<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kmouth '<application >KMouth</application >'> <!ENTITY kappname "&kmouth;"> <!ENTITY package "kdeaccessibility"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" ><!-- change language only here --> ]> <book id="kmouth" lang="&language;"> <bookinfo> <title >O Manual do &kmouth;</title> <authorgroup> <author ><firstname >Gunnar</firstname > <surname >Schmi Dt</surname > <affiliation > <address ><email >gunnar@schmi-dt.de</email ></address> </affiliation> </author> <othercredit role="translator" ><firstname >Pedro</firstname ><surname >Morais</surname ><affiliation ><address ><email >morais@kde.org</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> <copyright> <year >2002</year ><year >2003</year> <holder >Gunnar Schmi Dt</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >2010-09-15</date> <releaseinfo >1.1.1 (&kde; 4.5)</releaseinfo> <abstract> <para >O &kmouth; é uma aplicação que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. </para> </abstract> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >kdeaccesibility</keyword> <keyword >KMouth</keyword> <keyword >conversão texto-para-voz</keyword> <keyword >pessoas mudas</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> <title >Introdução</title> <para >O &kmouth; é uma aplicação que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. Inclui um histórico das palavras faladas a partir das quais o utilizador pode seleccionar as frases a serem faladas de novo. </para> <para >Tenha em atenção que o &kmouth; não inclui um sintetizador de voz. Em vez disso, necessita que tenha um sintetizador de voz instalado no sistema. </para> </chapter> <chapter id="using-kmouth"> <title >Utilização do &kmouth;</title> <sect1 id="Wizard"> <title >O Primeiro Arranque</title> <para >Durante o primeiro arranque do &kmouth; é apresentado um assistente no qual você poderá efectuar algumas configurações básicas. </para> <para> <screenshot> <screeninfo >Configuração do Texto-para-Voz</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthwizard1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Configuração do Texto-para-Voz</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >Com a primeira página do assistente você indica o comando que deverá ser usado posteriormente para a conversão de texto para voz. Para mais detalhes veja a <link linkend="tts-config" >descrição da janela de configuração.</link > </para> <para> <screenshot> <screeninfo >Livro de Frases Inicial</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthwizard2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Livro de Frases Inicial</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >Com a segunda página você selecciona quais os livros de frases que você necessita. A partir dos livros de frases você poderá seleccionar as frases mais usadas para que não as tenha de escrever de novo. Claro que o &kmouth; também tem uma janela de edição para o caso em que você queira editar os seus livros de frases. </para> <para> <screenshot> <screeninfo >Completação de Palavras</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthwizard3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Completação de Palavras</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >Com a terceira página, você define o dicionário para a completação de uma palavra. O &kmouth; irá processar a documentação do &kde; da língua escolhida para detectar as frequências das palavras individuais. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras correctas à completação de palavras. </para> </sect1> <sect1 id="main-window"> <title >A Janela Principal</title> <para >A janela principal do &kmouth; é relativamente simples. Consiste basicamente num campo de edição onde você pode escrever as suas frases (o campo branco em baixo na imagem) e um histórico das frases faladas (o campo branco superior na imagem). </para> <para> <screenshot> <screeninfo >A janela principal do &kmouth;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >A janela principal do &kmouth;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >Assumindo que você tenha <link linkend="config-dialog" >configurado correctamente o &kmouth;</link >, você poderá usar o campo de edição para escrever as frases que deseja ouvir. Logo que uma frase seja pronunciada, a mesma será adicionada ao histórico. No histórico, você poderá seleccionar as frases a serem faladas de novo. </para> <para >Nos livros de frases (localizados na linha por baixo da barra de ferramentas), você poderá seleccionar as frases mais usadas. </para> </sect1> <sect1 id="config-dialog"> <title >A Janela de Configuração</title> <para >Ao usar o item do menu <menuchoice > <guimenu >Configuração</guimenu ><guimenuitem >Configurar o &kmouth;...</guimenuitem > </menuchoice > você irá abrir a janela de configuração do &kmouth;. Esta janela consiste em duas páginas, a <guilabel >Texto-para-Fala</guilabel > e a <guilabel >Preferências</guilabel >, a página de <guilabel >Completação de Palavras</guilabel > e a página do <guilabel >Serviço de Fala do Jovie</guilabel >. </para> <sect2 id="preferences"> <title >A página de <guilabel >Preferências</guilabel ></title> <para> <screenshot> <screeninfo >A página de <guilabel >Preferências</guilabel ></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Imagem</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >A página de <guilabel >Preferências</guilabel > contém as opções que alteram o comportamento do &kmouth; em certas situações. </para> <para >Com a primeira lista, a <guilabel >Selecção de frases no livro de frases:</guilabel >, você indica a acção que é despoletada ao escrever o atalho de uma frase ou seleccionando a frase no menu do <guimenu >Livro de Frases</guimenu > ou na barra do livro de frases. </para> <para >Ao seleccionar a opção <guilabel >Falar imediatamente</guilabel >, a frase seleccionada é imediatamente sintetizada e introduzida no histórico. Se você seleccionar a opção <guilabel >Inserir no Campo de Edição</guilabel >, a frase seleccionada é somente introduzida no campo de edição. </para> <para >Com a segunda lista, a <guilabel >Fechar a janela de edição do livro de frases:</guilabel >, você pode indicar se o livro de frases é gravado se você fechar simplesmente a janela de edição do livro de frases. </para> <para >Ao optar por <guilabel >Gravar o Livro de Frases</guilabel >, o livro de frases é de facto gravado. Se seleccionar a opção <guilabel >Esquecer as alterações</guilabel >, as modificações são descartadas e o livro de frases não é mais gravado. Se você seleccionar a opção <guilabel >Perguntar para gravar</guilabel >, o &kmouth; perguntar-lhe-á se deverá ou não gravar o livro de frases. </para> </sect2> <sect2 id="tts-config"> <title >A página de <guilabel >Texto-para-Voz</guilabel ></title> <para> <screenshot> <screeninfo >A página de <guilabel >Texto-para-Voz</guilabel ></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Imagem</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >No campo de edição da página <guilabel >Texto-para-Voz</guilabel > você pode indicar o comando para invocar o sintetizador de voz. Com a lista por baixo do campo de edição você poderá indicar a codificação de caracteres que é usada para passar o texto para o sintetizador de voz. </para> <para >O &kmouth; tem duas formas de passar o texto: Se o comando esperar o texto no 'standard input' você deverá seleccionar a opção. </para> <para >A outra forma é passando o texto como um parâmetro: Antes de invocar o comando, o &kmouth; substituirá certos símbolos com conteúdo: <informaltable frame="topbot" > <tgroup cols="2"> <thead> <row ><entry >Símbolo</entry ><entry >Substituído por</entry ></row> </thead> <tbody> <row ><entry ><token >%t</token ></entry> <entry >O texto actual que deverá ser falado</entry> </row> <row ><entry ><token >%f</token ></entry> <entry >O nome de um ficheiro temporário que contém o texto que deverá ser falado</entry> </row> <row ><entry ><token >%l</token ></entry> <entry >O código da língua associado ao dicionário da completação de palavras actual</entry> </row> <row ><entry ><token >%%</token ></entry ><entry >Um sinal de percentagem</entry ></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> <para >Como é óbvio, o comando para gerar as frases é dependente do sintetizador de voz que você usa. Por favor veja a documentação do seu sintetizador de voz para o comando usado para sintetizar os textos. Você poderá encontrar exemplos do comando no <link linkend="tts" >apêndice</link >. </para> <para >Ao seleccionar a opção <guilabel >Usar o serviço de fala do Jovie se possível</guilabel >, você indicará ao &kmouth; para tentar em primeiro lugar enviar para o serviço de fala do Jovie. Se isto for bem sucedido, os outros itens de configuração desta página serão ignorados. O serviço de fala do Jovie é um servidor do &kde; que fornece às aplicações do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e está em desenvolvimento no presente momento no <acronym >SVN</acronym >. É mais seguro seleccionar esta opção, mesmo que o Jovie não esteja instalado. </para> </sect2> <sect2 id="completion-config"> <title >A página de <guilabel >Completação de Palavras</guilabel ></title> <para> <screenshot> <screeninfo >A página de <guilabel >Completação de Palavras</guilabel ></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Imagem</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >A página <guilabel >Completação de Palavras</guilabel > contém uma lista dos dicionários usados para a completação de palavras (o &kmouth; irá mostrar uma lista ao lado do campo de edição da janela principal se esta lista contiver mais do que um dicionário. Você poderá usar esta lista para poder seleccionar o dicionário que é usado de facto para a completação de palavras.) </para> <para >Com os botões do lado direito da página você poderá adicionar e remover dicionários, alterar a ordem dos mesmo ou exportar os dicionários para um ficheiro. Com o campo da edição e com a lista, você poderá alterar o nome e a língua associado ao dicionário. </para> <para >Quando você adicionar um novo dicionário, você poderá escolher entre várias fontes: </para> <itemizedlist> <listitem> <para >Criar um novo dicionário a partir da documentação do &kde;</para> <para >Quando você usar esta fonte, o &kmouth; perguntar-lhe-á a língua pretendida e, depois disso, processa a documentação do &kde;. A frequência das palavras individuais é detectada, contando as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para adicionar apenas as palavras correctas ao novo dicionário. </para> </listitem> <listitem> <para >Criar um novo dicionário a partir de um ficheiro</para> <para >Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá pedir-lhe o ficheiro pretendido. Você tanto poderá seleccionar um ficheiro &XML;, um ficheiro de texto normal ou um ficheiro que contém um dicionário de completação de palavras criado tanto pelo &kmouth; como pelo GOK (o GNOME On-screen Keyboard - Teclado no Ecrã do GNOME). Se você seleccionar um ficheiro normal ou em &XML;, a frequência das palavras individuais é detectada, contando simplesmente as ocorrências de cada palavra. Em opção, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras correctas ao novo dicionário. </para> </listitem> <listitem> <para >Criar um novo dicionário a partir de uma pasta</para> <para >Se utilizar esta fonte o &kmouth; pede-lhe a pasta desejada. O &kmouth; abre todos os ficheiros nessa pasta e nas suas subpastas. Cada ficheiro é carregado como um dicionário de completação, como um ficheiro &XML; ou como um ficheiro de texto normal. Nos últimos dois casos as ocorrências de cada palavra individual no ficheiro são contadas. Opcionalmente pode comprar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para apenas adicionar as palavras correctas aos novo dicionário. </para> </listitem> <listitem> <para >Juntar os dicionários</para> <para >Você pode usar esta opção para poder juntar os dicionários disponíveis. O &kmouth; irá perguntar quais os dicionários que deverão ser reunidos e como é que os dicionários individuais deverão ser pesados. </para> </listitem> <listitem> <para >Criar uma lista de palavras vazia</para> <para >Você poderá usar esta opção para poder criar um dicionário em branco sem nenhuns itens. Dado que o &kmouth; adiciona automaticamente as palavras escritas como novas aos dicionários, vai aprendendo o seu vocabulário com o tempo. </para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="kttsd-speech-service-config"> <title >A página do <guilabel >Serviço de Voz Jovie</guilabel ></title> <para >A configuração do Serviço de Fala do &kde; está descrito em detalhe no <ulink url="help:jovie" >Manual do Jovie</ulink >.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="phrasebook-editor"> <title >A Janela de Edição do Livro de Frases</title> <para >Ao usar o item do menu <menuchoice > <guimenu >Livro de Frases</guimenu ><guimenuitem >Editar...</guimenuitem > </menuchoice >, você irá abrir a janela de edição do livro de frases. </para> <para> <screenshot> <screeninfo >A janela de edição de livro de frases</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Imagem</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >A área principal da janela de edição do livro de frases está dividida em duas partes. Na parte superior, os livros de frases são mostrados numa estrutura em árvore. </para> <para >Na parte inferior você poderá modificar um item seleccionado. Se você tiver seleccionado uma frase, você poderá modificar o conteúdo da frase, assim como o seu atalho. Se você tiver seleccionado um livro de frases só poderá o nome do mesmo. </para> <para >As acções como a adição de frases e livro de frases novos, assim como a remoção de livros de frases e frases individuais, poderão ser efectuadas através da selecção das mesmas no menu, na barra de ferramentas ou no menu de contexto. </para> <para >Você pode alterar a ordem dos livros de frases e das frases em si arrastando-os para os seus novos locais ou usando as teclas de cursores enquanto pressiona a tecla &Alt;. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="commands"> <title >Referência de Comandos</title> <sect1 id="main-commands"> <title >Comandos na Janela Principal</title> <sect2 id="file-menu"> <title >O Menu <guimenu >Ficheiro</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >O</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Abrir como Histórico...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Abre um ficheiro de texto como um histórico de frases faladas.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >S</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Gravar o Histórico Como...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Grava o histórico num ficheiro de texto.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >P</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Imprimir o Histórico...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Imprime o histórico.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >Q</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Sair</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Sai do &kmouth;</action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="edit-menu"> <title >O Menu <guimenu >Editar</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >X</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Cortar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência. Se existir algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >C</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Copiar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Copia a secção seleccionada para a área de transferência. Se existir algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >V</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Colar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do campo de edição. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Falar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Fala as frases activas de momento. Se existir algum texto no campo de edição, este será falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existirem) serão faladas. </action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="phrasebooks-menu"> <title >O Menu <guimenu >Livros de Frases</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Livros de Frases</guimenu > <guimenuitem >Editar...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Abre a <link linkend="phrasebook-editor" >janela de edição dos livros de frases</link >. </para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="settings-menu"> <title >O Menu <guimenu >Configuração</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >M</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar o Menu</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Quando estiver assinalada, esta opção mostra o menu. Quando desligada, o menu fica escondido. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action > Quando estiver seleccionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os botões usados para iniciar os comandos usados mais frequentemente. A barra de ferramentas situa-se geralmente no topo do editor, logo por baixo do menu. Se a opção estiver desligada, a barra de ferramentas estará escondida.</action > Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega, o utilizador poderá mover a barra em si. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Quando está assinalada a opção, esta mostra uma pequena barra no fundo da janela principal que contém alguma informação sobre o estado do &kmouth;. Quando está desligada, a barra de estado fica escondida. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Mostrar a Barra de Frases</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action > Quando estiver seleccionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os itens dos livros de frases. A barra das frases situa-se geralmente no topo do editor, logo por baixo da barra de ferramentas. Se a opção estiver desligada, a barra de frases estará escondida.</action > Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega, o utilizador poderá mover a barra em si. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Configurar o KMouth...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Abre a <link linkend="config-dialog" >janela de configuração do sintetizador de voz</link > e de outras opções do &kmouth;. </para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="help-menu"> <title >O Menu <guimenu >Ajuda</guimenu ></title> &help.menu.documentation; </sect2> <sect2 id="popup-menu"> <title >O menu de contexto dos itens do histórico</title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Falar</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >As frases seleccionadas são sintetizadas. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Apagar</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >As frases seleccionadas são removidas do histórico. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Cortar</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >As frases seleccionadas são removidas e colocadas na área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Copiar</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >As frases seleccionadas são copiadas para a área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Seleccionar Todos os Itens</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Todos os itens do histórico são seleccionados. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Deseleccionar Todos os Itens</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Todos os itens do histórico ficam deseleccionados. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo >&Ctrl;<keycap >O</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Abrir como Histórico...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Abre um ficheiro de texto como um histórico de frases faladas. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo >&Ctrl;<keycap >S</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Gravar o Histórico Como...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Grava o histórico num ficheiro de texto. </action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="pb-editor-commands"> <title >Os comandos da janela de edição do livro de frases</title> <sect2 id="pbe-file-menu"> <title >O Menu <guimenu >Ficheiro</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Nova Frase</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Adiciona uma nova frase.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Novo Livro de Frases</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Adiciona um novo livro de frases.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >S</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Gravar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Grava o livro de frases.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Importar...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Importa um ficheiro e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Importar um Livro de Frases Padrão</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Importa um livro de frases normal e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Exportar...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Exporta a frase ou frases ou os livros de frases seleccionados no momento num ficheiro</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >P</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Imprimir...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Imprime as frases ou livros seleccionados no momento</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >W</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Ficheiro</guimenu > <guimenuitem >Fechar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Fecha a janela</action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="pbe-edit-menu"> <title >O Menu <guimenu >Editar</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >X</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Cortar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Corta os itens seleccionados e coloca-os na área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >C</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Copiar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Copia os itens seleccionados para a área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >V</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Colar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Cola o conteúdo da área de transferência no livro de frases. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Apagar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Apaga os itens seleccionados. </action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="pbe-help-menu"> <title >O Menu <guimenu >Ajuda</guimenu ></title> <para >Os itens neste menu estão descritos na janela principal</para> </sect2> <sect2 id="pbe-popup-menu"> <title >O Menu de Contexto</title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Nova Frase</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Adiciona uma nova frase.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Novo Livro de Frases</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Adiciona um novo livro de frases.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Importar...</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Importa um ficheiro e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Importar um Livro de Frases Padrão</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Importa um livro de frases normal e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Exportar...</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Exporta a frase ou frases ou os livros de frases seleccionados no momento num ficheiro</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >X</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenuitem >Cortar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Corta os itens seleccionados e coloca-os na área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo >&Ctrl;<keycap >C</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Copiar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Copia os itens seleccionados para a área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo >&Ctrl;<keycap >V</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Colar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Cola o conteúdo da área de transferência nesta posição do livro de frases. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Apagar</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Apaga os itens seleccionados. </action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="faq"> <title >Perguntas e Respostas</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist" > <qandaentry> <question> <para >Eu não oiço nada.</para> </question> <answer> <para >Muito provavelmente você não configurou correctamente (ou de todo?) o comando de texto-para-fala. Use a opção <menuchoice > <guimenu >Configuração</guimenu ><guimenuitem >Configurar o &kmouth;...</guimenuitem > </menuchoice >, abra a página <guilabel >Opções Gerais</guilabel > e introduza o comando para sintetizar os textos na página <guilabel >Texto-para-Fala</guilabel >. (Veja a secção sobre a <link linkend="tts-config" >janela de configuração do sintetizador de voz</link > para mais detalhes.) </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="credits"> <title >Créditos e Licença</title> <para >&kappname; </para> <para >Programa com 'copyright' 2002-2004 de Gunnar Schmi Dt <email >gunnar@schmi-dt.de</email > </para> <para >Documentação copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email >gunnar@schmi-dt.de</email > </para> <para >Tradução de Pedro Morais <email >morais@kde.org</email ></para > &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="tts"> <title >Exemplos para a configuração do texto-para-voz</title> <qandaset id="ttslist"> <qandaentry> <question> <para >Festival</para> </question> <answer> <para >O Festival é um sistema de texto-para-fala criado pela Universidade de Edimburgo. Ela suporta de momento o Inglês, o Espanhol e o Galês. A sua licença permite o uso e a distribuição do Festival livre de qualquer encargo sem restrições. </para> <para >Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração do texto-para-fala, assumir-se-á que o Festival está instalado na directoria <filename class="directory" >/usr/local/festival/</filename >. O comando para sintetizar os textos é então o seguinte: </para> <para> <screen ><userinput ><command >/usr/local/festival/bin/festival</command > <option >--tts</option ></userinput ></screen> </para> <para >A opção <guilabel >Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel > deverá estar activa. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> <para >FreeTTS</para> </question> <answer> <para >O FreeTTS é um sintetizador de voz feito completamente na linguagem &Java;. De momento só tem o suporte para a pronúncia inglesa. A sua licença permite o uso e a distribuição do FreeTTS livre de qualquer encargo sem restrições. </para> <para >Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração de texto-para-fala, assumir-se-á que o FreeTTS está instalado na directoria <filename class="directory" >/usr/local/freetts/</filename >. O comando para sintetizar os textos será então um dos três exemplos seguintes: </para> <para> <screen ><userinput ><command >java</command > <option >-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option > <option >-text %t</option ></userinput ></screen> </para> <para> <screen ><userinput ><command >java</command > <option >-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option > <option >-file %f</option ></userinput ></screen> </para> <para> <screen ><userinput ><command >java</command > <option >-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option ></userinput ></screen> </para> <para >Para o terceiro exemplo, a opção <guilabel >Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel > deverá estar activo. (Este é o exemplo preferido para usar com o FreeTTS.) </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> <para >MBROLA</para> </question> <answer> <para >O MBROLA é um sintetizador de voz para um grande número de línguas. Ele converte uma lista de fonemas para um ficheiro WAVE, por isso você precisa alguma outra ferramenta para converter o texto para uma lista de fonemas. A licença do MBROLA permite usar o MBROLA livre de encargos para fins não-comerciais e não-militares. </para> <para >Para o nosso exemplo, iremos usar o Hadifax para converter os textos em Alemão para uma lista de fonemas adequada para o MBROLA. Iremos assumir que o Hadifax e o MBROLA estão instalados em <filename class="directory" >/usr/local/hadifax/</filename > e <filename class="directory" >/usr/local/mbrola/</filename >. </para> <para >Infelizmente, o Hadifax tende a engolir o último carácter do texto, por isso devemos adicionar um carácter adicional ao texto. O comando completo é, deste modo, mais complexo que os exemplos anteriores: </para> <para> <screen ><userinput >(<command >cat</command > <option >-</option >; <command >echo</command > <option >" "</option >) | <command >/usr/local/hadifax/txt2pho</command > <option >-f</option> | <command >/usr/local/mbrola/mbrola</command > <option >-e</option> <option >/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option >; <command >paplay</command > <option >/tmp/tmp.wav</option >; <command >rm</command > <option >/tmp/tmp.wav</option ></userinput ></screen> </para> <para >Todas as partes deste comando terão de ser escritas numa única linha. A opção <guilabel >Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel > deverá estar activa. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> <para >O Servidor de Texto-para-Fala do &kde;</para> </question> <answer> <para >O Servidor de Texto-para-Fala do &kde; (Jovie) é um serviço de texto-para-voz do &kde; que dá às aplicações do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e é actualmente desenvolvido no <acronym >SVN</acronym >. Ele usa 'plugins' para poder suportar vários sistemas de texto-para-voz. </para> <para >Dado que a configuração do sintetizador de voz é feita no KTTSD, a única opção específica do &kmouth; que precisa de activar é a <guilabel >Usar o serviço de voz Jovie se possível</guilabel >. </para> <para >Claro que você precisa de configurar o Jovie. Você pode fazer isto na página de configuração do <guilabel >Serviço de Voz Jovie</guilabel > que é adicionado à janela de configuração do &kmouth; se o Jovie for instalado. </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </appendix> <appendix id="installation"> <title >Instalação</title> <sect1 id="getting-kmouth"> <title >Como obter o &kmouth;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="requirements"> <title >Requisitos</title> <para >Para poder usar com sucesso o &kmouth;, é necessário um sintetizador de voz.</para> </sect1> <sect1 id="compilation"> <title >Compilação e Instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-minimize-attributes:nil sgml-general-insert-case:lower sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:nil End: -->