Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > 3e7fbf22de9e1774d870a3275f4c0c90 > files > 830

kde-l10n-handbooks-pt-4.12.5-1.mga4.noarch.rpm

<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd"
> -->
<sect1 id="first-start">
<title
>O primeiro arranque</title>

<para
>Você poderá encontrar o &knode; no Menu <guimenu
>K</guimenu
> no menu <guisubmenu
>Internet</guisubmenu
>: o item do menu <guimenuitem
>KNode</guimenuitem
> lançará então o programa.</para>

<tip>
<para
>Se o item do &knode; não for encontrado ou se o &knode; não aparecer depois de carregar no item do menu, leia as <link linkend="faq"
>Perguntas e Respostas</link
>.</para>
</tip>

<para
>A janela principal do &knode; deverá aparecer então no seu ecrã; no primeiro arranque a janela de configuração será invocada.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configurar o &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>O &knode; depois do primeiro arranque</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>O &knode; depois do primeiro arranque</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>A janela mostra a barra de menu, a barra de ferramentas em baixo e a área de estado no fundo. A área entre a barra de ferramentas e a barra de estado é ocupada por uma janela dividida em três partes.</para>

<para
>Existe uma área de pastas, a qual contém de momento apenas três itens:</para>

<simplelist>
<member
>A pasta <guilabel
>A Enviar</guilabel
></member>
<member
>A pasta <guilabel
>Rascunhos</guilabel
></member>
<member
>A pasta <guilabel
>Enviado</guilabel
></member>
</simplelist>

<para
>Quando o &knode; estiver completa e correctamente configurado, irão aparecer aí os servidores de notícias e os grupos subscritos.</para>

<para
>Na secção superior encontra-se a janela de artigos; ela está de momento vazia e não mostra nenhuns artigos. Directamente por baixo da janela de artigos aparece a janela de um artigo individual; o conteúdo do artigo seleccionado de momento irá aparecer aqui. Estas janelas estão também vazias de momento, dado que não existem artigos, obviamente. Você não deverá estar preocupado, todavia, dado que, antes de ler e publicar notícias, algumas coisas necessitam ser configuradas; isto será discutido na próxima secção.</para>

<para
>Será agora iniciada a configuração do &knode;. A maioria das configurações não são importantes para a utilização do dia-a-dia, mas você deverá saber quais as opções possíveis e para o que servem. Algumas pessoas poderão saltar o capítulo de <quote
>Introdução</quote
> mas aqueles que preferirem uma introdução rápida, poderão percorrer o manual num instante, de qualquer forma. Para as outras pessoas, principalmente aquelas que não têm nenhuma ou têm pouca experiência com um leitor de notícias, este capítulo oferece a hipótese de executar por completo a configuração, ainda que algumas coisas só se tornem claras mais tarde.</para>

<sect2 id="setting-your-identity">
<title
>Configuração pessoal</title>

<anchor id="anc-setting-your-identity"/>

<para
>Através da opção <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o KNode...</guimenuitem
></menuchoice
> você irá aceder à janela de configuração do &knode;.</para
> 
<para
>A janela está dividida em duas partes: numa parte existe uma árvore, na qual o item de topo <guilabel
>Identidade</guilabel
> já está seleccionado; na outra parte, está a janela de introdução de dados correspondente &mdash; esta configuração está relacionada com a identidade pela qual navega nos grupos de notícias.</para>

<para
>Seleccione <guibutton
>Modificar</guibutton
> para abrir esta janela:</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A janela para introduzir as informações pessoais</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Introduzir as informações pessoais</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>Introduzir as informações pessoais</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<tip>
<para
>Se já tiver feito a sua configuração pessoal no &systemsettings; antes do primeiro arranque do &knode;, esta será adoptada.</para>
</tip>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome</guilabel
></title>

<para
>No campo <guilabel
>Nome</guilabel
> você poderá indicar o seu nome, &eg; <replaceable
>José Pires</replaceable
> ou <replaceable
>Pedro Morais</replaceable
>. Este nome irá aparecer nos grupos de notícias como o remetente e poderá ser visto por toda a gente.</para>

<para
>O preenchimento do campo <guilabel
>Nome</guilabel
> é obrigatório.</para>

<caution>
<para
>Na maioria dos grupos de notícias, é considerado educado e apropriado aparecer o nome verdadeiro de uma pessoa; noutros grupos de notícias, existem menos restrições sobre o assunto. Todavia, existem também casos em que um grupo poderá não querer que apareça o nome verdadeiro, &eg; nos grupos de notícias em que uma pessoa goste de (e possa) falar de questões muito pessoais sem se querer expor; estes grupos normalmente comunicam-lhe de alguma forma que o anonimato dos seus membros é explicitamente aprovado.</para>
</caution>

<tip>
<para
>Para esses casos especiais, o &knode; oferece opções que poderão ser ajustadas para cada grupo individualmente para cada grupo de notícias; poderá encontrar mais informações nas <link linkend="group-identity"
>Identidades Locais do Grupo</link
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Organização</guilabel
></title>

<para
>O campo de texto <guilabel
>Organização</guilabel
> é opcional e não tem de ser preenchido. Você poderá indicar, &eg;, o nome da sua empresa ou da sua universidade se usar o &knode; aí; se deixar este campo em branco, ele será normalmente preenchido posteriormente pelo seu fornecedor de acesso à Internet.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Endereço de e-mail</guilabel
></title>

<para
>O endereço de e-mail que indicar aqui será usado como remetente para os artigos de notícias, &ie; como o endereço de facto do autor, em conjunto com o nome verdadeiro (o qual é indicado no campo <guilabel
>Nome</guilabel
>).</para>

<para
>O campo <guilabel
>Endereço de E-Mail</guilabel
> aparece quando alguém deseja responder a si por e-mail: a mensagem será enviada para o endereço aqui indicado. Muitos dos leitores de notícias mostram o endereço do remetente em conjunto com o nome no cabeçalho do artigo.</para>

<para
>O preenchimento do <guilabel
>Endereço de E-mail</guilabel
> é obrigatório.</para>
<tip>
<para
>Lembre-se que o endereço de e-mail só será usado nas respostas para si se o campo <guilabel
>Endereço de Resposta</guilabel
> não estiver preenchido; neste caso, o campo <guilabel
>E-mail</guilabel
> será ignorado nas respostas e o endereço indicado no <guilabel
>Endereço de Resposta</guilabel
> será o usado.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Endereço de Resposta</guilabel
></title>

<para
>O <guilabel
>Endereço de Resposta</guilabel
> oferece-lhe a possibilidade de indicar um endereço diferente do endereço do seu remetente: se alguém lhe responder por e-mail, será usado este endereço como destinatário na resposta. Um exemplo de utilização do <guilabel
>Endereço de Resposta</guilabel
> seria o de você escrever o artigo no escritório durante o dia, mas querer receber a resposta na sua caixa pessoal em casa, porque o seu patrão poderá ler o seu correio.</para>

<para
>Indique apenas um endereço de e-mail neste campo se for de facto diferente do campo <guilabel
>Endereço de E-mail</guilabel
>.</para>

<warning>
<para
>Alguns dos leitores de notícias configuram deliberadamente este valor para um endereço inválido para evitar receber mensagens de lixo electrónico ('spam'); o que poderia acontecer, contudo, seria que um leitor iria enviar uma mensagem de e-mail para este endereço de e-mail inválido, o qual você nunca iria receber por isso. Você deverá deixar uma nota acerca disto na assinatura.</para>
</warning>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Enviar-Cópias-Para</guilabel
></title>

<para
>Se indicar aqui um endereço de e-mail, todos os artigos serão enviados para a Usenet e para este endereço de e-mail.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Chave de Assinatura</guilabel
></title>

<para
>Se você tiver configurado a utilização do <acronym
>PGP</acronym
> ou do GnuPG, você poderá escolher a sua chave de assinatura com o botão <guibutton
>Modificar...</guibutton
>. </para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Activar a assinatura</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver seleccionada, será adicionada uma assinatura às notícias escritas com esta identidade.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Ficheiro</guilabel
></title>

<para
>O campo <guilabel
>Indique o ficheiro</guilabel
> determina o ficheiro, onde o conteúdo do qual será adicionado a cada um dos seus artigos.</para>

<para
>O ficheiro de assinatura é um ficheiro de texto simples, o qual não deverá conter mais do que quatro linhas; pode, por exemplo, conter uma referência à sua página pessoal com a hiperligação correspondente, o seu endereço postal com o seu número de telefone (o qual ficaria, obviamente, visível para o mundo inteiro com todos os artigos) ou apenas uma citação engraçada. A assinatura é a sua marca, de certa forma, que irá depositar em todos os seus artigos; como tal, não deverá ser desenhada de forma descuidada ou ser incómoda para os outros: uma piada antiga que uma pessoa tenha de ler uma vez atrás de outra não conquista a simpatia ou o interesse dos outros subscritores do grupo de notícias.</para>

<para
>Você poderá indicar directamente o nome do ficheiro da assinatura mas é mais conveniente usar o botão à direita do campo de texto. Isto irá mostrar uma janela de abertura de ficheiros onde poderá escolher facilmente o ficheiro de assinatura com o rato. O botão <guibutton
>Editar o Ficheiro</guibutton
> permite-lhe, depois de escolher o ficheiro, editar a assinatura.</para>

<tip>
<para
>Não é necessário introduzir nenhuma linha de separação no ficheiro da assinatura, atendendo a que o &knode; a introduz automaticamente.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Resultado do Comando</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver activa, o ficheiro da assinatura não é visto como um ficheiro de texto, mas como um programa. O ficheiro de assinatura será iniciado como um programa e o seu resultado será usado como assinatura. Através disto, será capaz de escolher uma assinatura ao acaso ou usar o <application
>fortune</application
> ou o <application
>KSig</application
> para gerar uma frase gira a cada hora.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Campo de Texto Abaixo</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver seleccionada, você poderá indicar o texto da assinatura directamente no campo de texto em baixo.</para>

<tip>
<para
>Por favor certifique-se que, neste caso, também a sua <glossterm
>assinatura</glossterm
> não deverá conter mais do que 4 linhas. Uma linha de separação não será necessária, atendendo a que o &knode; a introduz automaticamente.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
>Notas gerais</title>

<para
>Você poderá depois adoptar a identidade individualmente para cada um dos grupos subscritos com a janela de <menuchoice
><guimenu
>Grupo</guimenu
> <guimenuitem
>Propriedades do Grupo</guimenuitem
></menuchoice
>, &eg; você poderá indicar uma assinatura em inglês para os grupos ingleses e uma portuguesa para os grupos em português. À parte da língua, existe também a possibilidade de ter assinaturas dependentes do contexto, &eg; a sua receita favorita num grupo de culinária ou os nomes dos seus doze gatos num grupo de donos de gatos.</para>

<para
>Você poderá descobrir mais na secção de <link linkend="group-identity"
>Identidades locais de grupos</link
>.</para>

<para
>O próximo passo na configuração cobre a conta de notícias.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="setting-the-news-account">
<title
>Configurar a conta de notícias</title>
<anchor id="anc-setting-the-news-account"/>

<para
>Agora é necessário indicar ao &knode; onde é que deverá ir buscar as notícias ou para onde as deverá enviar mais tarde. Na árvore à direita, existe um item <guilabel
>Contas</guilabel
>; carregue nele com o rato, para que se abram dois sub-itens. Escolha o item <guilabel
>Servidores de Grupos de Notícias</guilabel
>, dado que primeiro pretende-se configurar a conta de notícias: a lista de contas continua à mesma vazia.</para>

<para
>Para criar uma nova conta carregue em <guibutton
>Adicionar...</guibutton
>. Irá aparecer a seguinte janela:</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A janela de <guilabel
>Nova Conta</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A janela de <guilabel
>Nova Conta</guilabel
></phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A janela de <guilabel
>Nova Conta</guilabel
></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome</guilabel
></title>

<para
>O campo <guilabel
>Nome</guilabel
> poderá ser preenchido da forma que lhe agradar; o texto que aqui indicar será mais tarde visível na janela de pastas. Você poderá, por exemplo, indicar o nome do seu Fornecedor de Internet; para o exemplo, em questão, o nome será <userinput
>A Minha Conta de Notícias</userinput
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Servidor</guilabel
></title>

<para
>O próximo campo chama-se <guilabel
>Servidor</guilabel
>. Ao contrário do campo <guilabel
>Nome</guilabel
>, o que você indica aqui é importante. O nome do servidor de notícias é fixo e você deverá ser capaz de o obter a partir do seu fornecedor de acesso à Internet; se não souber o nome do servidor de notícias, deverá obtê-lo agora: sem esta informação, você não conseguirá ler nenhumas notícias. Se o seu fornecedor de acesso à Internet não tiver nenhum servidor de notícias, você poderá usar um servidor público (as universidades normalmente têm servidores públicos de notícias).</para>

<para
>Para o exemplo em questão, indicou-se o nome <userinput
><systemitem class="systemname"
>news.servidor.com</systemitem
></userinput
>; você irá, obviamente, indicar o nome verdadeiro do seu servidor de notícias.</para>

<tip>
<para
>Se quiser usar o &knode; com um servidor de notícias local, indique o nome <userinput
><systemitem class="systemname"
>localhost</systemitem
></userinput
> aqui.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Porto</guilabel
></title>

<para
>O <guilabel
>Porto</guilabel
>, que é o campo seguinte, já tem um valor por omissão. O Porto indica, de certa forma, um canal de dados no qual o servidor fica à espera de pedidos de notícias: por omissão é igual a 119, o que é válido na maioria dos casos; como tal, não será alterado este valor no exemplo em estudo.</para>
</sect3>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Hold connection for</guilabel
></title>

<para
>The time value you enter here is used if you have
established a connection to the news server and if, for whatever
reason, no data is received from or transmitted to the news
server: after the specified time has elapsed &knode; will automatically
disconnect. This, amongst other things, relieves the server of
unnecessary connections which would otherwise reduce its availability
for other subscribers; it also makes sure that an automatically-established
Internet connection is not held unnecessarily even if no data is
being sent or received.</para>

<tip>
<para
>This settings mainly makes sense if one receives and reads
news online; for local news servers it is of almost no importance. If
this waiting time is set too low, there can be waiting periods if you
read a longer article and do not do <quote
>anything</quote
> for some
time: &knode; will have canceled the connection to the server by then (after
the time period has elapsed) and has to reestablish it, causing a delay.</para>
<para
> If the waiting time is set too high you might waste online
time whilst doing nothing (perhaps increasing your phone bill).</para
></tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Timeout</guilabel
></title>

<para
>If &knode; connects to the news server it waits no longer than the
time specified here for an answer; if the period is exceeded &knode; cancels
the connection attempt and you will get an error message stating that the
server is not responding.</para>

<tip>
<para
>Depending on the quality of your Internet account and the
news server's current load there can be busy periods where
&knode; cancels the connection; if this happens frequently, you should
set this setting to a higher value.</para>
</tip>
</sect3>
-->
<sect3>
<title>
<guilabel
>Obter as descrições dos grupos</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver seleccionada, o &knode; pede adicionalmente as descrições dos grupos disponíveis; elas serão mostradas na janela <guilabel
>Subscrever aos Grupos de Notícias</guilabel
>.</para>

<tip>
<para
>Não existe uma descrição de grupo para todos os grupos, por isso não é um erro se não for mostrada nenhuma descrição quando se subscrever a um grupo mais tarde.</para>
</tip>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>O servidor necessita de autenticação</guilabel
></title>

<para
>A opção <guilabel
>O servidor necessita de autenticação</guilabel
> só necessita de estar seleccionada se o servidor de notícias necessitar de um utilizador e de uma senha ao obter os artigos; você poderá descobrir se é este o caso no seu fornecedor de acesso à Internet ou do responsável pelo servidor.</para>

<tip>
<para
>Se você não soube se esta configuração é necessária, não a seleccione por agora: se você descobrir um erro mais tarde, poderá tentar seleccioná-la depois. Caso contrário, seleccione esta opção e indique o nome do seu utilizador no campo <guilabel
>Utilizador</guilabel
> e a respectiva senha em <guilabel
>Senha</guilabel
>.</para>
</tip>

<para
>Nas páginas <guilabel
>Identidade</guilabel
> e <guilabel
>Limpeza</guilabel
>, poderá escolher uma identidade e as opções de limpeza específicas para este servidor. </para>

</sect3>

<sect3>
<title
>Notas gerais</title>

<para
>Por agora, terminou a configuração da sua conta de notícias. Você poderá então confirmar e gravar a sua configuração, carregando no botão <guibutton
>OK</guibutton
>: assim que o tiver feito, a conta irá aparecer na lista com o nome que você indicou em <guilabel
>Nome</guilabel
> anteriormente; e, se reparar melhor, você irá reparar que a conta também aparece na janela de pastas.</para>

<para
>Se usar o botão <guibutton
>Subscrever</guibutton
>, você poderá ir directamente para a janela de subscrição nos grupos de notícias; porém, ainda há mais coisas a fazer, como tal isto será ignorado por agora: existem várias formas de atingir o mesmo objectivo.</para>

<para
>No capítulo para <link linkend="multiple-news-accounts"
>Gerir várias contas de notícias</link
>, você poderá aprender como lidar com várias contas de notícias, mas primeiro vai-se continuar com esta conta; na maioria dos casos, basta uma única conta.</para>

<caution>
<para
>Lembre-se por favor que alguns fornecedores de acesso à Internet só permitem obter notícias do servidor deles, se você estiver ligado à Internet através deles.</para>
</caution>

<para
>Iremos agora passar à configuração da conta de correio.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="setting-the-mail-account">
<title
>Configurar a conta de e-mail</title>

<para
>Seleccione a página do <guilabel
>Servidor de Correio (SMTP)</guilabel
>, carregue no botão <guibutton
>Adicionar</guibutton
> e seleccione um tipo de conta na  lista da janela <guilabel
>Criar uma Conta de Envio</guilabel
> Para uma conta de <guilabel
>SMTP</guilabel
>, irá aparecer a seguinte janela.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A janela para configurar a conta de e-mail</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configurar a conta de e-mail</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>Configurar a conta de e-mail</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Você irá reparar que esta janela é muito semelhante à janela de configuração da conta de notícias; mas porque é que poderá ser necessária uma conta de e-mail num leitor de notícias?</para>

<para
>Em algumas vezes, você irá precisar de responder directamente ao autor de um artigo, sem publicar no grupo de notícias; por exemplo, quando quiser fazer um comentário muito pessoal ou desejar corrigir um erro. Às vezes, uma mensagem de e-mail é mais apropriada que um comentário em público.</para>

<para
>É por isso que o &knode; possibilita as respostas por e-mail; se quiser usar esta funcionalidade, você precisa de dizer ao &knode; como enviar mensagens de e-mail: só precisa de indicar o endereço de e-mail do servidor respectivo. Se já tiver configurado uma conta de correio, &eg; com o &kmail;, você poderá reutilizar as opções aí definidas.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Servidor de envio do correio</guilabel
></title>

<para
>O nome (endereço) do seu servidor de e-mail, tal como é indicado pelo seu fornecedor de acesso à Internet ou administrador de sistemas; tudo o que tem de fazer aqui é indicar o nome do servidor de e-mail no campo <guilabel
>Servidor de envio de correio</guilabel
>.</para>

<para
>No exemplo actual foi indicado <userinput
><systemitem class="systemname"
>mail.servidor.pt</systemitem
></userinput
></para>

<tip>
<para
>Se você tiver um servidor de e-mail local, você poderá enviar o correio através deste; se for este o caso, seleccione 'Sendmail' na lista de tipos de contas.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Porto</guilabel
></title>

<para
>Mais uma vez, o campo <guilabel
>Porto</guilabel
> tem um valor por omissão; neste caso é o porto 25. Você não deverá ter de alterar isto, a menos que o seu <acronym
>ISP</acronym
> tenha uma configuração muito estranha e lhe indique para o fazer. No exemplo, este valor não foi alterado.</para>

</sect3>

<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
>Hold connection for</title>

<para
>This value is important: if you have established a connection
with your mail server and there is no data transfer occurring &knode;
cancels the connection to your mailserver after the specified amount
of time has elapsed.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Timeout</guilabel
></title>

<para
>When &knode; tries to connect to the mail server it will wait this
long for a reply from the server; if this time is exceeded, you will get a
error message.</para>

<tip>
<para
>Depending on the quality of your connection and the actual load
of your mail server you might get long reply times; if &knode; cancels
the connection due to this, you should increase the timeout.</para>
</tip>
</sect3>
-->
<sect3>
<title
>Notas gerais</title>

<caution>
<para
>Alguns <acronym
>ISP</acronym
>s só lhe permitem enviar correio através do servidor deles, depois de você ter verificado a sua caixa de correio à procura de mensagens novas: isto reduz o lixo electrónico ('spam').</para>

<para
>Por alguma razão, alguns <acronym
>ISP</acronym
>s só lhe permitem enviar correio pelos servidores deles se você estiver ligado a eles e se estiver autenticado no servidor de e-mail; por exemplo, esta é a configuração normal no GMX e não é suportada ainda pelo &knode; ou pelo &kmail;.</para>
</caution>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-appearance">
<title
>Definir a aparência</title>

<para
>Com a janela da <guilabel
>Aparência</guilabel
>, é-lhe dada a possibilidade de definir as cores, a codificação de caracteres e o tamanho do texto na janela do artigo; a imagem em baixo mostra a janela.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configurar a Aparência</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configurar a Aparência</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>Configurar a Aparência</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Usar cores personalizadas</guilabel
></title>

<para
>Se você seleccionar esta opção, poderá ajustar as configurações de cores do &knode; na lista em baixo; para alterar a configuração de uma cor, faça duplo-click com o &LMB; no item da lista, para abrir a janela de selecção de cores do &kde;.</para>

<para
>A selecção de cores só poderá ser configurada depois de a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-click nos itens da lista não fará nada.</para>

<caution>
<para
>Se a opção <guilabel
>Usar cores personalizadas</guilabel
> estiver seleccionada, o &knode; não irá usar cores que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as cores que tenham sido definidas aqui.</para>
</caution>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Usar tipos de letra personalizados</guilabel
></title>

<para
>Se você seleccionar esta opção, poderá ajustar os tipos de letra que o &knode; usa para a visualização na lista em baixo; para escolher um tipo de letra, faça duplo-click com o &LMB; no item da lista para abrir a janela de selecção de tipos de letra do &kde;.</para>

<para
>A selecção do tipo de letra só poderá ser configurada depois de a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-click nos itens da lista não fará nada.</para>

<caution>
<para
>Se a opção <guilabel
>Utilizar os tipos de letra personalizados</guilabel
> estiver seleccionada, o &knode; não irá usar tipos de letra que tenham sido alterados posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só os que tenham sido definidos aqui.</para>
</caution>
</sect3>

</sect2>

<sect2 id="setting-news-general">
<title
>Configuração Geral das Notícias</title>

<para
>Agora carregue no item <guibutton
>Leitura de Notícias</guibutton
> e depois no sub-item <guibutton
>Geral</guibutton
>; a figura abaixo mostra a janela que contém as opções de configuração.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Página <guilabel
>Geral</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A página <guilabel
>Geral</guilabel
></phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A página <guilabel
>Geral</guilabel
></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Você não irá necessitar de alterar a maior parte destas opções, mas serão discutidas passo-a-passo para lhe dar uma ideia geral das possibilidades do &knode;.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Verificar os artigos novos automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver assinalada, o &knode; irá tentar pedir artigos novos do servidor ao seleccionar um grupo de notícias. Esta configuração faz especialmente sentido quando você usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local: a obtenção das notícias só funciona, obviamente, quando o servidor estiver acessível; para um servidor que só esteja acessível através de uma ligação à Internet, esta configuração raramente faz sentido e deverá estar, deste modo, desligada.</para>

<para
>Se o seu sistema não estiver configurado para estabelecer uma ligação à Internet quando for necessária, você irá obter uma mensagem de erro sempre que seleccionar um grupo de notícias.</para>

<para
>Se quiser ter o controlo sempre que é estabelecida uma ligação ao servidor, a opção do menu <menuchoice
><guimenu
>Grupo</guimenu
><guimenuitem
>Obter os Artigos Novos</guimenuitem
></menuchoice
> é apropriada.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Número máximo de artigos a transferir</guilabel
></title>

<para
>Isto define uma restrição no número de artigos que são pedidos ao servidor para serem transferidos. O valor aqui configurado diz respeito a cada grupo de notícias em separado. Se estiver configurado, por exemplo, como 300, só os 300 artigos mais recentes serão pedidos; os outros serão descartados.</para>

<warning>
<para
>Para os grupos com um tráfego relativamente elevado, você poderá perder artigos se este valor for demasiado baixo; isto ocorre especialmente se você tiver acabado de se subscrever a um grupo de notícias ou só transferir ocasionalmente os artigos e o tráfego suba, por esta razão, acima do valor aqui indicado.</para>
</warning>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Marcar o artigo como lido ao fim de</guilabel
></title>

<para
>Os artigos que tiver aberto na janela de visualização de artigos são marcados como lidos, depois de ter passado o período definido em segundos aqui. Se você configurar este valor como sendo relativamente grande, você evita que os artigos que você tenha lido de repente sejam marcados como lidos; por outro lado, poderá ser incómodo para os artigos relativamente curtos, para os quais você precisa de menos tempo para ler do que o que seria esperado: se você percorresse muito rapidamente os artigos, eles iriam assim permanecer não-lidos, mesmo que os tivesse lido. Como tal, você deverá ajustar este valor de acordo com as suas preferências pessoais.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Marcar os artigos cruzados como lidos</guilabel
></title>

<para
>Algumas das vezes um <glossterm
>artigo</glossterm
> será publicado em mais do que um grupo; isto é conhecido por publicação cruzada. Se você activar esta opção, os artigos cruzados serão marcados em todos os grupos de notícias em que ele foi publicado, se você o ler em pelo menos um dele.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Deslocamento inteligente</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver seleccionada, as linhas da lista de artigos vão-se deslocando de forma suave em vez de ser 'soluçante'. </para
> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mostrar o tópico inteiro ao expandir</guilabel
></title>

<para
>Esta opção permite-lhe mostrar a discussão por completo (com vários níveis de resposta) se você carregar no sinal de mais (+) ao lado da discussão; se não estiver assinalada, só as respostas imediatas ao artigo actual é que serão mostradas.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Assumir os tópicos como expandidos</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá definir se os tópicos são expandidos por omissão ou não.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mostrar a relevância do artigo</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá definir se a coluna de relevância deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mostrar o número de linhas</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá definir se a coluna com o número de linhas deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para>

</sect3>

<!-- missing Date Display options -->

<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Cache size for headers</guilabel
></title>

<para
>Here you can configure how much memory &knode; should use for
the caching of the headers.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Cache size for articles</guilabel
></title>

<para
>Here you can configure, how much memory &knode; should use for
the caching of the articles.</para>

</sect3>
-->
</sect2>

<sect2>
<title
>Navegação</title>

<para
>Aqui você poderá alterar algumas propriedades de navegação do &knode;. Normalmente, encontra-se aqui tudo desligado, mas se você não gostar deste tipo de navegação, poderá alterá-la.</para>
<!-- not in 4.7 
<sect3>
<title
><guilabel
>General</guilabel
></title>

<para
>The keyboard behavior between &knode; and &kmail; is a bit
different; with the <guilabel
>Emulate the keyboard behavior of
KMail</guilabel
> switch you can activate the same keyboard behavior
as in &kmail; for &knode;.</para>

</sect3>
-->
<sect3>
<title
><guilabel
>O "Marcar Tudo como Lido" Origina as Seguintes Acções</guilabel
></title>

<para
>Se a opção <guilabel
>Mudar para o próximo grupo</guilabel
> estiver assinalada, o &knode; irá mudar automaticamente para o próximo grupo, se você marcar todos os artigos como lidos.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>O "Marcar o Tópico como Lido" Origina as Seguintes Acções</guilabel
></title>

<para
>Se a opção <guilabel
>Fechar o tópico actual</guilabel
> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico, se você o marcar como lido.</para>

<para
>Se a opção <guilabel
>Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel
> estiver assinalada, o &knode; irá mostrar automaticamente o próximo tópico se você marcar o anterior como lido.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>O "Ignorar Tópico" Origina as Seguintes Acções</guilabel
></title>

<para
>Se a opção <guilabel
>Fechar o tópico actual</guilabel
> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico se você optar por ignorá-lo.</para>

<para
>Se a opção <guilabel
>Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel
> estiver assinalada, o &knode; mostra automaticamente o próximo tópico se você optar por ignorar o anterior.</para>

</sect3>

<!-- missing "Leaving Group " Triggers Following Actions
  -->
</sect2>

<sect2 id="knode-scoring-settings">
<title
>Regras de pontuação</title>

<para
>Para ordenar os artigos você tem a possibilidade de pontuar a sua relevância. A relevância normal é igual a 0: uma pontuação maior significa que o <glossterm
>artigo</glossterm
> é interessante; uma pontuação menor significa que é menos interessante.</para>

<para
>No meio da janela você irá ver uma grande área a branco; aí, você poderá ver as suas regras de relevância. As regras de relevância são usadas pelo &knode; para pontuar os artigos recebidos automaticamente; se, por exemplo, uma pessoa publicar sempre disparates, você poderá automaticamente classificar os artigos dessa pessoa com pontuações menores e dizer para os esconder.</para>

<para
>Com os botões por baixo da lista de regras de relevância, você poderá editar, adicionar, remover e copiar uma regra. Esta funcionalidade será ignorada por agora, dado que não é essencial para a configuração do &knode;.</para>

<para
>Você poderá aprender mais sobre as relevâncias no capítulo <link linkend="anc-score-watch-ignore"
>Pontuar, vigiar e ignorar</link
>.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Relevância por omissão dos tópicos ignorados</guilabel
></title>

<para
>Normalmente, você só precisa das funções para ignorar e vigiar; isto simplesmente mostra se um tópico é ou não interessante. Aqui você poderá configurar uma relevância por omissão para os tópicos ignorados; se escolher a opção <menuchoice
><guimenu
>Relevância</guimenu
><guimenuitem
>Ignorar o Tópico</guimenuitem
></menuchoice
> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Relevância por omissão dos tópicos observados</guilabel
></title>

<para
>Se um artigo for interessante, irá obter uma pontuação acima de 0. Aqui você poderá configurar uma relevância por omissão para esses artigos; se escolher a opção <menuchoice
><guimenu
>Relevância</guimenu
><guimenuitem
>Vigiar o Tópico</guimenuitem
></menuchoice
> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para>

<tip>
<para
>Você poderá usar a tecla <keycap
>W</keycap
> para vigiar um tópico ou a <keycap
>I</keycap
> para o ignorar.</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-filter-settings">
<title
>Configuração de filtros</title>

<para
>Esta imagem mostra a configuração dos filtros.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A configuração dos filtros</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A configuração dos filtros</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A configuração dos filtros</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Esta janela mostra duas listas. A lista de cima, chamada <guilabel
>Filtros</guilabel
>, mostra todos os filtros definidos; quando você usar o &knode; pela primeira vez, só irá ver os filtros predefinidos.</para>

<para
>Com os botões <guibutton
>Adicionar</guibutton
>, <guibutton
>Remover</guibutton
>, <guibutton
>Editar</guibutton
> e <guibutton
>Copiar</guibutton
> você poderá adicionar novos filtros ou remover alguns que já não sejam mais necessários; iremos saltar esta funcionalidade por agora, porque não é essencial para a configuração do &knode;.</para>

<para
>Você poderá descobrir informação mais detalhada sobre os filtros na secção para <link linkend="using-filters"
>Definir e usar filtros</link
>.</para>

<para
>A lista inferior, chamada <guilabel
>Menu</guilabel
>, mostra a aparência do menu <menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guisubmenu
>Filtrar</guisubmenu
></menuchoice
>, a qual você poderá aceder a partir da barra de menu; a ordem dos filtros deste menu pode ser configurada nesta lista.</para>

<para
>O botão <guibutton
>Subir</guibutton
> desloca o filtro seleccionado para uma posição acima. Experimente: seleccione o segundo filtro e carregue em <guibutton
>Subir</guibutton
>; este item irá então subir uma posição.</para>

<para
>O botão <guibutton
>Descer</guibutton
> faz a acção oposta: seleccione o filtro que deslocou para cima uma posição e carregue em <guibutton
>Descer</guibutton
> até que volte à sua posição antiga.</para>

<para
>Com os dois botões <guibutton
>Adicionar um Separador</guibutton
> e <guibutton
>Remover o Separador</guibutton
>, você poderá agrupar visualmente os filtros no menu. Os separadores são representados como <literal
>====</literal
> na lista; no menu, irão aparecer como linhas horizontais mais apelativas. Tente adicionar um separador; depois, seleccione o separador e remova-o com o botão <guibutton
>Remover o separador</guibutton
>.</para>

<para
>Todas as alterações que fizer aqui poderão ser vistas no menu <menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
><guisubmenu
>Filtrar</guisubmenu
></menuchoice
> depois de fechar esta página.</para>

</sect2>

<sect2 id="knode-headers">
<title
>Cabeçalhos</title>

<anchor id="anc-knode-headers"/>

<para
>Nesta página, poderá definir como é que as linhas simples de cabeçalho são mostradas na janela do artigo.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A página para personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A página para personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A página para personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Esta lista mostra todas as linhas de cabeçalho que serão apresentadas na janela do artigo. Os identificadores à esquerda serão mostrados ao longo das linhas de cabeçalho entre &lt; &gt; à sua direita; as linhas de cabeçalho são retiradas de cada mensagem, &eg; para o <guilabel
>De</guilabel
> será usada a linha de cabeçalho 'From' (que indica quem enviou a mensagem).</para>

<para
>Se usar o <guibutton
>Editar</guibutton
>, você poderá alterar os identificadores apresentados, alterar a linha de cabeçalho mostrada por cada identificador e alterar a configuração do tipo de letra usado para o texto. Para tornar as coisas mais claras, iremos agora mostrar simplesmente o item <guilabel
>De:&lt;De&gt;</guilabel
> da lista e abrir a janela para editar a apresentação do cabeçalho, carregando em <guibutton
>Editar</guibutton
>.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A janela de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A janela de Propriedades do Cabeçalho</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A janela de Propriedades do Cabeçalho</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Cabeçalho</guilabel
></title>

<para
>A lista <guilabel
>Cabeçalho</guilabel
> mostra o item <guilabel
>From</guilabel
>: esse é o nome do cabeçalho para o remetente, tal como está presente no artigo e é avaliado pelo leitor de notícias. Se você abrir a lista de selecção, o &knode; irá mostrar um conjunto de outros identificadores, os quais têm correspondência com determinadas linhas do artigo: por agora, deixar-se-á o identificador <guilabel
>From</guilabel
> configurado; trabalhar-se-á nesta lista mais tarde, quando se adicionar uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Nome Mostrado</guilabel
></title>

<para
>Este campo mostra o nome que deseja apresentar na janela do artigo como legenda ao lado do texto real do cabeçalho; por exemplo para a linha de cabeçalho <guilabel
>From</guilabel
>, o texto <guilabel
>De</guilabel
> será usado. Se você deixar este campo em branco, só aparecerá o conteúdo do cabeçalho na janela do artigo; esta é, por exemplo, a configuração por omissão para a linha de cabeçalho <guilabel
>Subject</guilabel
> (Assunto). Não será nada alterado aqui, por agora.</para>

</sect3>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Name</guilabel
></title>

<para
>Here you can influence the way the 'Displayed Name'
text is displayed; in our case, the <guilabel
>Bold</guilabel
> attribute
is selected for the name <guilabel
>From</guilabel
>, &ie; the text will
be shown in bold letters in the article window. Of course, you can
combine different attributes, for example <guilabel
>Bold</guilabel>
and <guilabel
>Underlined</guilabel
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
>Value</title>

<para
>Here you can influence the way the header text is displayed
in the article window; for example, if the
<guilabel
>Italic</guilabel
> entry is selected the sender, &eg; <quote
>John Doe
&lt;johndoe@doubleguns.com&gt;</quote
> will appears in an italic
font.</para>

</sect3>
-->
<sect3>
<title
>Adicionar e remover linhas de cabeçalho à visualização</title>

<para
>Para explicar as possibilidade desta janela para si, será agora adicionada uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para>

<example>
<title
>Mostrar o leitor de notícias usado para uma publicação na janela do artigo</title>

<para
>Esta imagem mostra a janela com a linha de cabeçalho <literal
>X-Newsreader</literal
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>A janela de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A janela de Propriedades do Cabeçalho</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A janela de Propriedades do Cabeçalho</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Seria interessante se uma pessoa pudesse ver o leitor de notícias que o outro subscritor usa na janela do artigo; é de facto bastante simples fazê-lo, porque existe uma linha de cabeçalho (opcional) que contém a informação necessária.</para>

<para
>Abra a lista <guilabel
>Cabeçalho</guilabel
> e seleccione o item <guilabel
>X-Newsreader</guilabel
> na mesma.</para>

<para
>No campo <guilabel
>Nome apresentado</guilabel
>, indique <userinput
>Leitor de Notícias</userinput
>.</para>

<para
>A seguir, confirme os dados com o botão <guibutton
>OK</guibutton
>: a nova linha de cabeçalho irá aparecer na lista e também aparecer na janela do artigo.</para>

</example>

<para
>Use os botões <guibutton
>Cima</guibutton
> e <guibutton
>Baixo</guibutton
> para organizar a ordem dos cabeçalhos no visualizador do artigo.</para>

<tip>
<para
>A hipótese de a nova linha de cabeçalho ser mostrada no visualizador do artigo é de facto bastante optimista, dado que o item X-Newsreader não é obrigatório para os artigos da Usenet; como tal, nem todos os artigos irão conter essa linha: se a linha não existir, o item respectivo simplesmente não será apresentado. Você poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
>http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
> (em Alemão)</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>

<sect2>
<title
>Visualizador</title>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Show fancy header decorations</guilabel
></title>

<para
>If this is active, the headers will be 'beautified' a
bit; otherwise, only the plain text is shown.</para>

</sect3>
-->
<sect3>
<title
><guilabel
>Repartir o texto quando necessário</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver activa, a repartição do texto no visualizador será corrigida automaticamente.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Remover as linhas em branco iniciais</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver activa, as linhas em branco no fim do artigo serão escondidas automaticamente.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mostrar a assinatura</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver activa, a <glossterm
>assinatura</glossterm
> do remetente é mostrada no visualizador do artigo; caso não esteja, a assinatura é suprimida.</para>

<caution>
<para
>Lembre-se por favor que o &knode; pode mostrar a assinatura correctamente somente se ficar separada do conteúdo do artigo actual: existem leitores de notícias que fazem esta separação incorrectamente. Dois caracteres <quote
>-</quote
> seguidos de um <quote
>&nbsp;</quote
> (space) está correcto.</para>
</caution>

<tip>
<para
>Muitos dos participantes dos grupos de notícias fazem referências às suas páginas pessoais ou dizem que indicaram explicitamente os seus endereços de e-mail nos cabeçalhos: se você desactivar a visualização da assinatura, você poderá perder essa informação; por outro lado, poderá poupar-se a ler citações estranhas.</para>
</tip>
</sect3>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Interpret text-format tags</guilabel
></title>

<para
>If this is active, all text format tags in the message like
<literal
>*bold*</literal
>, <literal
>/italic/</literal
> and
<literal
>_underline_</literal
> are shown directly in the viewer. These
text-format tags are an unofficial standard.</para>

</sect3>
-->
<sect3>
<title
><guilabel
>Reconhecer os caracteres de citação</guilabel
></title>

<para
>Para mostrar o texto citado com outro tamanho ou cor, o &knode; precisa de reconhecer que este é de facto texto citado. O texto das citações é normalmente assinalado com um <quote
>&gt;</quote
> no início da linha, mas às vezes podem existir outros caracteres. Neste campo, você poderá indicar todos os caracteres que possam significar um texto de citação.</para>

</sect3>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Show attachments inline if
possible</guilabel
></title>

<para
>If this setting is marked, &knode; tries to display the contents
of possible attachment directly in the window when opening an
article; for instance, a picture would be displayed directly below the
article text.</para>

<para
>Additionally, you have the possibility to save the attachment or
open it with the application you have associated with the
<acronym
>MIME</acronym
> type of the attachment by using the context
menu.</para>

</sect3>
-->
<sect3>
<title
><guilabel
>Abrir os anexos ao carregar</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver assinalada, os anexos são abertos com o programa externo que esteja configurado para o tipo <acronym
>MIME</acronym
>; se não existir nenhuma associação, será aberta uma janela para a gravação do ficheiro e você poderá gravá-lo num ficheiro separado.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel
></title>

<para
>Os artigos que sejam enviados como <acronym
>MIME</acronym
> Multi-Partes contêm o texto da mensagem em vários formatos, como por exemplo em texto simples e em <acronym
>HTML</acronym
>; o leitor de notícias decidirá qual a parte a apresentar. Esta configuração torna possível abrir os outros formatos, como se fossem anexos, com um 'click' do rato.</para>

<para
>Se esta configuração estiver desactiva, o conteúdo alternativo não é apresentado.</para>

</sect3>

<!-- Security Group missing
  -->
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
><guilabel
>Open links with</guilabel
></title>

<para
>Here you can select which browser is used for displaying links
you clicked on in a message. Currently, you can either select the
<application
>Netscape Navigator</application
> or the default,
&konqueror;; the selected browser has to be installed, of
course.</para>

</sect3>
-->
</sect2>

<sect2 id="knode-post-news-settings">
<title
>Opções para publicação de artigos</title>

<para
>Quando você publicar artigos com o &knode;, é usada a configuração das seguintes páginas.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>A página de Configuração Técnica</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A página de Configuração Técnica</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A página de Configuração Técnica</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<caution>
<para
>Se você escolheu a configuração errada aqui, os seus artigos poderão ficar ilegíveis ou impossíveis de enviar de todo, por isso tenha cuidado com esta configuração.</para>
</caution>

<sect3>
<title
><guilabel
>Codificação</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá escolher a codificação usada para codificar os seus artigos. Normalmente, esta é a <acronym
>US-ASCII</acronym
> para os países que falem inglês, mas a sua codificação poderá ser diferente. O valor por omissão é a codificação usada na sua configuração global do &kde;, por isso poderá não ter de alterar isto.</para>

<para
>Quando você quiser publicar artigos nos grupos de notícias com outras codificações (&eg;, da Europa de Leste ou da Ásia), você poderá alterar a codificação necessária aqui.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Codificação</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá definir a codificação dos caracteres para a transferência da mensagem; você poderá optar entre 8 bits e 7 bits ('quoted-printable').</para>

<para
>Se você escolher a codificação de 8 bits, a maioria dos caracteres especiais são transferidos correctamente; esta é, por exemplo, a opção normal para os grupos Portugueses (pt.*).</para>

<para
>Se você escolher o 'quoted-printable', os caracteres de 8 bits (&eg; letras acentuadas do português) são enviados como caracteres de 7 bits codificados.</para>

<tip>
<para
>Nos grupos de notícias ingleses, a codificação de 7 bits é bastante normal.</para>
</tip>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Usar a própria codificação ao responder</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver activa, o &knode; irá usar a sua codificação por omissão para responder, em vez da codificação do artigo a que você está a responder.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Gerar o ID da Mensagem</guilabel
></title>

<para
>Quando isto estiver activo, o &knode; gera o seu próprio ID de mensagem para todos os artigos que você publicar.</para>

<caution>
<para
>O ID da Mensagem deverá ser único em todo o mundo: caso contrário, irão existir colisões entre mensagens com o mesmo ID e o servidor de notícias iria rejeitar o segundo artigo, por pensar que este artigo já tinha sido recebido anteriormente.</para>

<para
>Um ID de Mensagem consiste num <acronym
>FQDN</acronym
> (Full Qualified Domain Name - Nome de Domínio Completo); isto significa que é bastante semelhante a um endereço de e-mail, com uma identificação antes do <literal
>@</literal
> e do domínio.</para>

<para
>A identificação é gerada pelo &knode; automaticamente, mas você precisa de indicar um nome de domínio válido no campo <guilabel
>Máquina</guilabel
>; se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá activar esta opção &mdash; deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para si.</para>

<example>
<title
>Message-ID (Identificador da Mensagem)</title>

<para
>Um exemplo para um domínio válido seria: <literal
>kde.org</literal
>; um ID de Mensagem gerado com este domínio seria semelhante a:</para>

<screen
>934lek9934@kde.org</screen>
</example>

<para
>Uma identificação única só é garantida se você tiver o seu próprio domínio. Mesmo que não use o &knode; para gerar os seus IDs de Mensagem, poderão existir colisões se você estiver a usar um servidor de notícias local; por exemplo, o <application
>leafnode</application
> gera um ID de Mensagem que é derivado do nome da máquina local.</para>

</caution>

<tip>
<para
>Você poderá obter mais informações sobre isto e como possuir um domínio gratuito em <ulink url="http://www.hanau.net/usenet/faq/messageid.php"
>http://www.hanau.net/usenet/faq/messageid.php</ulink
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Máquina</guilabel
></title>

<para
>Aqui você indica o nome do seu computador; este é usado para gerar o ID da Mensagem. Se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá activar esta opção &mdash; deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para si. Se utilizasse o exemplo acima, este valor seria igual a: <userinput
>kde.org</userinput
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Cabeçalho</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá indicar os X-Headers que não são fornecidos pelo &knode;; por exemplo, o <userinput
>X-No-Archive: yes</userinput
>, o qual poderia ser usado para evitar que os seus artigos fossem arquivados pelos serviços responsáveis por isso, como o Google.</para>

<para
>Os X-Headers são cabeçalhos experimentais, os quais não são incluídos na norma para Mensagens da Internet; eles são, por exemplo, usados na transferência de informação extendida. Para evitar colisões com os cabeçalhos-padrão, eles têm um prefixo <quote
>X-</quote
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Não adicionar o cabeçalho de identificação "User-Agent"</guilabel
></title>

<para
>Quando esta opção estiver assinalada, o &knode; não incluirá a linha correspondente no cabeçalho antes da publicação.</para>

<para
>Este cabeçalho é usado para identificar o leitor de notícias com que o artigo foi escrito; para além de razões de estatística, isto permite aos leitores de notícias fora do padrão serem identificados. Você não deverá usar esta opção &mdash; o &knode; não tem nada a esconder.</para>
</sect3>
</sect2>

<sect2 id="knode-composer-settings">
<title
>A Configuração do Compositor</title>

<screenshot>
<screeninfo
>A página de Configuração do Compositor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A página de Configuração do Compositor</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A página de Configuração do Compositor</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mudança de linha na coluna</guilabel
></title>

<para
>Aqui você deverá alterar o número da coluna, a partir do qual o &knode; irá repartir a linha; do mesmo modo, você poderá desactivar a mudança de linha por completo.</para>

<tip>
<para
>Recomenda-se que não use mais do que 76 caracteres, mesmo que você seja capaz de mostrar mais: muitos dos utilizadores da Usenet usam leitores de modo texto que não conseguem mostrar mais do que 80 caracteres, sendo deste modo difícil de ler os seus artigos num desses leitores de notícias, se você aumentar este valor &mdash; isto iria reduzir a probabilidade de os seus artigos serem lidos de todo.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Acrescentar a assinatura automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Quando você escrever um novo <glossterm
>artigo</glossterm
> ou uma <glossterm
>resposta</glossterm
>, a sua <glossterm
>assinatura</glossterm
> é adicionada automaticamente se você tiver configurado uma na opção <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o KNode...</guimenuitem
><guilabel
>Identidade</guilabel
></menuchoice
>.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Frase Introdutória:</guilabel
></title>

<para
>Quando você escrever uma resposta, o &knode; insere uma frase introdutória antes do texto citado original. Você poderá colocar aqui um texto qualquer; poderá também usar as variáveis que o &knode; extrai do artigo original, &eg; o nome do autor ou a data em que o artigo foi escrito.</para>

<para
>Estão disponíveis as seguintes variáveis:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><varname
>%NAME</varname
></term>
<listitem>
<para
>O nome do autor original;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%DATE</varname
></term>
<listitem>
<para
>A data em que o artigo original foi escrito;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%EMAIL</varname
></term>
<listitem>
<para
>O endereço de e-mail do autor original;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%MSID</varname
></term>
<listitem>
<para
>O ID da Mensagem do artigo original;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><varname
>%GROUP</varname
></term>
<listitem>
<para
>O nome do <glossterm
>grupo de notícias</glossterm
> de onde vem o artigo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<tip>
<para
>Mantenha este texto curto, dado que uma linha introdutória aparece em todas as respostas: uma linha introdutória grande poderá ser tão incómoda quanto uma assinatura grande.</para>
</tip>

<example>
<title
>Um exemplo de linha introdutória</title>

<screen
><userinput
>A <varname
>%DATE</varname
>, o <varname
>%NAME</varname
> escreveu em <varname
>%MSID</varname
></userinput
></screen>

<para
>Assumindo que o artigo original foi escrito pelo Konqui a Sábado, 17 de Junho, às 17:42:32 - 0500, e que o artigo tem o ID de Mensagem &lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. O &knode; irá então introduzir a seguinte linha introdutória.</para>

<screen
><computeroutput
>A Sáb, 17 Jun 2000 17:42:32 +0200m o Konqui escreveu em
&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;:</computeroutput
></screen>

</example>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Alinhar as citações automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Quando esta opção estiver assinalada, o texto citado é repartido no valor correcto; deste modo, cada linha nova terá o nível de citação correcto.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Incluir a assinatura do autor</guilabel
></title>

<para
>Quando esta opção estiver assinalada, não só o texto da mensagem original, como também a assinatura do autor, serão citados numa resposta.</para>

<tip>
<para
>A citação de uma assinatura é desnecessária e é considerada, na maior parte das vezes, má-educação.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Colocar o cursor debaixo da frase introdutória</guilabel
></title>

<para
>Normalmente, o cursor irá aparecer por baixo da mensagem completa ao responder; com esta opção activada, o cursor irá aparecer por baixo da frase introdutória.</para>

<tip>
<para
>Isto é especialmente útil se você citar um artigo e desejar escrever entre as linhas citadas, de cima para baixo.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Editor Externo</guilabel
></title>

<para
>Você poderá definir um editor externo aqui, o qual será aberto se seleccionar a opção <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
><guimenuitem
>Iniciar um editor externo</guimenuitem
></menuchoice
> na janela do Compositor.</para>

<para
>Quando a opção <guilabel
>Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel
> estiver assinalada, este editor é aberto directamente.</para>

<caution>
<para
>Repare no <varname
>%f</varname
> a seguir ao nome do editor: esta é uma variável para o nome do ficheiro do artigo que deseja editar; não o remova &mdash; você irá obter uma mensagem de erro ao abrir o editor externo se o fizer.</para>
</caution>

<tip>
<para
>Se você tiver problemas ao iniciar o seu editor externo, a razão poderá ser devida ao facto de o editor ser despoletado "em segundo plano"; isto é um 'fork' ou derivação de processos: o &knode; só sabe que o sub-processo iniciou e terminou e pensa que você saiu do editor. O <application
>gvim</application
> é um exemplo disto; você poderá desactivar a derivação do <application
>gvim</application
> com a opção da linha de comandos <option
>-f</option
>. Recomenda-se que você consulte a documentação do seu editor se estiver a ter este problema.</para>

<para
>Se quiser usar o <application
>gvim</application
> no <guilabel
>Especificar o Editor</guilabel
> indique o seguinte:</para>

<para>
<userinput
>gvim -f %f</userinput>
</para>
</tip>
</sect3>

</sect2>

<sect2>
<title
>Ortografia</title>

<para
>Aqui poderá configurar o comportamento da verificação ortográfica. Poderá encontrar mais informações na documentação da <ulink url="help:kcontrol/spellchecking"
>Verificação Ortográfica</ulink
>.</para>

</sect2>

<sect2>
<title
>Assinar/Verificar</title>

<para
>Aqui você poderá configurar o &knode; para assinar os artigos com o <application
>GnuPG</application
> ou o <application
>PGP</application
>. O seu identificador de <application
>GnuPG</application
>/<application
>PGP</application
> será gerado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail configurados; é idêntico à linha 'De' no cabeçalho do <glossterm
>artigo</glossterm
>.</para>

<sect3>
<title
><guilabel
>Ferramenta de cifra</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá escolher a sua ferramenta de cifra.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Manter a senha na memória</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver activa, você só irá necessitar de escrever a frase-senha para a sua chave privada uma única vez; o &knode; irá recordar a sua frase-senha até que feche o &knode; de novo.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito</guilabel
></title>

<para
>Se esta opção estiver activa, o &knode; irá mostrar a mensagem assinada numa janela extra, de modo a confirmar antes de a alterar no editor.</para>

</sect3>
<!-- not in 4.7
<sect3>
<title
>Always show the encryption keys for approval</title>

<para
>If you are using public newsgroups (on Usenet) you can safely
ignore this option as it would not be useful to encrypt messages sent
to Usenet; this option may, however, be useful in private
newsgroups on private networks where encryption is desired.</para>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Check signatures automatically</guilabel
></title>

<para
>If this is marked, the <application
>PGP</application
> signature
of the article is automatically checked when showing the article; if
there's no mark, you can check the signature for correctness manually
with the <menuchoice
><guimenu
>View</guimenu
><guimenuitem
>Verify
PGP-Signature</guimenuitem
></menuchoice
> menu entry.</para>

</sect3>
-->
</sect2>


<sect2 id="knode-article-cleanup">
<title
>Limpeza de Artigos</title>

<para
>A janela em baixo mostra as opções para a limpeza dos artigos; estas opções são usadas para manter o número de artigos no seu disco rígido local num valor razoável. O &knode; administra os artigos em memória, de modo que poderá haver alguma redução na velocidade se você tiver muitos artigos por aí; a maior parte do tempo não faz sentido manter os artigos durante bastante tempo. Os serviços como o Google e o Yahoo! tornam o armazenamento desnecessário.</para>

<caution>
<para
>O &knode; não é um leitor desligado, como tal toda a configuração refere-se aos cabeçalhos que são geridos pelo &knode;; se você estiver a correr um servidor de notícias local, como o <application
>leafnode</application
>, deverá consultar a sua documentação para lidar com a expiração dos artigos no servidor &mdash; o &knode; não pode fazer isto por si.</para>
</caution>

<screenshot>
<screeninfo
>A configuração da limpeza</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
<phrase
>A configuração da limpeza</phrase>
</textobject>
<caption>
<para
>A configuração da limpeza</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect3>
<title
><guilabel
>Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Quando esta opção estiver activa, todos os grupos subscritos são pesquisados à procura de artigos antigos, fora do período de tempo aqui definido; os artigos anteriores serão então removidos.</para>


<tip>
<para
>Você poderá forçar esta verificação se seleccionar a opção <menuchoice
><guimenu
>Grupo</guimenu
><guimenuitem
>Expirar o grupo</guimenuitem
></menuchoice
></para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Limpar os grupos a cada</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá configurar com que frequência os grupos subscritos deverão ser verificados à procura de <glossterm
>artigos</glossterm
> antigos e com que frequência estes deverão ser removidos; esta opção só fará efeito se a <guilabel
>Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel
> estiver seleccionada.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Guardar os artigos lidos</guilabel
></title>

<para
>Os artigos lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Guardar os artigos não-lidos</guilabel
></title>

<para
>Os artigos não-lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Remover os artigos indisponíveis no servidor</guilabel
></title>

<para
>Poderá acontecer que você veja um <glossterm
>cabeçalho</glossterm
> no &knode; mas o artigo não esteja disponível no servidor; se esta opção estiver assinalada, estes artigos serão automaticamente removidos no &knode;.</para>

</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Preservar os tópicos</guilabel
></title>

<para
>Esta selecção obriga um tópico a ser removido, somente se todos os artigos nele contidos obedecerem às condições de remoção; isto significa que um tópico não será removido, até que o último artigo do mesmo seja removido.</para>

<para
>Isto evita que os artigos antigos num tópico longo desapareçam antes de a discussão ter terminado.</para>

<caution>
<para
>O &knode; não consegue prever quando é que existirá uma resposta depois de as condições definidas terem sido cumpridas; você terá de definir as suas próprias configurações para isto. Alguns grupos de notícias levam dias entre respostas; outros, somente umas horas. Use o seu bom-senso.</para>
</caution>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Compactar as pastas automaticamente</guilabel
></title>

<para
>Esta opção diz respeito ao comportamento de memória do &knode;. Se um <glossterm
>artigo</glossterm
> de uma pasta for removido, ele será marcado como tal, mas continuará ainda a ocupar espaço no seu disco rígido; com esta opção, você poderá dizer ao &knode; para remover mesmo os artigos e libertar o espaço em disco regularmente.</para>

<tip>
<para
>Você poderá forçar esta verificação se seleccionar a opção <menuchoice
><guimenu
>Pasta</guimenu
><guimenuitem
>Compactar a pasta</guimenuitem
></menuchoice
> ou, para todas as pastas em conjunto, a opção <menuchoice
><guimenu
>Pasta</guimenu
><guimenuitem
>Compactar todas as pastas</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</tip>
</sect3>

<sect3>
<title
><guilabel
>Limpar as pastas a cada</guilabel
></title>

<para
>Aqui você poderá definir com que frequência a pasta é pesquisada à procura de artigos removidos; esta opção só fará efeito se a opção <guilabel
>Compactar as pastas automaticamente</guilabel
> estiver assinalada.</para>
</sect3>
</sect2>

</sect1>