Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > 3e7fbf22de9e1774d870a3275f4c0c90 > files > 768

kde-l10n-handbooks-pt-4.12.5-1.mga4.noarch.rpm

<chapter id="using-kmail">

<chapterinfo>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Daniel</firstname
> <surname
>Naber</surname
> <affiliation
><address
> <email
>daniel.naber@t-online.de</email>
</address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>zepires@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
<date
>2004-09-24</date>
<releaseinfo
>1.7.50</releaseinfo>
</chapterinfo>

<title
>Usar o &kmail;</title>

<sect1 id="the-mail-reader-window">
<title
>A Janela Principal</title>

<para
>A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Lista de pastas (área esquerda)</term>
<listitem>
<para
>Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio electrónico poder-lhe-ão chamar de caixas de correio). Para seleccionar uma pasta, basta carregar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, a qual ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo do ecrã, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas vistas com a opção <guilabel
>Aparência</guilabel
>/<guilabel
>Disposição</guilabel
> na janela em <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>. Veja também a <link linkend="folders"
>Secção das Pastas</link
> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Lista de mensagens (por omissão, no topo direito)</term>
<listitem>
<para
>Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e, opcionalmente, o Tamanho da mensagem) das mensagens da pasta seleccionada de momento. Se carregar num cabeçalho irá seleccionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também seleccionar mais do que uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao carregar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você carregar na mesma coluna mais do que uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente ou outro critério alternativo de ordenação que fique disponível (como a ordenação por Estado quando carrega no cabeçalho da coluna do Assunto). Se carregar no botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> do cabeçalho da lista mostrará um menu que lhe permitirá esconder ou mostrar várias colunas da lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Área de antevisão de mensagens (por omissão, área inferior direita)</term>
<listitem>
<para
>This pane displays the currently selected message. Attachments appear at the bottom of the message, either as icons or embedded in the message, depending on <menuchoice
><guimenu
>View</guimenu
> <guimenuitem
>Attachments</guimenuitem
></menuchoice
>. For complex messages the structure of the message is shown in the message structure viewer below the preview pane. The placement of the preview pane as well as the placement of the structure viewer can be changed under <guilabel
>Appearance</guilabel
>/<guilabel
>Layout</guilabel
> in the <menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guimenuitem
>Configure &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
> dialog. Moreover, you can disable the preview pane and you can choose when the message structure viewer should be shown. You can scroll through the message page-by-page using the <keycap
>Page Up</keycap
> and <keycap
>Page down</keycap
> keys, or line-by-line using the <keycap
>up arrow</keycap
> and <keycap
>down arrow</keycap
> keys; you can also use <link linkend="keyboard-shortcuts"
>key shortcuts</link
> to skip through your messages without having to use the mouse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="keyboard-shortcuts">
<title
>Atalhos do Teclado</title>

<para
>São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry
>Atalho de Teclado</entry>
<entry
>Acção</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
><keycap
>Espaço</keycap
></entry>
<entry
>Desce na mensagem actual ou vai para a próxima mensagem não-lida e já estiver no fundo.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>Seta para a Direita</keycap
> ou <keycap
>N</keycap
></entry>
<entry
>Go to the next message in the current folder.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>Seta para a Esquerda</keycap
> ou <keycap
>P</keycap
></entry>
<entry
>Go to the previous message in the current folder.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>+</keycap
></entry>
<entry
>Vai para a próxima mensagem não lida da pasta actual.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>-</keycap
></entry>
<entry
>Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta actual.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Up Arrow</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver em primeiro plano).</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Down Arrow</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas tiver o foco).</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Left Arrow</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Walk upwards in the list of folders. Use <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
> to actually enter the folder.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Right Arrow</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Walk downwards in the list of folders. Use <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
> to actually enter the folder.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Space</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Enter the folder that has focus, &ie; the folder that you navigated to using <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Left Arrow</keycap
></keycombo
> or <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Right Arrow</keycap
></keycombo
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Esquerda</keycap
></keycombo
> e <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Direita</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Selecciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para
>Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="the-composer-window">
<title
>A Janela do Compositor</title>

<para
>A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice
><guimenu
>Mensagem</guimenu
> <guimenuitem
>Nova Mensagem...</guimenuitem
></menuchoice
> ou no ícone <guiicon
>Nova Mensagem</guiicon
> da janela principal.</para>

<sect2 id="composing-a-message">
<title
>Compor uma Mensagem</title>

<para
>Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu
>Ver</guimenu
> para seleccionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem
>Identidade</guimenuitem
> contém um botão <guibutton
>Fixo</guibutton
>; se estiver assinalado, a identidade actual será a identidade por omissão da próxima vez que você abrir um compositor.</para>

<para
>There are a variety of shortcuts to help you with writing your messages. The <guibutton
>...</guibutton
> buttons next to the <guilabel
>To:</guilabel
>, <guilabel
>CC:</guilabel
>, and <guilabel
>BCC:</guilabel
> fields will call up the address book so that you can select addresses from there.</para>

<para
>Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel
>Para:</guilabel
>/<guilabel
>CC:</guilabel
>/<guilabel
>BCC:</guilabel
>, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desactivá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de completação diferente.</para>

<para
>Sempre que quiser adicionar mais do que um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar de indicar endereços completos (&ie; <userinput
>utilizador@dominio.com</userinput
>), mesmo para os utilizadores locais, dependendo da sua configuração do sistema.</para>

<para
>When you are finished with your message, click the <guiicon
>Send Now</guiicon
> icon (the envelope) to send the message now, or click the <guiicon
>Send Later</guiicon
> icon to put the message in the outbox. If your message is not finished yet, select <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Save as Draft</guimenuitem
></menuchoice
>. </para
></sect2>

<sect2 id="encrypt-sign">
<title
>Assinar e Cifrar as Mensagens</title>

<para
>Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
>cifrada</link
> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>assinada digitalmente</link
>, seleccione os ícones <guiicon
>Assinar a Mensagem</guiicon
> ou <guiicon
>Cifrar a Mensagem</guiicon
> da barra de ferramentas. Para além disso, você poderá seleccionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou cifrar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para>

<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Qualquer</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>O &kmail; irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este formato está desactualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou cifrado. <emphasis
>Os anexos não serão assinados nem cifrados.</emphasis
> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, i.e., se enviar mensagens para os utilizadores de clientes de correio electrónico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>PGP/MIME</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>S/MIME</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>This format is an alternative format to PGP/MIME. If you use this format then the message text and all attachments will be signed and/or encrypted (at least by default). This format is mostly used by corporations.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>S/MIME opaco</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="html-mails">
<title
>Criar Mensagens HTML</title>

<para
>Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incómodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para>

<para
>Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de activar as ferramentas de formatação. Para o fazer, active a <guimenuitem
>Formatação (HTML)</guimenuitem
> do menu <menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
></menuchoice
>. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da lista, você poderá seleccionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Para além disso, você poderá seleccionar o tipo de letra, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá seleccionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para>

<para
>A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível de momento.</para>

</sect2>

<sect2 id="attachments">
<title
>Adicionar Anexos</title>

<para
>Você poderá anexar os ficheiros à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Carregue no ícone <guiicon
>Anexar um Ficheiro</guiicon
> ('clip' de papel) e seleccione os ficheiros que deseja anexar;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Arraste um ficheiro do ecrã ou de outra pasta para a janela do compositor;</para
> 
</listitem>
<listitem>
<para
>Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Seleccione uma das opções do menu <menuchoice
><guimenu
>Anexar</guimenu
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Once a file is attached to your message, it appears in the attachments pane at the bottom of the composer window. You can use the &RMB; on each attachment to <guimenuitem
>View</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Save</guimenuitem
> or <guimenuitem
>Remove</guimenuitem
> the attachment.</para>

<para
>Use o item das <guimenuitem
>Propriedades</guimenuitem
> para abrir a janela de <guilabel
>Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel
>. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel
>Nome</guilabel
>, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas das vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também seleccionar um método de codificação para o seu ficheiro na lista de codificações (normalmente, o valor por omissão funciona bem). Assinale a opção <guilabel
>Sugerir a apresentação automática</guilabel
> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para>

<para
>You can also attach public keys to the message by using the appropriate options in the <menuchoice
><guimenu
>Attach</guimenu
></menuchoice
> menu. <application
>PGP</application
> key attachments are handled like file attachments.</para>

</sect2>

<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
<title
>Verificar a Ortografia da Sua Mensagem</title>

<para
>O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desactivar a sua verificação. Para seleccionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guimenuitem
>Dicionário</guimenuitem
></menuchoice
>. Você poderá desactivar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
></menuchoice
>.</para>

<para
>To check the spelling of your message using a dialog, select <menuchoice
><guimenu
>Tools</guimenu
> <guimenuitem
>Spelling...</guimenuitem
></menuchoice
>. &kmail; uses <ulink url="/kspell/"
>&sonnet;</ulink
> to check spelling, which is the &kde; frontend to the <application
>ispell</application
> or <application
>aspell</application
> spelling checker. Note that you may first need to configure the spellchecker using <menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
> <guimenuitem
>Spellchecker...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="setup-text-snippets">
<title
>Configurar a Ferramenta de Excertos de Texto</title>
<para
>Ao editar na janela de composição, poderá guardar as partes de texto mais frequentes como excertos. Para configurar as capacidades dos excertos de texto, seleccione a opção <menuchoice
> <guimenu
>Ver</guimenu
> <guimenuitem
>Excertos</guimenuitem
> </menuchoice
> do menu. Irá aparecer um painel novo do lado direito do compositor. </para>
<para
>Para adicionar um novo excerto ao seu painel, carregue com o botão direito no mesmo e seleccione a opção do menu de contexto <menuchoice
><guimenu
>Adicionar um Excerto</guimenu
></menuchoice
>. Irá aparecer uma janela de edição do excerto, na qual poderá adicionar o texto novo e onde poderá atribuir um nome. Do mesmo modo, poderá atribuir um <guilabel
>Atalho</guilabel
> ao excerto. Os mesmos poderão ser agrupados e associados a determinados grupos. Se quiser ver o texto guardado numa dica, podê-lo-á fazer, bastando para tal passar o cursor do rato sobre o título do excerto. </para>
<para
>A ferramenta de <guilabel
>Excertos</guilabel
> permite um texto variável em locais predefinidos, sempre que introduzir um excerto num ficheiro. Para conseguir tal acto, os <guilabel
>Excertos</guilabel
> oferecem o seu próprio mecanismo de variáveis. Poderá configurar este comportamento no texto do excerto propriamente dito, usando os separadores ( $ ) que delimitam os nomes das variáveis. Por exemplo : $nome$, $factura$, $diasemana$. </para>
<para
>O separador das variáveis poderá ser alterado para outro carácter se modificar a variável "snippetDelimiter" na secção [SnippetPart]. O ficheiro de configuração dos Excertos de Texto poderá ser alterado em $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc . <programlisting
>snippetDelimiter=$
</programlisting>

</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="folders">
<title
>Pastas de Mensagens</title>

<para
>Message Folders are used to organize your email messages. By default, if you have no existing message folders, messages are stored in the folder <filename class="directory"
>$<envar
>KDEHOME</envar
>/share/apps/kmail/</filename
>. If you have existing message folders in <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>, these will be used instead. When you first start &kmail; the <guilabel
>inbox</guilabel
>, <guilabel
>outbox</guilabel
>, <guilabel
>sent-mail</guilabel
>, <guilabel
>trash</guilabel
> and <guilabel
>drafts</guilabel
> folders are created. These folders each have special functions:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>recebido:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Onde o &kmail; coloca por omissão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>a enviar:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem entregues. Lembre-se que não deverá arrastar e largar mensagens aqui para as enviar; use sim o ícone <guiicon
>Enviar</guiicon
> na janela de composição em alternativa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>enviado:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Por omissão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>lixo:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Por omissão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>rascunhos:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Contém as mensagens que você começou a editar mas que gravou nesta pasta em vez de as enviar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>You may find that the standard folders are fine for your needs; eventually, though, you will probably need folders to help you organize your messages. To create a new folder, select <menuchoice
><guimenu
>Folder</guimenu
><guimenuitem
>New Folder...</guimenuitem
></menuchoice
>: the <link linkend="folders-properties-window"
>folder properties</link
> dialog will then prompt you for the necessary information. If you ever need to change the settings for a folder, select the folder you wish to modify in the Folders pane and select <menuchoice
><guimenu
>Folder</guimenu
><guimenuitem
>Properties</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para>

<para
>To move messages from one folder into another, select the message(s) you want to move and press the <keycap
>M</keycap
> key or select <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Move To</guimenuitem
></menuchoice
>. A list of folders will appear; select the folder from the list that you want to move the messages to. Messages can also be moved by dragging them from the Message list to a folder in the Folder list.</para>

<para
>Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice
><guimenu
>Pasta</guimenu
><guimenuitem
>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
></menuchoice
>. Você poderá usar o <menuchoice
><guimenu
>Pasta</guimenu
><guimenuitem
>Apagar a Pasta</guimenuitem
></menuchoice
> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e subpastas.</para>

<sect2 id="folders-properties-window">
<title
>Propriedades da Pasta</title>

<para
>A janela de <guilabel
>Propriedades</guilabel
> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas por omissão, como a <guilabel
>recebido</guilabel
> &etc;. As pastas por omissão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para>

<sect3 id="folders-properties-general">
<title
>Geral</title>

<para
>Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel
>Nome:</guilabel
>.</para>

<para
>You can make a folder a subfolder of another folder by choosing a new parent folder using the <guilabel
>Belongs to</guilabel
> selection. </para>

<para
>The <guilabel
>Folder Icons</guilabel
> section lets you choose icons that are different from the default ones in the folder list.</para>

<para
>See the <link linkend="folders-format"
>Folder Format</link
> section for information about the <guilabel
>Mailbox format.</guilabel
></para>

<para
>With the <guilabel
>Identity</guilabel
> section you can set the default identity that should be used for new messages if this folder is selected. Replies to messages that were sent directly to you will still default to the message's <quote
>To</quote
> address if an according identity is found.</para>

<para
>With <guilabel
>Show Sender/Receiver</guilabel
> you can set the visible columns in the header pane. This is useful if you use a folder to save your own sent messages.</para>

<para
>Check <guilabel
>Ignore new mail in this folder</guilabel
> if you do not want to be informed about new mail that arrives in this folder. This is for example useful for the folder where you move all detected spam messages to.</para>

<para
>Assinale a opção <guilabel
>Manter as respostas nesta pasta</guilabel
> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de correio enviado.</para>

</sect3>

<sect3 id="folders-properties-expiry">
<title
>Expiração das Mensagens Antigas</title>

<para
>Here you can select what should happen with old messages in this folder. If you enable <guilabel
>Expire old messages in this folder</guilabel
> then &kmail; will regularly, depending on your choice, either delete old messages or move old messages to another folder. You can also start expiration of old messages manually via <menuchoice
><guimenu
>Folder</guimenu
><guisubmenu
>Expire</guisubmenu
></menuchoice
> and via <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guisubmenu
>Expire All Folders</guisubmenu
></menuchoice
></para>

<warning
><para
>As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para
></warning>

</sect3>

<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
<title
>Lista de E-mail</title>

<para
>If you are going to use the folder for a mailing list then you should check <guilabel
>Folder holds a mailing list</guilabel
> to associate this folder with the mailing list. Next you should click on <guilabel
>Detect Automatically</guilabel
>. &kmail; will then try to guess some information about the mailing list from the currently selected message. If &kmail; could not determine some addresses then you can add the missing information manually. To do this first select the <guilabel
>Address type</guilabel
> for which you want to add an address. You can choose between:</para>

	<variablelist>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
	    <term>
	      <guilabel
>Enviar para a Lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
	    <term>
	      <guilabel
>Subscrever a Lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Este endereço é usado para se subscrever à lista de correio. Este poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
	    <term>
	      <guilabel
>Cancelar a Subscrição da Lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Este endereço é usado para anular a subscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
	    <term>
	      <guilabel
>Arquivos da Lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Este é normalmente um endereço de uma página Web. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
	    <term>
	      <guilabel
>Ajuda da Lista</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>
	</variablelist>

<para
>Depois de seleccionar o <guilabel
>Tipo de endereço</guilabel
> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e carregar em <guilabel
>Adicionar</guilabel
>. Com o <guilabel
>Remover</guilabel
>, você poderá remover os endereços.</para>

<para
>Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma acção, &eg; ir aos arquivos da lista, se seleccionar o <guilabel
>Tipo de endereço</guilabel
> apropriado e carregar em <guilabel
>Invocar a Acção</guilabel
>. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de seleccionar a <guilabel
>Acção preferida</guilabel
> antes de carregar em <guilabel
>Invocar a Acção</guilabel
>. Seleccione o <guilabel
>KMail</guilabel
> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou seleccione o <guilabel
>Navegador</guilabel
> se quiser ir à página Web.</para>

<para
>Como alternativa para invocar a opção <guilabel
>Publicar na Lista</guilabel
>, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice
><guimenu
>Mensagem</guimenu
><guimenuitem
>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
></menuchoice
> ou se carregar com o botão <mousebutton
>do meio</mousebutton
> em cima da pasta na lista de pastas.</para>

</sect3>

      <sect3 id="folders-properties-acl">
	<title
>Página de Controlo de Acesso (apenas &imap;)</title>

	<para
>Aqui pode gerir listas de controlo de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para>

	<para
>A &acl; activa de momento é mostrada na lista. Esta consiste em pares de <guilabel
>IDs de Utilizador</guilabel
> e de <guilabel
>Permissões</guilabel
> cedidas aos utilizadores identificados por esses <guilabel
>IDs de Utilizador</guilabel
>. <footnote
> <para
> Lembre-se que um único <guilabel
>ID de Utilizador</guilabel
> poderá referir-se a mais do que um utilizador. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de utilizador que correspondam a grupos de utilizadores, utilizadores anónimos ou qualquer utilizador. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para
> </footnote
> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para>

	<note>
	  <para
>Como em tudo o resto, ao usar o <emphasis
>&imap; desligado</emphasis
>, você precisa de se sincronizar com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para>
	</note>

	<para
>As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá ceder ou negar a outros utilizadores. Com o fim de clarificar a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para>

	<variablelist>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-none">
	    <term>
	      <guilabel
>Nenhum</guilabel>
	      </term>
	    <listitem>
	      <para
>Nega aos utilizadores identificados pelo <guilabel
>ID do Utilizador</guilabel
> quaisquer direitos. Esta é também a opção por omissão para os utilizadores que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes utilizadores não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus clientes respectivos. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-read">
	    <term>
	      <guilabel
>Leitura</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
>ID do Utilizador</guilabel
> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade de os seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor.<footnote
> <para
>Cada utilizador tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente lida, só porque alguém já a leu. </para>
		</footnote>
	      </para>
	      <para
>Estes utilizadores irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para>
	      <para
>Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para>
	      <informalexample>
		<para
>Se você fosse o editor de um boletim noticioso de uma empresa, podia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a toda a gente permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de a enviar por e-mail para toda a gente. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-append">
	    <term>
	      <guilabel
>Adicionar</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>(também conhecido como <guilabel
>Enviar</guilabel
>) </para>
	      <para
>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
>ID do Utilizador</guilabel
> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para>
	      <para
>Use this to create a shared folder that others can read and post messages to, but can not otherwise modify. </para>
	      <informalexample>
		<para
>Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-write">
	    <term>
	      <guilabel
>Escrita</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
>ID do Utilizador</guilabel
> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para>
	      <para
>O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de subpastas e o armazenamento de outros atributos para além dos lida/não-lida no servidor (&eg; respondida). </para>
	      <para
>Use isto para criar uma pasta partilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
	      <informalexample>
		<para
>No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que actuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para>
	      </informalexample>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	  <varlistentry id="folders-properties-acl-all">
	    <term>
	      <guilabel
>Todos</guilabel>
	    </term>
	    <listitem>
	      <para
>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
>ID do Utilizador</guilabel
> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para>
	      <para
>Este é o conjunto de direitos por omissão para o dono de uma pasta. </para>
	    </listitem>
	  </varlistentry>

	</variablelist>

	<para
><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza o direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para>

	<table id="table-acl-summary">
	  <title
>Sumários dos Direitos &acl; </title>
	  <tgroup cols="6">
	    <thead>
	      <row>
		<entry
>Direito &acl;</entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
		<entry
><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <!--tfoot/-->
	    <tbody>
	      <row>
		<entry
>Procurar</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Leitura</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Gravar Visto</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Inserir</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Enviar</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Opções de Escrita</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Criar</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Apagar</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry
>Administrar</entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
></entry>
		<entry
>x</entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

      </sect3>

</sect2>

<sect2 id="folders-format">
<title
>Folder Format</title>

<para
>A message folder can be either in <guilabel
>mbox</guilabel
> or in <guilabel
>maildir</guilabel
> format. <guilabel
>mbox</guilabel
> saves all messages of a folder to one file, whereas <guilabel
>maildir</guilabel
> saves each message to its own file. <guilabel
>maildir</guilabel
>, which is the default format, can be considered more robust, but it can be slower on some file systems. If you are unsure, choose <guilabel
>maildir</guilabel
>.</para>

<para
>Note that there is currently no feature in &kmail; that allows you to convert between both formats automatically, but you can just move all messages from an old <guilabel
>mbox</guilabel
> folder to a new <guilabel
>maildir</guilabel
> folder or vice-versa.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="filters">
<title
>Filtros de Mensagens</title>
<anchor id="filters-id"/>

<para
>Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas a ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efectuar automaticamente certas acções nas mensagens recebidas e para efectuar manualmente as acções nas mensagens seleccionadas de uma pasta.</para>

<para
>Please note that the filters described in this section are applied <emphasis
>after</emphasis
> the messages have been downloaded from your account -- if you want to filter messages on the server, see <link linkend="popfilters"
>Download Filters</link
>.</para>

<para
>Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma dada mensagem, e uma lista de acções do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as acções de filtragem nas sub-secções seguintes.</para>

<note
><para
>Os filtros são processados uns a seguir aos outros, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção por omissão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para
></note>

<para
>Usually, filters are used on incoming messages, but they can also be applied to sent messages or to an arbitrary message or group of messages. To selectively filter messages, select the messages you want to filter in the message list and either type <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
> </keycombo
> or select <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Apply Filters</guimenuitem
></menuchoice
>: this will apply all filters that have been marked for manual filtering in the <link linkend="filter-dialog"
>filter dialog</link
> to those messages.</para>

<sect2 id="filter-quick">
<title
>Criação Rápida de Filtros</title>

<para
>There are two methods for creating a filter; the quick method is to use <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Create Filter</guimenuitem
></menuchoice
>: this will call the filter dialog and present you with a new filter which has the first rule of the search pattern and the first action (as <guilabel
>Move into Folder</guilabel
>) preset. In most cases, all you have to do is select the folder where the message should be moved to; but you can, of course, edit the filter as you like.</para>

<para
>Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio ('mailing lists'), este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique univocamente as mensagens provenientes dessa lista; se conseguir o nome da lista aparecer na opção do menu <menuchoice
><guimenu
>Mensagem</guimenu
><guisubmenu
>Criar um Filtro</guisubmenu
><guimenuitem
>Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando a janela do filtro através da opção <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar os Filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>. A janela dos filtros é descrita em detalhe na sub-secção seguinte.</para>
</sect2>

<sect2 id="filter-dialog">
<title
>A Janela de Filtro</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>

<para
>Esta janela permite-lhe gerir e editar a sua lista de filtros.</para>

<para
>Você poderá aceder a ela com a opção <menuchoice
><guimenu
>Mensagem</guimenu
><guisubmenu
>Criar um Filtro</guisubmenu
></menuchoice
> ou <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar os Filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>The dialog is divided into four main sections:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Filtros Disponíveis</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de acções para os modificar, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você seleccionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito da janela.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Critérios do Filtro</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão obedecer para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá seleccionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria"
>Padrões de Procura</link
> em baixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para>

<para
>Você poderá carregar no botão <guibutton
>Mais</guibutton
> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton
>Menos</guibutton
> para remover a última regra. O <guibutton
>Limpar</guibutton
> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, excepto duas, do ecrã e inicializa essas duas.</para>
<para
>As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Acções do Filtro</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Neste grupo, você poderá editar a lista de acções que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action"
>Acções do Filtro</link
> em baixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de acção.</para>

<para
>Você poderá carregar em <guibutton
>Mais</guibutton
> para obter uma acção nova e em branco (se quiser definir mais do que uma acção) e em <guibutton
>Menos</guibutton
> para remover a última acção. O <guibutton
>Limpar</guibutton
> apaga a lista, &ie; remove todas as acções, excepto uma, e inicializa esta.</para>
<para
>As acções inválidas ou vazias não são executadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Opções Avançadas</guilabel
></term>

<listitem>

<para
>Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para>

<para
>Using the first row of check boxes, you can toggle when the filter is applied: the <guilabel
>to incoming messages</guilabel
> option means that the filter is applied to messages when you receive them (&ie; on <guiicon
>Check Mail</guiicon
>); the <guilabel
>to sent messages</guilabel
> options means that the filter is applied to messages when you send them and the <guilabel
>on manual filtering</guilabel
> option controls whether to apply this filter when filtering is specifically selected (&ie; via <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Apply Filters</guimenuitem
></menuchoice
>.)</para>

<para
>The <guilabel
>If this filter matches, stop processing here</guilabel
> check box in the second row controls whether or not the filters after the current filter will be applied, if the current filter matches.</para>

<para
>If the <guilabel
>Add this filter to the Apply Filter menu</guilabel
> check box in the third row is selected, this filter will be inserted in the <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Apply Filter</guimenuitem
></menuchoice
> submenu. You can then apply this filter to a message. Another way of applying filters is to use <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Apply Filters</guimenuitem
></menuchoice
> menu option, which applies <emphasis
>all</emphasis
> the filters - one after another until they are all used or one of the filters that matches has the <guilabel
>If the filters matches, stop processing here</guilabel
>.</para>

</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<note
><para
>Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton
>Mudar o Nome...</guibutton
>. A janela assume que deverá a continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote
>&lt;</quote
>. </para
></note>

<note>
<para
>Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton
>OK</guibutton
> ou do <guibutton
>Aplicar</guibutton
>, só os filtros válidos são de facto copiados para o gestor interno de filtros.</para>

<para
>De mesma forma, as regras e acções vazias são removidas das listas de padrões e acções respectivamente, antes de o filtro ser gravado.</para>
</note>

</sect2>

<sect2 id="filter-criteria">
<title
>Padrões de Procura</title>

<para
>A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens é pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel
>From</guilabel
>. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel
>&lt;destinatários&gt;</guilabel
>, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;mensagem&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;corpo&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Procura no corpo da mensagem  (&ie;, a mensagem inteira, excepto os cabeçalhos);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;qualquer cabeçalho&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;destinatários&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Procura nos campos <quote
>To</quote
> (Para) e <quote
>CC</quote
> do cabeçalho da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;tamanho em bytes&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;idade em dias&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;estado&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Define restrições no estado da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Outro nome qualquer</term>
<listitem>
<para
>Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>A lista de regras possíveis depende do que seleccionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Regra</entry>
<entry
>Disponível para</entry>
<entry
>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
><guilabel
>contém</guilabel
>/<guilabel
>não contém</guilabel
></entry>
<entry
>todos os itens de procura textuais</entry>
<entry
>Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>igual</guilabel
>/<guilabel
>diferente</guilabel
></entry>
<entry
>a maioria dos itens textuais</entry>
<entry
>Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>corresponde à expressão regular.</guilabel
>/<guilabel
>não corresponde à expressão regular.</guilabel
></entry>
<entry
>todos os itens de procura textuais</entry>
<entry
>Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao carregar no botão <guilabel
>Editar...</guilabel
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>tem anexos</guilabel
>/<guilabel
>não tem anexos</guilabel
></entry>
<entry
><guilabel
>&lt;mensagem&gt;</guilabel
></entry>
<entry
>Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>está no livro de endereços</guilabel
>/<guilabel
>não está no livro de endereços</guilabel
></entry>
<entry
>a maioria dos itens textuais</entry>
<entry
>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel
>&lt;destinatários&gt;</guilabel
></entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>está na categoria</guilabel
>/<guilabel
>não está na categoria</guilabel
></entry>
<entry
>a maioria dos itens textuais</entry>
<entry
>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é igual a</guilabel
>/<guilabel
>é diferente de</guilabel
></entry>
<entry
>itens de procura numéricos</entry>
<entry
>Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é menor que</guilabel
></entry>
<entry
>itens de procura numéricos</entry>
<entry
>Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é maior que</guilabel
></entry>
<entry
>itens de procura numéricos</entry>
<entry
>Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é menor ou igual a</guilabel
></entry>
<entry
>itens de procura numéricos</entry>
<entry
>Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>é maior ou igual a</guilabel
></entry>
<entry
>itens de procura numéricos</entry>
<entry
>Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>está</guilabel
>/<guilabel
>não está</guilabel
></entry>
<entry
><guilabel
>&lt;estado&gt;</guilabel
></entry>
<entry
>Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado indicado.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

</sect2>

<sect2 id="filter-action">
<title
>Acção do Filtro</title>

<para
>A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel
>arquivar na pasta</guilabel
>. Aqui está uma lista com todas as acções possíveis:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Move into Folder</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta actual se necessário; você não poderá de momento usar pastas de &imap; como destino.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Copy to Folder</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para>
<note
><para
>De momento, não poderá usar as pastas de &imap; como destino.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Definir a Identidade</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Marcar Como</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar um MDN Falso</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Definir o Transporte</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto irá configurar o método de transporte (&eg; <acronym
>SMTP</acronym
>) se responder à mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry
> 
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Definir o Responder Para</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Irá modificar o campo <guilabel
>Responder Para</guilabel
> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reenviar Para</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse seleccionado <menuchoice
><guimenu
>Mensagem</guimenu
><guimenuitem
>Reencaminhar</guimenuitem
><guimenuitem
>Incorporada...</guimenuitem
></menuchoice
>) para outro endereço de e-mail. Poderá seleccionar o modelo a usar no encaminhamento com este filtro na lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Redireccionar Para</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Isto irá redireccionar a mensagem, tal e qual, para outro endereço de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Confirmar a Entrega</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para
> <para
>Esta acção permite-lhe seleccionar quem irá receber as confirmações de entrega de si. Ainda que possa activar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel
>Configurar o &kmail;...</guilabel
> (na página <link linkend="configure-security"
><guilabel
>Segurança</guilabel
></link
>), recomendamos que não as envie para toda a gente, dado que isto facilita o registo das mensagens de lixo ('spam') para o remetente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Executar um Comando</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>This will execute a program, but will not modify the message. Specify the full path to the program you want to execute; &kmail; will then block until the program returns. If you do not want &kmail; to block then append '&amp;' to the command. You can feed the program with the parts of the mail: <symbol
>&percnt;0</symbol
>, <symbol
>&percnt;1</symbol
>, &etc; stand for files representing the message parts; for common messages <symbol
>&percnt;0</symbol
> is the text, <symbol
>&percnt;1</symbol
> the first attachment and so on. Additionally, the whole message is fed into the program's <acronym
>stdin</acronym
>; and every occurrence of <symbol
>&percnt;{foo}</symbol
> is replaced by the content of the foo header.</para>

<!-- fixme: still correct? -->
<warning
><para
>Isto só funciona de momento se a mensagem tiver <emphasis
>pelo menos um</emphasis
> anexo. Não, nem mesmo o <symbol
>&percnt;0</symbol
> irá funcionar no caso geral!</para
></warning>

<tip
><para
>Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexo, dado que o &kmail; usa uma sub-linha de comandos para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput
><command
>uudecode</command
> <option
>-o</option
> <parameter
>$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter
> &amp;&amp; <command
>echo</command
> <parameter
>$'\a'</parameter
></userinput
></para
></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar Para</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol
>&percnt;n</symbol
>, <symbol
>&percnt;{xpto}</symbol
> que o <guilabel
>executar um comando</guilabel
> são efectuadas na linha de comandos.</para>
<warning
><para
>Tenha cuidado com esta acção, dado que irá facilmente baralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para
></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Remover o Cabeçalho</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote
>Reply-To:</quote
> inválidos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Adicionar o Cabeçalho</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados À mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (&eg; os cabeçalhos <quote
>Received:</quote
>), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá querer combinar este filtro com o <guilabel
>remover um cabeçalho</guilabel
> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reescrever o Cabeçalho</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, excepto no caso das ocorrências de <userinput
>\n</userinput
>, <userinput
>$n</userinput
> e <userinput
>${nn}</userinput
>, onde o <userinput
>n</userinput
> é um número positivo (um único algarismo, excepto no terceiro formato) ou <userinput
>0</userinput
>. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parêntesis no texto da procura.</para
><para
>As restrições análogas do <guilabel
>adicionar um cabeçalho</guilabel
> aplicam-se também aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tocar um Som</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Tocar o som indicado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="filter-examples">
<title
>Exemplos de Filtros</title>

<para
>Neste momento, o &kmail; não realça ou marca os e-mails que tenham um cabeçalho extra de <replaceable
>Prioridade:</replaceable
>. Se eu quiser marcar todas as mensagens <quote
>urgentes</quote
> como sendo <emphasis
>importantes</emphasis
>, posso usar um filtro:</para>

<procedure>
<title
>Marcar as mensagens urgentes como <emphasis
>importantes</emphasis
></title>
<step>
<para
>Abra a janela em  <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar os Filtros...</guimenuitem
></menuchoice
> e carregue no ícone <guiicon
>Novo</guiicon
> por baixo da lista de <guilabel
>Filtros Disponíveis</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>In the <guilabel
>Filter Criteria</guilabel
> area, type <userinput
>Priority</userinput
> in the text field of the first drop-down box, and type <userinput
>urgent</userinput
> in the text field of the second drop-down box.</para>
<para
>Como tal, o seu filtro irá corresponder a todas as mensagens que contenham um campo do cabeçalho <quote
>Priority: urgent</quote
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Passe para a secção <guilabel
>Acções do Filtro</guilabel
>. Seleccione <guilabel
>Marcar Como</guilabel
> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as opções de marcação à direita. Seleccione a opção <guilabel
>Importante</guilabel
> nessa lista.</para>
</step>
<step>
<para
>Dado que quer que este filtro <emphasis
>não</emphasis
> impeça as outras regras de filtragem de mensagens de ser aplicadas, <emphasis
>desligue</emphasis
> cuidadosamente a opção <guilabel
>Se este filtro corresponder, parar o processamento aqui</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Carregue em <guibutton
>OK</guibutton
>, e é tudo.</para>
<para
>Lembre-se de mover o item do filtro <quote
>Priority: urgent</quote
> para o topo da lista de <guilabel
>Filtros Disponíveis</guilabel
>, em cada ocasião em que tenha adicionado outro filtro, para que o seu filtro ininterrupto seja sempre aplicado em primeiro lugar.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Se eu estiver subscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamar-lhe-ei <replaceable
>Geral do KDE</replaceable
>) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable
>Geral do KDE</replaceable
> se forem da Lista do &kde;? Aqui é dito como se cria este filtro:</para>

<procedure>
<title
>Filtrar uma lista de correio ('mailing list')</title>
<step>
<para
>Try if <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guisubmenu
>Create filter</guisubmenu
><guimenuitem
>Filter on Mailing-List...</guimenuitem
></menuchoice
> can identify the mailing list (the name of the list should then appear in the menu item); in this case, this works and I am presented a filter that has <quote
>List-Id<guilabel
>contains</guilabel
> &lt;kde.kde.org&gt;</quote
> preset. You select the desired destination folder from the folder pull-down menu in the <guilabel
>Filter Action</guilabel
> group and that is it.</para>

<para
>Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contêm sempre <quote
>kde@kde.org</quote
> nos campos <guilabel
>To:</guilabel
> ou <guilabel
>CC:</guilabel
>. É quase sempre única, porque falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para>
</step>
<step>
<para
>Seleccione a opção <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar os Filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Carregue no botão <guibutton
>Novo</guibutton
> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel
>&lt;sem nome&gt;</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>In the <guilabel
> Filter Criteria</guilabel
> area, select <guilabel
>&lt;recipients&gt;</guilabel
> from the first drop-down box, <guilabel
>contains</guilabel
> from the second drop-down box, and type <userinput
>kde@kde.org</userinput
> in the text field.</para>
</step>
<step>
<para
>Skip down to the <guilabel
>Filter Actions</guilabel
> section. Select <guilabel
>file into folder</guilabel
> from the first drop-down box. A new drop-down box containing a list of folders will appear. Select the folder that you want the filtered messages to be transferred to. For this example, you would select <guilabel
>KDE-General</guilabel
> from the drop-down box.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable
>Pedro Morais &lt;pm@exemplo.com&gt;</replaceable
>. Aqui é onde o resto da secção de critérios começa a funcionar:</para>

<procedure>
<title
>Extender o filtro</title>
<step>
<para
>Abra a janela para <guilabel
>Configurar os Filtros...</guilabel
> e seleccione o filtro que criou.</para>
</step>
<step>
<para
>Dado que quer filtrar todas as mensagens que têm o <replaceable
>kde@kde.org</replaceable
> nos campos <guilabel
>To:</guilabel
> e <guilabel
>CC:</guilabel
> <emphasis
>e</emphasis
> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton
>Verificar todos os seguinte</guibutton
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Depois, vá à segunda regra de procura e seleccione o seguinte das listas respectivas: <guilabel
>From</guilabel
>, <guilabel
>contém</guilabel
>. De seguida, escreva <userinput
>pm@exemplo.com</userinput
> no campo de texto.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput
>pm@exemplo.com</userinput
>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
<guilabel
>Advanced Options</guilabel
> are changed. -->
</sect2>

<sect2 id="filter-optimization">
<title
>Optimização de Filtros</title>

<para
>É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas ideias que o poderão ajudar a melhorar esse processo: </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term>
<listitem>
<para
>Se souber que um filtro processa finalmente uma dada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel
>Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel
> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas na <link linkend="filter-dialog-id"
>Janela de Filtros</link
>).</para>
<para
>Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho 'List-Id' em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term>
<listitem>
<para
>O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel
>contém</guilabel
> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel
>corresponde à expressão regular</guilabel
>. </para>
<para
>Outra dependência é a da quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para>
<para
>Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para>
</listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term
>Verifique a ordem dos seus filtros:</term>
<listitem>
<para
>All the different filter actions have a different complexity. The most expensive filter actions are <guilabel
>pipe through</guilabel
> and <guilabel
>execute command</guilabel
>, because both need external programs to be run. Placing filters containing these filter actions behind other filters that can reduce the number of times these complex actions are required is useful, if the filter logic does allow this.</para
> 
<para
>An example is filtering messages from a mailing list and detecting spam messages. For the spam detection you will usually use an external tool via a <guilabel
>pipe through</guilabel
> action. Filtering the messages for the mailing list is done via the List-Id header. If you do not want to check the messages from the mailing list for spam too, it is better to use the filter for the mailing list messages before the filter for the spam detection. This way you avoid the expensive and slow spam check for all messages which were identified as mailing list messages. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="filter-logging">
<title
>Registo de Filtros</title>
<para
>Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é suposto, você poderá abrir um visualizador do registo de filtros com a opção <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Visualizador do Registo dos Filtros...</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
<para
>No visualizador, você poderá configurar o registo do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registo, limpar o registo ou gravá-lo num ficheiro. Este registo poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para>
</sect2>
</sect1>

<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
<title
>Download Filters</title>

<para
>Download Filters can be used to filter mail from a POP server, <emphasis
>before</emphasis
> they are completely downloaded; you can use them to prevent &kmail; from downloading huge messages and save time this way.</para>

<para
>In the configuration dialog of the POP account you can enable download filtering by checking the <guilabel
>Filter messages if they are greater than</guilabel
> box; once you have done that, you can specify a size which is used as a threshold: messages exceeding this size will be checked against the filter rules you defined -- if no filter rule matches, they will be shown in a confirmation dialog and you can decide what to do with them. The default size for filtering is 50,000 Bytes; this is a good value as the overhead is kept to a minimum -- every message that is looked at by the filter causes additional traffic because the header of the message is downloaded twice. The default action is <guilabel
>Download mail</guilabel
> to prevent the loss of messages.</para>

<warning
><para
>Be careful with the <guilabel
>Delete mail from server</guilabel
> option since once a mail is deleted on the server there is no way to get it back.</para
></warning>

<para
>With a really good set of filter rules, it is possible that all messages that exceed the threshold size are automatically tagged (&ie; downloaded, kept on the server or deleted) and you would never be bugged by the confirmation dialog. Be careful though, since once a message is matched by a filter rule, you have no guarantee that you can change the action before it is executed: the confirmation dialog will be displayed <emphasis
>only</emphasis
> if there is a message left that was not matched by a filter rule.</para>

<sect2 id="popfilters-dialog">
<title
>The <guilabel
>Configure Pop Filter</guilabel
> Dialog</title>

<para
>Adding filter rules works similar as for <link linkend="filters"
>message filters</link
>. On the left hand side you can manage the existing filters. Use the <guiicon
>New</guiicon
> button to add a filter. On the right hand side you can configure under which conditions the current filter should match. Using <guilabel
>Filter Action</guilabel
> you specify what will happen to a message that is matched by this rule. The available options are:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Download mail</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Will download the messages matched by the filter, just as any other message that does not exceed the threshold size.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Download mail later</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Will tag the messages for later download. This means the messages matched will stay on the POP server until you choose to download them by changing the action manually.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Delete mail from server</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Will delete the message from the server and does not download it. Once you deleted a message from the server, there is <emphasis
>no</emphasis
> way you can undo this. Be careful, as rules could match messages you actually want, too.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>The option <guilabel
>Always show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog</guilabel
> will cause the confirmation dialog to show up during mailbox check if at least one message was tagged for <guilabel
>Download Later</guilabel
> - even if all messages exceeding the threshold size were matched by a rule. This option is useful in the case you have messages matched by a rule and tagged for <guilabel
>Download Later</guilabel
>, but you do not get any message exceeding the size limit for a very long time. Without this option, the confirmation dialog would never show up and you would never have a chance to get the queued message by changing the action manually.</para>

</sect2>

<sect2 id="popfilters-confirmation">
<title
>The Confirmation Dialog</title>

<para
>This dialog shows up whenever you have POP filtering switched on and messages were found on the server that exceed the threshold size you defined for the POP account. Now you have the chance to decide what you want to do with that message. The options are <guilabel
>Download</guilabel
> (green), <guilabel
>Download later</guilabel
> (yellow with egg watch) and <guilabel
>Delete from server</guilabel
> (red <quote
>X</quote
>). Be cautious with the delete option, since once you deleted a mail from the server, there is no way to undelete it again.</para>

<para
>In the <guilabel
>Filtered Messages</guilabel
> section you can check the box if you receive messages that were automatically tagged for a certain action (download, download later, delete) by a filter rule. The checkbox is only enabled if you receive some messages that were matched by a filter rule; once you check it, a list similar to the one for the not-automatically-tagged messages will be displayed and you can change the action for every single message.</para>

<para
>Please note that if there is a message exceeding the size limit, but all messages are matched by a filter rule the dialog will not be displayed. One exception occurs if you have checked <guilabel
>Always show matched 'Download Later' messages</guilabel
> in the <guilabel
>Global Options</guilabel
> section of the POP filter configuration dialog; then, the dialog will also be displayed if you only have matched messages, but at least one message was tagged for <guilabel
>Download later</guilabel
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="multiple-accounts">
<title
>Usar Várias Contas</title>

<para
>As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais do que um endereço de e-mail e/ou servidor. Seleccione a opção <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
> e carregue na página <guilabel
>Contas</guilabel
> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a secção do <link linkend="getting-started"
>Guia introdutório</link
> para mais informações sobre as opções da página <guilabel
>Contas</guilabel
>.</para>

<para
>Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Verificar o Correio Em</guimenuitem
></menuchoice
> para seleccionar a conta a pesquisar. Você poderá também carregar com o botão do rato no ícone <guiicon
>Verificar o Correio</guiicon
>, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para>

</sect1>

<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
<title
>Signing and Encrypting Messages with <application
>PGP</application
> or <application
>GnuPG</application
></title>

<note
><para
>There have been major changes in the way &kmail; handles signing/encryption. The following introduction applies to the previous version of &kmail;. You can still read the introduction to get an overview about how to sign/encrypt messages, but the details, especially those of the configuration, will differ.</para
></note>

<para
>This is a short introduction on how to setup &kmail;'s <application
>PGP</application
> (<application
>Pretty Good Privacy</application
>) support; it gives some hints on the use of <application
>PGP</application
> too. It is written for people who are beginners in this area; if you are familiar with the use of <application
>PGP</application
>, you can skip most of the steps. This documentation, and the &kmail; user interface, generally talk only about <quote
>PGP</quote
>, but it applies to both <application
>PGP</application
> and <application
>GnuPG</application
> (<application
>GNU Privacy Guard</application
>), (although some <application
>GnuPG</application
> command-line parameters may be different.)</para>

<para
>Please also check out the <link linkend="pgp-faq"
>&FAQ; item about <application
>PGP</application
></link
>.</para>

<warning
><para
>Os anexos não serão assinados/cifrados se você estiver a usar o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/cifrar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se o deseja cifrar ou não. </para
></warning>

<warning
><para
>&kmail; has to rely on <application
>PGP</application
>'s output; this output is often different between different versions of <application
>PGP</application
>, so it is important that you test if encryption really works with your setup before you start using it seriously. &kmail; might <emphasis
>not</emphasis
> warn you if something fails -- enable <guilabel
>Show signed/encrypted text after composing</guilabel
>. </para
></warning>

<para
>To setup and use <application
>PGP</application
> support in &kmail; it is necessary to have <application
>PGP</application
> installed and set up properly; of course, we cannot give you a full introduction of <application
>PGP</application
> here. We will only mention the steps you have to do to get <application
>PGP</application
> going. For details you should have a look at the excellent <application
>PGP</application
> documentation or <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
>The GNU Privacy Handbook</ulink
>.</para
> 

<para
>It is certainly a good idea to study this documentation as well as an introduction into public key cryptography (&eg; out of the <application
>PGP</application
> 6.5.x package): there you can learn a lot about the basic concepts, which will help you to understand what is going on; also, many security related issues you should know about are discussed there.</para>

<para
>Agora, vamos começar.</para>

<sect2 id="pgp-preconditions">
<title
>Pré-condições</title>

<para
>&kmail; expects that your <application
>PGP</application
> binary is called <command
>pgp</command
>; in the case of <application
>GnuPG</application
>, it expects the binary to be called <command
>gpg</command
>. If this is not the case for you, just make a symlink.</para>

<para
>If you have not done so, you have to generate a key pair (secret and public key) for your identity. You must do this at the command line: use <userinput
><command
>pgp</command
> <option
>-kg</option
></userinput
> or <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--gen-key</option
></userinput
>: &kmail; has no internal support for <application
>pgp</application
>'s key generation at this time. The identity (normally your name followed by your email address within brackets, such as <userinput
>John Doe &lt;john@example.com&gt;</userinput
>) and your passphrase are important for the co-operation between &kmail; and <application
>PGP</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-settings">
<title
><application
>PGP</application
>-Related Settings in &kmail;</title>

<para
>Select the <guilabel
>OpenPGP</guilabel
> tab on the <guilabel
>Security</guilabel
> settings page; there you will find the following options:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Encryption tool</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Here you can choose if you want to use <application
>PGP</application
>, <application
>GnuPG</application
> or no encryption software at all; of course, the program you select has to be installed on your system (it is also important to select the correct version.)</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Manter a senha na memória</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha de cada vez que você assinar uma mensagem (antes de a enviar) ou seleccionar uma mensagem cifrada; se activar esta opção, o &kmail; irá recordar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos 'Plugins' de Cifra ou se usar o <application
>GnuPG</application
> com o 'gpg-agent', então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e recordá-la opcionalmente durante algum tempo.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Always encrypt to self</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem cifrada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de a compor e cifrar. Active esta opção para manter as mensagens cifradas legíveis para si também.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto irá mostrar-lhe o resultado da cifra e da assinatura antes de a mensagem ser enviada; desta forma, você poderá à mesma cancelar o envio se a cifra falhar. Recomenda-se em grande medida que use esta opção.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver a enviar uma mensagem cifrada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existem preferências de cifra em conflito ou indefinidas.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Automatically sign messages using OpenPGP</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Isto permite-lhe activar ou não a assinatura automática das suas mensagens por omissão; claro, é à mesma possível enviar mensagens não assinadas se desactivar o ícone da janela do compositor.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá cifrar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o 'Plugin' de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para cifrar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser cifrada ou não.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>Now that you have setup the encryption tool you have tell &kmail; which OpenPGP key you want to use for signing and for encrypting messages; to do this go to the <link linkend="configure-identity"
>Identities configuration</link
> and set the key that should be used on the <guilabel
>Advanced</guilabel
> tab of the identity configuration.</para>

<para
>Now you are able to sign outgoing messages; to let people send you encrypted messages and to let them verify your signature you must send them your public key or upload your public key to a public <application
>PGP</application
> key server so that they can fetch your key from there. To send encrypted messages to other people or to verify their signed messages you will need their public keys; you can store your public key(s) on a public <application
>PGP</application
> key server such as <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
>http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
<title
>Assinar as Mensagens</title>

<para
>You can compose your message as usual in the composer window of &kmail;. Before you send the message, check the <guiicon
>Sign Message</guiicon
> icon on the toolbar of the composer window; then, you can send the message. The identity you are using to write the current message needs to be connected to an <guilabel
>OpenPGP Key</guilabel
> in the <guilabel
>Identity</guilabel
> section of the <guilabel
>Configure</guilabel
> dialog. To sign the message, &kmail; needs to know your <application
>PGP</application
> passphrase: if you did not select <guilabel
>Keep passphrase in memory</guilabel
> in the <guilabel
>Security</guilabel
> section, &kmail; will ask you for it; otherwise, if you have already given the phrase to &kmail;, it will sign the message without any further prompt.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
<title
>Cifrar as Mensagens</title>

<para
>To send an encrypted message to somebody of whom you have a public key, you simply create the message in the composer window. Before you send the message, check the <guibutton
>Encrypt Message</guibutton
> button in the toolbar of the composer window; note that you might not have to check the button if <guilabel
>Automatically encrypt messages whenever possible</guilabel
> is selected in &kmail;'s configuration (see <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>above</link
>). Then send the message.</para>

<para
>If you checked the <guilabel
>Encrypt Message</guilabel
> button and &kmail; cannot find a matching key for a recipient, it will display a list containing all available keys in the <guilabel
>Encryption Key Selection</guilabel
> dialog; if &kmail; finds more than one trusted key for a recipient, it will display a list containing all matching keys for this recipient. In both cases you can select the key(s) which should be used for encrypting this message for the recipient in question. Using the <guilabel
>Remember choice</guilabel
> checkbox you can save your selection for future messages.</para>

<para
>Se você estiver a usar uma chave pela primeira vez, se existirem Preferências de Cifra em conflito ou se a opção <guilabel
>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel
> estiver seleccionada na secção <guilabel
>Segurança</guilabel
> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel
>Aprovação da Chave de Cifra</guilabel
> irá aparecer; aí, você poderá seleccionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel
>Preferência de Cifra</guilabel
> para cada um. A opção por omissão, a <guilabel
>Cifrar sempre que for possível</guilabel
>, irá cifrar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para>

<para
>As mentioned above, you will not be able to read your own encrypted sent messages if you do not check <guilabel
>Always encrypt to self</guilabel
> in the settings' <guilabel
>Security</guilabel
> page.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
<title
>Enviar a Sua Chave Pública</title>

<para
>Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice
><guimenu
>Anexar</guimenu
><guimenuitem
>Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem
></menuchoice
>: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade actual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para>

<para
>Remember that it is not safe at all if you sign the message to make sure that the receiver will get the correct key: there can be a man-in-the-middle attack, as somebody can change the key and sign the message with that other key. That is why the recipient should verify the attached key by checking the key's fingerprint against the one he received in a secure way from you; have a look at the <application
>PGP</application
> documentation for further details.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
<title
>Recebeu uma mensagem cifrada</title>

<para
>Tudo o que tem a fazer é seleccionar a mensagem no &kmail;. Ser-lhe-á pedida a sua frase-senha; aí, o &kmail; irá tentar descodificar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi cifrada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de a ler. O &kmail; guarda as mensagens cifradas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
<title
>Receber uma Chave Pública</title>

<para
>You can receive a public key as an attachment or via http, ftp or a floppy. Before you can use this key to encrypt a message to the owner of the key, you should verify the key (check its fingerprint or look for trusted signatures); then, you can add this key to your public keyring by typing <userinput
><command
>pgp</command
> <option
>-ka</option
> <replaceable
>filename</replaceable
></userinput
> at the command line (if you are using <application
>PGP</application
>) or by typing <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--import</option
> <replaceable
>filename</replaceable
></userinput
> at the command line (if you are using <application
>GnuPG</application
>). If the key is not certified with a trusted signature you cannot use it to encrypt messages unless you have signed the key with your key. </para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
<title
>O Assistente Anti-Lixo Electrónico ('Spam')</title>

<sect2 id="spam-wizard-basics">
<title
>Noções Básicas</title>

<para
>O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Lixo Electrónico ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
<listitem>
<para
>Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Quais são as limitações do assistente?</term>
<listitem>
<para
>Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação manual dos filtros existentes não está considerada. Em alternativa, estes filtros são sobrepostos pelo assistente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guisubmenu
>Assistente Anti-Lixo Electrónico...</guisubmenu
></menuchoice
>.</para>

<para
>O assistente procura pelas ferramentas anti-lixo electrónico ('spam') no seu computador. É também possível usar os resultados das verificações feitas pelo seu fornecedor, avaliando algumas informações de cabeçalhos que foram adicionadas às mensagens. Poderá deixar que o assistente preparte o &kmail; para usar uma ou várias delas em paralelo. Contudo, lembre-se que as operações anti-lixo electrónico consomem bastante tempo. O &kmail; pode parecer bloqueado às vezes durante a verificação das mensagens, podendo deste modo encontrar alguns problemas na reacção do &kmail;. Por favor, pense em apagar as regras de filtragem criadas pelo assistente, se a filtragem começar a tornar-se muito lenta para si. Aqui estão algumas recomendações no que respeita às ferramentas suportadas:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
  <term
>Bogofilter</term>
<listitem>
<para
>O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que a sua detecção de lixo electrónico baseia-se numa fase inicial de treino. Por outro lado, é uma ferramenta bastante rápida. É por isso que é recomendado para ser usado por pessoas que queiram ter uma detecção rápida de lixo electrónico e que não se preocupam com o pouco treino no início, antes de a taxa de detecção começar a aumentar significativamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>SpamAssassin</term>
<listitem>
<para
>O SpamAssassin é uma ferramenta relativamente complexa para combater o lixo electrónico. Ainda que o seu comportamento dependa em grande medida da sua configuração, essa ferramenta poderá detectar o lixo electrónico bastante bem sem qualquer treino. Contudo, a análise de uma mensagem leva um pouco mais de tempo, em comparação com os filtros bayesianos puros. Digamos que não é a ferramenta por excelência para as pessoas que não tenham alguma informação prévia sobre as capacidades do SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
<para
>Talvez não seja muito usado, até que as distribuições o comecem a fornecer. É, claramente, uma ferramenta para especialistas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>Filtro de Lixo da GMX</term>
<listitem>
<para
>Atendendo a que possa receber o seu correio através do fornecedor de e-mail gratuito da GMX, as suas mensagens são verificadas para detectar lixo electrónico. O resultado desse processo está documentado num campo especial do cabeçalho de cada mensagem. É possível usar o conteúdo deste campo de cabeçalho para descobrir o lixo. Não existe qualquer atraso na filtragem, se for usada apenas esta ferramenta, dado que as mensagens já foram processadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>


</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-advanced">
<title
>Avançado</title>

<para
>Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo electrónico ('spam'); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>

<para
>Se tiver marcado pelo menos uma ferramenta, o KMail será capaz de oferecer filtros que permitam a classificação das mensagens como lixo ('spam') ou relevantes ('ham'). Irá também oferecer acções para lhe permitir classificar manualmente as mensagens. Estas acções ficarão disponíveis no menu e através dos ícones na barra de ferramentas. Se alguma das ferramentas que seleccionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de detecção. </para>

<para
>Na segunda página, poderá então seleccionar algumas acções adicionais a fazer no &kmail; no que respeita às mensagens de lixo; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
>Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta seleccionada</guilabel
>; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
>Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel
>. </para>

<para
>Se tiver assinalado pelo menos uma das ferramentas disponíveis, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
>Janela do Filtro</link
>. Se você tiver assinalado a opção <guilabel
>Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel
>, então o assistente irá criar botões da barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu às mensagens de lixo. </para>

</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-details">
<title
>Mais Alguns Detalhes para os Peritos</title>

<para
>O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename
>kmail.antispamrc</filename
> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>

<para
>A detecção local das mensagens de lixo é obtida com a criação de acções <guilabel
>enviar para</guilabel
>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens de lixo detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>

<para
>São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Estes contêm acções para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra acção para mover a mensagem para uma pasta predefinida. Se as ferramentas seleccionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar acções de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (acções para <guilabel
>executar um comando</guilabel
>) no modo de aprendizagem apropriado. </para>

<para
>Se quiser afinar o processo de filtragem, poderá estar interessado no capítulo sobre a <link linkend="filter-optimization"
>Optimização dos Filtros</link
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
<title
>O Assistente Anti-Vírus</title>

<sect2 id="virus-wizard-basics">
<title
>Noções Básicas</title>

<para
>O &kmail; não tem uma solução de detecção de vírus incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
<listitem>
<para
>Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Quais são as limitações do assistente?</term>
<listitem>
<para
>Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes não é ainda possível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guisubmenu
>Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-advanced">
<title
>Avançado</title>

<para
>O Assistente de Anti-Vírus funciona exactamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard"
>Assistente Anti-Lixo Electrónico</link
>. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>

<para
>Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de seleccionar algumas acções a serem feitas no &kmail; no que respeita às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel
>Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel
>; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
>Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta seleccionada</guilabel
>; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
>Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel
>. </para>

<para
>Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
>Janela do Filtro</link
>. </para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-details">
<title
>Detalhes</title>

<para
>O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename
>kmail.antivirusrc</filename
> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>

<para
>A detecção das mensagens com vírus é obtida com a criação de acções <guilabel
>enviar para</guilabel
>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>