para o maior). Quando estiver assinalada, os ficheiros na pasta serão ordenados de forma descendente (ao contrário).</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-folders-first"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu > <guimenuitem >Primeiro as Pastas</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Quando estiver activa (como está por omissão), as pastas irão aparecer antes dos ficheiros normais.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ver</guisubmenu > </menuchoice ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-short"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ver</guisubmenu > <guimenuitem >Vista Curta</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Mostra apenas os nomes dos ficheiros.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-detailed"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ver</guisubmenu > <guimenuitem >Vista Detalhada</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Mostra o <guilabel >Nome</guilabel >, a <guilabel >Data</guilabel >, o <guilabel >Tamanho</guilabel > e o <guilabel >Tipo</guilabel > dos ficheiros.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-tree"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ver</guisubmenu > <guimenuitem >Árvore</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Como a Vista Curta, só que poderá expandir as pastas para ver o seu conteúdo.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-detailed-tree"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guisubmenu >Ver</guisubmenu > <guimenuitem >Árvore Detalhada</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Isto também permite expandir as pastas, mas mostra as colunas adicionais que estão disponíveis na Vista Detalhada.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-hidden"> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Alt;<keycap >.</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Opções</guimenu ><guimenuitem >Mostrar os Ficheiros Escondidos</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Mostra os ficheiros ou pastas que normalmente estão escondidos pelo seu sistema operativo. O atalho alternativo desta acção é o <keycap >F8</keycap >. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-places"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >F9</keycap ></shortcut > <guimenu >Opções</guimenu ><guimenuitem >Mostrar o Painel de Navegação dos Locais</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Mostra o painel de locais que dá um acesso rápido aos locais marcados como favoritos, aos discos e a outros dispositivos.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-bookmarks"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guimenuitem >Mostrar os Favoritos</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Mostra um ícone adicional na barra de ferramentas que fornece o acesso aos <quote >favoritos</quote >, uma lista com locais gravados.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-preview"> <term ><menuchoice ><guimenu >Opções</guimenu ><guimenuitem >Mostrar a Antevisão ao Lado</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Mostra uma antevisão do ficheiro seleccionado de momento à direita da área de pastas.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-toolbar-bookmarks"> <term ><guibutton >Favoritos</guibutton ></term> <listitem ><para >Abre um submenu para editar ou adicionar favoritos, bem como para adicionar uma nova pasta de favoritos.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <!--adapted from dolphin documentation--> <varlistentry id="files-ui-location"> <term >Barra de Localização</term> <listitem> <para >A barra de localização, que pode ser encontrada no topo da área de pastas, mostra a localização da pasta actual. A barra de localização tem dois modos:</para> <variablelist> <varlistentry id="files-ui-location-breadcrumb"> <term >Modo de Navegação</term> <listitem> <para >No modo de <quote >navegação</quote >, que é o predefinido, cada nome de pasta no caminho da localização da pasta actual é um botão que poderá carregar para abrir rapidamente essa pasta. Para além disso, se carregar no símbolo <quote >></quote > à direita de uma pasta, irá abrir um menu que permite abrir rapidamente uma sub-pasta dessa pasta. </para> <screenshot id="screenshot-files-locationbar-breadcrumb"> <screeninfo >Imagem da barra de localização no modo de navegação</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="files-locationbar-breadcrumb.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >A barra de localização no modo de navegação.</phrase> </textobject> <caption ><para >A barra de localização no modo de navegação.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-location-editable"> <term >Modo de Edição</term> <listitem> <para >No modo de navegação, ao carregar na área cinzenta do lado direito do local com o &LMB;, irá mudar a barra de localização para o modo de <quote >edição</quote >, na qual poderá editar a localização por completo com o teclado. Para voltar para o modo de navegação, carregue na marcação à direita da barra de localização com o &LMB;. </para> <screenshot> <screeninfo >Imagem da barra de localização no modo de edição</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="files-locationbar-editable.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >A barra de localização no modo de edição.</phrase> </textobject> <caption ><para >A barra de localização no modo de edição.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </listitem> </varlistentry> <!--currently in dolphin only, should be added to the file dialog when this is implemented there 4.9/10? <varlistentry id="files-ui-location-context"> <term >Places</term> <listitem> <para >If the <guilabel >Places</guilabel > panel is hidden; in both modes an additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked with the &LMB; to open a menu which offers quick access to <quote >places</quote > and storage media. See the <link linkend="files-ui-places" >section about the Places Panel</link > for details.</para> <screenshot id="screenshot-files-locationbar-places-icon"> <screeninfo >Location bar with Places icon</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="files-locationbar-places-icon.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Location bar with Places icon</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </listitem> </varlistentry >--> </variablelist> <para >O menu de contexto da barra de localização oferece acções para mudar de modo e para copiar e colar a localização com a área de transferência. Assinale a última opção neste menu de contexto para mostrar a localização completa, a começar pela pasta de topo do sistema de ficheiros, ou para mostrar a localização a começar no item de locais actual. </para> <screenshot id="screenshot-files-locationbar-context-menu"> <screeninfo >Menu de contexto da barra de localização</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="files-locationbar-context-menu.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Menu de contexto da barra de localização</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-places"> <term >A Lista de <guilabel >Locais</guilabel ></term> <listitem ><para >Isto mostra a lista normal de Locais do &kde;, partilhada com o &dolphin; e as outras ferramentas de gestão de ficheiros.</para ></listitem> </varlistentry> <!-- add options for places here e.g "Show only in" to have kind a bookmarks special for an application etc. --> <varlistentry id="files-ui-folder-view"> <term >A Janela de Pastas</term> <listitem> <para >A maior parte da janela de selecção dos ficheiros é a área que apresenta todos os itens na pasta actual. Para seleccionar um ficheiro, poderá fazer duplo-click sobre o mesmo ou escolher um e carregar em <guibutton >Abrir</guibutton > ou <guibutton >Gravar</guibutton >.</para> <!-- FIXME select a file by typing the first letters of its name--> <para >Também poderá seleccionar vários ficheiros de uma vez. Para seleccionar ficheiros específicos, ou para desmarcar ficheiros que já tenham sido previamente seleccionados, carregue e mantenha carregada a tecla &Ctrl;, carregue em cada um dos ficheiros e depois largue o &Ctrl;. Para seleccionar um grupo contíguo de ficheiros, carregue no primeiro ficheiro, mantendo pressionada a tecla &Shift;, carregue no último ficheiro no grupo e largue finalmente o &Shift;.</para> <para >A Área de Pastas suportam um conjunto limitado de operações com ficheiros, as quais poderão ser acedidas com o botão direito sobre um ficheiro, para que possa aceder ao seu menu de contexto ou então através de atalhos de teclado. Estão disponíveis os seguintes itens no menu de contexto:</para> <variablelist> <varlistentry> <term ><guimenuitem >Criar um Novo...</guimenuitem ></term> <listitem ><para >Cria um novo ficheiro ou pasta.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guimenuitem >Enviar para o Lixo...</guimenuitem > (<keycombo action="simul" ><keycap >Del</keycap ></keycombo >)</term> <listitem ><para >Envia o item seleccionado de momento para o lixo.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guisubmenu >Ordenação</guisubmenu ></term> <listitem ><para >Este submenu também poderá ser acedido a partir da barra de ferramentas e está descrito em <xref linkend="files-ui-toolbar-options-sorting"/>.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guisubmenu >Ver</guisubmenu ></term> <listitem ><para >Este submenu também poderá ser acedido a partir da barra de ferramentas e está descrito em <xref linkend="files-ui-toolbar-options-view"/>.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guimenuitem >Abrir o Gestor de Ficheiros</guimenuitem ></term> <listitem ><para >Abre a pasta actual na sua aplicação de gestão de ficheiros predefinida.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guimenuitem >Propriedades</guimenuitem > (<keycombo action="simul" >&Alt;&Enter;</keycombo >)</term> <listitem ><para >Abre a janela de Propriedades que lhe permite ver e modificar vários tipos de meta-dados que estejam relacionados com o ficheiro seleccionado de momento.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-preview"> <term >A Área de Antevisão</term> <listitem ><para >Se estiver activa, irá mostrar uma antevisão do ficheiro seleccionado de momento.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-name"> <term >O Item <guilabel >Nome</guilabel ></term> <listitem ><para >Quando estiver seleccionado um ficheiro, irá aparecer um nome neste campo de texto. Poderá também indicar o nome ou localização de um ficheiro neste campo de texto.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-filter"> <term >O Item <guilabel >Filtro</guilabel ></term> <listitem> <para >Ao abrir um ficheiro, o item <guilabel >Filtro</guilabel > permite-lhe indicar um filtro para os ficheiros que aparecem na área de pastas. O filtro usa padrões de nomes de ficheiros normais; os padrões deverão estar separados por espaços em branco. Por exemplo, poderá indicar <userinput >*.cpp *.h *.moc</userinput > para mostrar vários ficheiros de programação comuns no &Qt;.</para> <para >Para mostrar todos os ficheiros, indique um único asterisco (<userinput >*</userinput >).</para> <para >O campo do filtro grava os últimos 10 filtros introduzidos entre sessões. Para usar um, carregue no botão de setas à direita do campo e seleccione o filtro desejado. Poderá desactivar o filtro se carregar no botão <guibutton >Limpar o texto</guibutton > à esquerda do botão de auto-completação.</para> <para >Ao gravar um ficheiro, o item <guilabel >Filtro</guilabel > irá mostrar uma lista que lhe permite seleccionar entre os vários tipos de ficheiros que a aplicação suporta. Seleccione um para gravar um dado ficheiro nesse formato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-autoselect-extension"> <term ><guilabel >Seleccionar automaticamente a extensão do ficheiro</guilabel ></term> <listitem ><para >Ao gravar um ficheiro, esta opção irá aparecer. Se estiver seleccionada (como acontece por omissão), a aplicação irá adicionar automaticamente a extensão por omissão ao fim do ficheiro, para o tipo de ficheiro seleccionado, caso não conste já no texto que aparece no campo <guilabel >Nome</guilabel >. A extensão do ficheiro que será usada aparece entre parêntesis no fim do texto da opção de marcação. </para> <screenshot id="screenshot-files-save"> <screeninfo >A Janela de Gravação dos Ficheiros</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="files-save.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >A janela de Gravação dos Ficheiros.</phrase ></textobject> <caption ><para >A gravar um ficheiro no <ulink url="http://kde.org/applications/internet/konqueror/" >&konqueror;</ulink >. </para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-open-save"> <term >O Botão <guibutton >Abrir</guibutton > ou <guibutton >Gravar</guibutton ></term> <listitem ><para >Dependendo da acção a ser efectuada, será apresentado um botão <guibutton >Abrir</guibutton > ou <guibutton >Gravar</guibutton >. Se carregar neste botão, irá fechar a janela de selecção de ficheiros e efectuar a acção pedida.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="files-ui-cancel"> <term >O Botão <guibutton >Cancelar</guibutton ></term> <listitem ><para >Se carregar em <guibutton >Cancelar</guibutton >, irá fechar a janela de ficheiros sem efectuar qualquer acção.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="files-ack"> <title >Agradecimentos e Reconhecimentos</title> <para >Muito obrigado ao participante no Google Code-In 2011 Alexey Subach por escrever partes desta secção.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="spellcheck"> <sect1info> <authorgroup> <author >&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> <author ><firstname >Salma</firstname > <surname >Sultana</surname ></author> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >José</firstname ><surname >Pires</surname ><affiliation ><address ><email >zepires@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Verificação Ortográfica</title> <para >O &sonnet; é o sistema de verificação ortográfica usado pelas aplicações do &kde;, como o &kate;, o &kmail; e o &kword;. É uma interface &GUI; para vários sistemas de verificação ortográfica gratuitos.</para> <para >Para usar o &sonnet; é necessário instalar um verificador ortográfico como o <application >&GNU; Aspell</application >, <application >Enchant</application >, <application >Hspell</application >, <application >ISpell</application > ou <application >Hunspell</application > e, para além disso, os dicionários correspondentes para as línguas que deseja usar.</para> <sect2 id="spellcheck-check"> <title >Verificação Ortográfica</title> <screenshot id="screenshot-spellcheck-check"> <screeninfo >A Janela de Verificação Ortográfica</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="spellcheck-check.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >A janela de verificação ortográfica.</phrase> </textobject> <caption ><para >A corrigir um erro ortográfico.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <para >Para verificar a ortografia, vá a <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Ortografia</guimenuitem ></menuchoice >.</para> <para >Se tiver uma palavra que esteja provavelmente errada no seu documento, esta aparece na linha superior da janela. O &sonnet; tenta fornecer palavras apropriadas de substituição. A melhor sugestão é apresentada à direita do campo <guilabel >Substituir por</guilabel >. Para aceitar esta substituição, carregue em <guibutton >Substituir</guibutton >.</para> <para >O &sonnet; também lhe permite seleccionar uma palavra da lista de sugestões e substituir a palavra errada pela palavra seleccionada. Com a ajuda do botão <guibutton >Sugerir</guibutton >, poderá adicionar mais sugestões do dicionário à lista de sugestões.</para> <para >Carregue em <guibutton >Ignorar</guibutton > para manter a sua ortografia original.</para> <para >Carregue em <guibutton >Terminado</guibutton > para parar a verificação ortográfica e <emphasis >manter</emphasis > as alterações feitas.</para> <para >Carregue em <guibutton >Cancelar</guibutton > para parar a verificação ortográfica e <emphasis >cancelar</emphasis > as alterações já efectuadas.</para> <para >Se carregar em <guibutton >Substituir Tudo</guibutton > irá substituir automaticamente as palavras erradas pela palavra de substituição escolhida, caso apareçam mais que uma vez no seu documento.</para> <para >Se carregar em <guibutton >Ignorar Tudo</guibutton >, irá ignorar a ortografia nesse ponto e todas as ocorrências futuras da palavra errada.</para> <para >Se carregar em <guibutton >Adicionar ao Dicionário</guibutton >, irá adicionar a palavra errada ao seu dicionário pessoal.</para> <para >O <guilabel >Dicionário Pessoal</guilabel > é um dicionário distinto do do sistema e que também contém todas as suas alterações e que não serão vistas pelos outros.</para> <para >A lista <guilabel >Língua</guilabel >, no fundo desta janela, permite-lhe mudar temporariamente para outro dicionário.</para> </sect2> <sect2 id="spellcheck-auto"> <title >Verificação Ortográfica Automática</title> <!--FIXME:screenshot--> <para >Em muitas aplicações, poderá verificar automaticamente a ortografia à medida que escreve. Para activar esta funcionalidade, seleccione a opção <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Verificação Ortográfica Automática</guimenuitem ></menuchoice >.</para> <para >As palavras potencialmente erradas serão sublinhadas a vermelho. Para seleccionar uma sugestão, carregue com o botão direito sobre a palavra, seleccione o submenu <guisubmenu >Ortografia</guisubmenu > e seleccione a sugestão. Também poderá indicar ao &sonnet; para ignorar este erro ortográfico, seleccionando para tal a opção <guimenuitem >Ignorar a Palavra</guimenuitem >, podendo ainda seleccionar a palavra <guimenuitem >Adicionar ao Dicionário</guimenuitem > para a gravar no seu dicionário pessoal.</para> </sect2> <sect2 id="spellcheck-config"> <title >Configurar o &sonnet;</title> <para >Para mudar o seu dicionário, vá à opção <menuchoice ><guimenu >Ferramentas</guimenu > <guimenuitem >Mudar o Dicionário</guimenuitem ></menuchoice >. Irá aparecer uma pequena janela no fundo do documento actual que lhe permitirá mudar o seu dicionário.</para> <!--FIXME: maybe move kcm handbook here too?--> <para >Para mais informações sobre a configuração do &sonnet;, veja a <ulink url="help:kcontrol/spellchecking" >documentação do módulo de Ortografia do &systemsettings;</ulink ></para> </sect2> <sect2 id="spellcheck-ack"> <title >Agradecimentos e Reconhecimentos</title> <para >Muito obrigado ao participante no Google Code-In 2011 Salma Sultana por escrever a maioria desta secção.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="find"> <sect1info> <authorgroup> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >José</firstname ><surname >Pires</surname ><affiliation ><address ><email >zepires@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Procurar e Substituir</title> <!--FIXME different visual appearance, lot of common options for all Find/Search bars or windows Find window used in KMail Composer, where else? Search bar used e.g. in Konsole/Konqueror Views (readonly) Search+Replace bar in Kate/KWrite --> <para >A função Procurar de muitas das aplicações do &kappname; permite-lhe procurar por determinado texto num documento, enquanto a função Substituir lhe permite substituir o texto que for encontrado por outro texto diferente que indique.</para> <para >Poderá encontrar ambas as funções no menu <guimenu >Editar</guimenu > de muitas aplicações do &kde;. Para mais informações sobre este menu, veja em <xref linkend="menus-edit"/>.</para> <sect2 id="find-find"> <title >A Função Procurar</title> <para >A função Procurar pesquisa por determinado texto num documento e selecciona-o.</para> <screenshot id="screenshot-find-find"> <screeninfo >A Janela Procurar</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="find-find.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >A janela Procurar.</phrase ></textobject> <caption ><para >Procurar pela palavra <userinput >software</userinput > na <ulink url="http://kde.org/applications/internet/kmail/" >janela de composição do &kmail;</ulink >. </para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <para >Para usar a opção Procurar em várias aplicações vá a <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Procurar</guimenuitem ></menuchoice > ou carregue em <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >F</keycap ></keycombo >. Depois, no campo <guilabel >Texto a procurar:</guilabel >, indique o texto que deseja pesquisar.</para> <para >Se a <guilabel >Expressão regular</guilabel > estiver assinalada, poderá efectuar uma pesquisa com a ajuda deste tipo de expressões. Carregue em <guibutton >Editar</guibutton > para seleccionar e e introduzir os caracteres normalmente usados em expressões regulares, como o <guilabel >Espaço em Branco</guilabel > ou o <guilabel >Início da Linha</guilabel >. Se o &kate; estiver instalado, poderá encontrar <ulink url="help:/kate/regular-expressions.html" >mais informações sobre a criação de expressões regulares na sua documentação</ulink >.</para> <para >Poderá limitar os resultados encontrados se configurar estas opções:</para> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Distinguir capitalização</guilabel ></term> <listitem ><para >As letras maiúsculas e minúsculas são consideradas diferentes. Por exemplo, se procurar por <quote >Este</quote >, os resultados que contêm <quote >este</quote > não serão devolvidos.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Apenas palavras completas</guilabel ></term> <listitem ><para >Por omissão, quando a aplicação pesquisa por determinado texto, irá devolver os resultados mesmo a meio de outro texto. Por exemplo, se procurar por <quote >é</quote >, irá parar em todas as palavras que contenham este pedaço, como o <quote ><emphasis >lé</emphasis >gua</quote > ou <quote >t<emphasis >é</emphasis >cnica</quote >. Se assinalar esta opção, a aplicação só irá devolver os resultados quando o texto a procurar corresponde à palavra inteira em si, isto é, apenas apareça rodeada por espaços em branco.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >A partir do cursor</guilabel ></term> <listitem ><para >A pesquisa irá começar a partir do local do cursor e parar no fim do texto.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Procurar para trás</guilabel ></term> <listitem ><para >Por omissão, a aplicação procura pelo texto a partir do início do documento, deslocando-se até ao fim. Se assinalar esta opção, irá então começar a partir do fim e deslocar-se-á até ao início. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Texto seleccionado</guilabel ></term> <listitem ><para >Seleccione esta opção para procurar apenas o texto que estiver seleccionado, em vez do documento inteiro. Está desactivada se não tiver nenhum texto seleccionado. </para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para >A função Procurar apenas selecciona a primeira ocorrência que encontrar. Poderá continuar a procurar se seleccionar a opção <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu ><guimenuitem >Procurar o Próximo</guimenuitem ></menuchoice > ou carregando em <keycap >F3</keycap >.</para> <screenshot id="screenshot-find-found"> <screeninfo >Exemplo de uma Pesquisa</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="find-found.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Um exemplo de uma pesquisa.</phrase ></textobject> <caption ><para >O &kmail; mostra uma ocorrência de <userinput >software</userinput >. </para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <!--FIXME Copy documentation from Kate/KWrite here. --> <para >As aplicações que usam o componente do editor de texto do &kde; mostram uma barra de pesquisa em vez da janela para Procurar. Veja a <ulink url="help:/kwrite/edit.html#find" >documentação do &kwrite;</ulink > para obter informações adicionais sobre a barra de pesquisa.</para> <screenshot id="screenshot-find-find-inline"> <screeninfo >A barra de pesquisa no &kate;.</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="find-find-inline.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >A barra de pesquisa no &kate;.</phrase ></textobject> <caption ><para >A pesquisar por <userinput >software</userinput > na barra de pesquisa do &kate;. </para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="find-replace"> <title >A Função para Substituir</title> <para >A função Substituir procura por determinado texto num documento e substitui por outro texto. Podê-la-á encontrar em várias aplicações em <menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu ><guisubmenu >Substituir</guisubmenu ></menuchoice > ou carregando em <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >R</keycap ></keycombo >.</para> <screenshot id="screenshot-find-replace"> <screeninfo >A Janela de Substituição</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="find-replace.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >A janela de substituição.</phrase ></textobject> <caption ><para >A substituir a palavra <userinput >comida</userinput > por <userinput >bebida</userinput > no &kmail;</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <para >A janela da função de Substituição está separada em 3 secções:</para> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Procurar</guilabel ></term> <listitem ><para >Aqui poderá introduzir o texto que deseja procurar. Veja em <xref linkend="find-find"/> mais informações sobre as opções aqui indicadas. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Substituir</guilabel ></term> <listitem> <para >Aqui poderá introduzir o texto pelo qual deseja substituir o texto encontrado.</para> <para >Poderá reutilizar o texto encontrado no texto de substituição se seleccionar a opção <guilabel >Usar as substituições</guilabel >. Os itens de substituição, também conhecidos por referências anteriores, são uma sequência de caracteres especial que será substituída por todo o texto encontrado ou por parte deste. Por exemplo, o <quote >\0</quote > representa o texto encontrado por inteiro.</para> <para >Poderá introduzir itens de substituição no campo de texto se carregar no botão <guibutton >Inserir uma Substituição</guibutton >, seleccionando depois uma opção do menu como a <guimenuitem >Correspondência Completa</guimenuitem >. Por exemplo, se estiver a procurar por <quote >casa</quote > e quiser substituí-la por <guilabel >casas</guilabel >, introduza <guimenuitem >Correspondência Completa</guimenuitem > e adicione <quote >s</quote >. O campo de substituição irá então conter <quote >\0s</quote >.</para> <para >Se o &kate; estiver instalado, poderá aprender mais sobre os itens de substituição no <ulink url="help:/kate/regular-expressions.html" >apêndice das Expressões Regulares na sua documentação</ulink >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Opções</guilabel ></term> <listitem ><para >Isto contém todas as opções que a função <link linkend="find-find" >Procurar</link > contém, com uma adição:</para> <para >Se a opção <guilabel >Perguntar ao substituir</guilabel > estiver seleccionada, irá aparecer uma janela para cada palavra encontrada, permitindo-lhe confirmar se quer substituir o texto encontrado.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> <!--FIXME Copy documentation from Kate/KWrite here. --> <para >As aplicações que usam o componente do editor de texto do &kde; mostram a barra de pesquisa e substituição em vez da janela para Substituir. Veja a <ulink url="help:/kwrite/edit.html#replace" >documentação do &kwrite;</ulink > para obter informações adicionais sobre a barra de pesquisa e substituição.</para> <screenshot id="screenshot-find-replace-inline"> <screeninfo >A barra de pesquisa e substituição.</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="find-replace-inline.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >A barra de pesquisa e substituição.</phrase ></textobject> <caption ><para >A substituir a palavra <userinput >kmail</userinput > por <userinput >kate</userinput > na barra de pesquisa e substituição do &kate;</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2 id="find-ack"> <title >Agradecimentos e Reconhecimentos</title> <para >Muito obrigado a um participante anónimo do Google Code-In 2011 por escrever a maior parte desta secção.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="fonts"> <sect1info> <authorgroup> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >José</firstname ><surname >Pires</surname ><affiliation ><address ><email >zepires@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Escolher Tipos de Letra</title> <para >O selector de tipos de letra aparece em muitas aplicações diferentes do &kde;. Permite-lhe seleccionar a família, o estilo e o tamanho do texto que aparece na sua aplicação.</para> <screenshot id="screenshot-fonts"> <screeninfo >O Selector de Tipos de Letra</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="fonts.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >O selector de tipos de letra.</phrase ></textobject> <caption ><para >A seleccionar um tipo de letra no <ulink url="help:/systemsettings" >&systemsettings;</ulink >.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Tipo de Letra</guilabel ></term> <listitem ><para >Este é o campo de selecção mais à esquerda, o que lhe permite escolher a família de tipos de letra a partir de uma lista de tipos de letra no seu sistema.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Estilo do tipo de letra</guilabel ></term> <listitem> <para >Este é o campo de selecção ao centro, o que lhe permite escolher o estilo de tipos de letra com base nas seguintes opções:</para> <itemizedlist> <listitem ><para ><guilabel >Itálico</guilabel > - isto mostra o texto numa forma cursiva ou inclinada, sendo usada normalmente para citar ou enfatizar o texto. </para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Normal</guilabel > - o valor por omissão. O texto é apresentado sem qualquer aparência em especial.</para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Negrito e Itálico</guilabel > - uma combinação tanto da opção <guilabel >Negrito</guilabel > como da <guilabel >Itálico</guilabel ></para ></listitem> <listitem ><para ><guilabel >Negrito</guilabel > - isto mostra o texto de forma mais grossa e carregada, sendo normalmente usada para os títulos dos documentos ou para enfatizar o texto.</para ></listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Tamanho</guilabel ></term> <listitem ><para >Esta é a área de selecção mais à direita, permitindo-lhe seleccionar o tamanho do seu texto. O tamanho do texto é medido em <emphasis >pontos</emphasis >, uma unidade-padrão de medida na tipografia. Para mais informações sobre isto, veja o <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Point_(typography)" >artigo <quote >Ponto (tipografia)</quote > na Wikipédia</ulink >.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Antevisão</term> <listitem ><para >O fundo do selector de tipos de letra mostra uma antevisão do texto a usar as definições de tipos de letra seleccionados de momento. Poderá alterar este texto se o desejar.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="colors"> <sect1info> <authorgroup> <author >&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author> <othercredit role="translator" ><firstname >José</firstname ><surname >Pires</surname ><affiliation ><address ><email >zepires@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> </sect1info> <title >Escolher Cores</title> <para >O selector de cores aparece em várias aplicações do &kde;, sempre que precisar de seleccionar uma cor. Ele permite-lhe seleccionar a partir de uma <quote >paleta</quote > que consiste em várias cores predefinidas ou misturá-las, caso deseje uma cor específica.</para> <screenshot id="screenshot-colors"> <screeninfo >O Selector de Cores</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="colors.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >O selector de cores.</phrase ></textobject> <caption ><para >A seleccionar uma cor no <ulink url="help:/systemsettings" >&systemsettings;</ulink >.</para ></caption> </mediaobject> </screenshot> <sect2 id="colors-palette"> <title >Usar as Paletas</title> <para >Uma paleta é um conjunto de cores predefinidas. Podê-la-á encontrar do lado direito da janela de selecção de cores.</para> <para >Para seleccionar uma cor a partir de uma paleta, basta carregar sobre ela. A cor será apresentada por baixo da paleta, em conjunto com o nome e o código em hexadecimal para &HTML;, se existir.</para> <para >Para mudar entre elas, use a lista por cima da paleta de cores. A maioria das paletas irá mostrar uma grelha que consiste em cores, excepto no caso das <guilabel >Cores com Nome</guilabel >, que lhe permitirá seleccionar a partir de uma lista de nomes. Outras paletas especiais incluem a <guilabel >* Cores Recentes *</guilabel >, que irá mostrar as cores que seleccionou recentemente e as <guilabel >* Cores Personalizadas *</guilabel >, que irão mostrar as cores personalizadas que tenha gravado previamente. Para mais informações sobre a definição de cores personalizadas, veja a secção <xref linkend="colors-custom"/></para> </sect2> <sect2 id="colors-mixing"> <title >Misturar as Cores</title> <para >O selector de cores também lhe permite misturar as suas próprias cores. Existem várias formas de o fazer:</para> <sect3 id="colors-mixing-select"> <title >Usar a Grelha</title> <para >O lado esquerdo do selector de cores contém um campo grande e um campo mais fino logo à sua direita. Poderá usar o campo da esquerda para seleccionar o Tom e a Saturação da cor desejada com base na guia visual indicada no campo. A barra da direita ajusta o Valor. Ajuste-os para seleccionar a cor desejada, a qual aparece no canto inferior direito da janela.</para> <para >Para mais informações sobre o Tom, Saturação e Valor, veja a <xref linkend="colors-mixing-hsv"/></para> </sect3> <sect3 id="colors-mixing-eyedropper"> <title >Usar o Conta-Gotas</title> <para >A ferramenta de conta-gotas permite-lhe seleccionar uma cor no seu ecrã. Para a usar, seleccione o botão de <guibutton >conta-gotas</guibutton > à direita do botão <guibutton >Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton > e depois carregar em qualquer lado do ecrã para seleccionar essa cor.</para> </sect3> <sect3 id="colors-mixing-hsv"> <title >Tom/Saturação/Valor</title> <para >O canto inferior esquerdo do ecrã permite-lhe indicar manualmente as coordenadas da cor desejada no espaço de cores Tom/Saturação/Valor (<acronym >HSV</acronym >). Para mais informações sobre o assunto, veja o <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV" >artigo sobre o <quote >HSL e o HSV</quote > na Wikipédia</ulink >.</para> <para >Estes valores são também actualizados ao seleccionar uma cor por outro método qualquer, para que represente sempre a cor seleccionada de momento.</para> </sect3> <sect3 id="colors-mixing-rgb"> <title >Vermelho/Verde/Azul</title> <para >O canto inferior esquerdo do ecrã também lhe permite indicar manualmente as coordenadas da cor desejada no espaço de cores Vermelho/Verde/Azul (<acronym >RGB</acronym >). Para mais informações sobre o assunto, veja o <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_model" >artigo sobre o modelo <quote >RGB</quote > na Wikipédia</ulink >.</para> <para >Estes valores são também actualizados ao seleccionar uma cor por outro método qualquer, para que represente sempre a cor seleccionada de momento.</para> </sect3> <sect3 id="colors-mixing-HTML"> <title >Código Hexadecimal &HTML;</title> <para >Poderá indicar o código de &HTML; em hexadecimal que representa a cor no canto inferior direito do ecrã. Para mais informações sobre isto, veja o <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors" >artigo de <quote >cores na Web</quote > na Wikipédia</ulink >.</para> <para >Este valor também é actualizado ao seleccionar uma cor por outros métodos, para que represente sempre de forma exacta a cor seleccionada de momento.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="colors-custom"> <title >Gravar as Cores Personalizadas</title> <para >Depois de seleccionar uma cor, podê-la-á gravar na paleta de Cores Personalizadas, para que a possa usar mais tarde. Para o fazer, carregue no botão <guibutton >Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton >. Podê-lá-á encontrar se seleccionar a paleta de <guilabel >* Cores Personalizadas *</guilabel > da lista no canto superior direito do ecrã. Para mais informações sobre a utilização de paletas, veja a <xref linkend="colors-palette"/>.</para> </sect2> </sect1> </chapter>