Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > a7650c8f13a833a59b132a56e367441a > files > 71

kde-l10n-handbooks-pt-4.11.4-1.mga4.noarch.rpm

<chapter id="tasks">
<title
>Tarefas Comuns</title>

<!--FIXME add Scanning here?-->
<sect1 id="nav">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>zepires@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Navegar pelos Documentos</title>
<!-- FIXME
Add auto scroll feature Konqueror with KHTML/Okular/more apps here?
automatic scrolling with Shift+Down Arrow or Shift+Up Arrow
-->
<sect2 id="nav-scroll">
<title
>Posicionamento</title>

<para
>Provavelmente estará familiarizado com a barra de posicionamento que aparece do lado direito (e em algumas vezes no fundo) dos documentos, permitindo-lhe deslocar-se dentro dos documentos. Contudo, existem muitas outras formas para navegar pelos documentos, sendo algumas delas mais rápidas e fáceis.</para>

<para
>Muitos dos ratos têm uma roda no meio. Podê-la-á deslocar para cima ou para baixo num documento. Se carregar na tecla &Shift; enquanto usa a roda do rato, o documento deslocar-se-á mais rapidamente.</para>

<para
>Se estiver a usar um computador pessoal, como um portátil, também poderá deslocar-se se usar o rato por toque. Alguns computadores permitem-lhe deslocar-se na vertical se mover o seu dedo para cima e para baixo no lado direito do rato por toque, permitindo-lhe também deslocar-se na horizontal se deslocar o seu dedo ao longo do lado inferior do rato por toque. Outros permitem-lhe deslocar-se com dois dedos, carregando para tal com os dois dedos em qualquer ponto do rato por toque e deslocando-os para cima ou para baixo, no caso de um deslocamento vertical, ou para a esquerda e para a direita, no caso de um deslocamento horizontal. Dado que esta funcionalidade emula a funcionalidade da roda do rato descrita acima, também poderá carregar na tecla &Shift; para se deslocar mais depressa.</para>

<para
>Se usar as &plasma-workspaces;, poderá controlar o comportamento da roda do rato no <ulink url="help:/kcontrol/mouse/"
>módulo do Rato no &systemsettings;</ulink
> e poderá controlar o comportamento do deslocamento do rato por toque no módulo do Rato por Toque no &systemsettings;. Caso contrário, veja a área de configuração do seu sistema operativo ou ambiente de trabalho.</para>

<para
>Para além disso, a barra de deslocamento tem várias opções no seu menu de contexto. Poderá aceder ás mesmas se carregar com o botão direito em qualquer ponto da barra. Estão disponíveis as seguintes opções:</para>

<variablelist>

<varlistentry id="nav-scroll-here">
<term
><guimenuitem
>Desloque aqui</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Vai directamente para o local representado pelo ponto onde carregou com o botão direito. Isto é o equivalente a carregar com o botão esquerdo na barra.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-top">
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Home</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Topo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Vai para o início do documento.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-bottom">
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>End</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Fundo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Vai para o fim do documento.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-page-up">
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>PgUp</keycap
></shortcut
> <guimenuitem
>Subir uma página</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Vai para a página anterior de um documento que representa um documento impresso, ou então para o ecrã anterior nos outros tipos de documentos.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-page-down">
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>PgDown</keycap
></shortcut
> <guimenuitem
>Descer uma página</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Vai para a página seguinte de um documento que representa um documento impresso, ou então para o ecrã seguinte nos outros tipos de documentos. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-up">
<term
><guilabel
>Deslocar para cima</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Sobe uma unidade (normalmente uma linha) no documento. Isto é o equivalente a carregar na seta para cima do topo da barra de posicionamento.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="nav-scroll-down">
<term
><guilabel
>Deslocar para baixo</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Desce uma unidade (normalmente uma linha) no documento. Isto é o equivalente a carregar na seta para baixo do fundo da barra de posicionamento.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="nav-zoom">
<title
>Ampliação</title>

<para
>Muitas aplicações permitem-lhe ampliar ou reduzir. Isto torna o texto ou imagens que está a ver maior ou menor. Poderá encontrar de um modo geral a função de ampliação no menu <link linkend="menus-view"
>Ver</link
> e estando algumas vezes na barra de estado da aplicação.</para>

<para
>Também poderá ampliar com o teclado se usar as teclas <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
> ou <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
> para reduzir. Se puder deslocar com a roda do rato ou com o rato por toque, como descrito em <xref linkend="nav-scroll"/>, também poderá ampliar ou reduzir se carregar em &Ctrl; e deslocar a roda dessa forma.</para>

</sect2>

</sect1>


<sect1 id="files">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>zepires@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Abrir e Gravar Ficheiros</title>

<sect2 id="files-intro">
<title
>Introdução</title>

<para
>Muitas das aplicações do &kappname; lidam com ficheiros. A maioria das aplicações têm um menu <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> com opções que lhe permitem abrir e gravar os ficheiros. Para mais informações sobre o assunto, veja em <xref linkend="menus-file"/>. Contudo, existem muitas outras operações que obrigam à selecção de um ficheiro. Independentemente do método, todas as aplicações do &kappname; usam de um modo geral a mesma janela de selecção de ficheiros.</para>

<screenshot id="screenshot-files-open">
<screeninfo
>A Janela de Abertura de Ficheiros</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="files-open.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>A janela de Abertura de Ficheiros.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>A abrir um ficheiro no <ulink url="http://kde.org/applications/internet/konqueror/"
>&konqueror;</ulink
>. </para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

<sect2 id="files-ui">
<title
>A Janela de Selecção de Ficheiros</title>

<!--large portions of this section were taken from the "Filesystem Browser"
    section of kate/plugins.docbook (kde-baseapps/kate_plugins.po)           -->

<variablelist>

<varlistentry id="files-ui-toolbar">
<term
>A Barra de Ferramentas</term>
<listitem>
<para
>Esta contém alguns botões de ferramentas de navegação normais:</para>

<variablelist>
<varlistentry id="files-ui-toolbar-back">
<term
><guibutton
>Recuar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Faz com que a área de pastas vá para a pasta anteriormente apresentada no seu histórico. Este botão estará desactivado, caso não exista nenhum item anterior. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-forward">
<term
><guibutton
>Avançar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Faz com que a área de pastas vá para a pasta apresentada a seguir no seu histórico. Este botão estará desactivado, caso não exista nenhum item posterior.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-parent">
<term
><guibutton
>Pasta-Mãe</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Faz com que a área de pastas vá para a pasta imediatamente acima da pasta apresentada de momento, se existir.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-reload">
<term
><guibutton
>Recarregar</guibutton
> (<keycap
>F5</keycap
>)</term>
<listitem
><para
>Volta a carregar a área de pastas, mostrando as alterações que tenham ocorrido desde que foi carregado ou actualizado da última vez.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-show-preview">
<term
><guibutton
>Mostrar a Antevisão</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Mostra uma antevisão de cada ficheiro dentro da área de pastas. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-zoom">
<term
>Barra de Ampliação</term>
<listitem
><para
>Isto permite-lhe alterar o tamanho do ícone ou da antevisão apresentada na área de pastas.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options">
<term
><guibutton
>Opções</guibutton
></term>
<listitem>
<variablelist>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<variablelist>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-name">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Pelo Nome</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ordena os ficheiros apresentados na área de pastas alfabeticamente pelo nome. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-size">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Pelo Tamanho</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ordena os ficheiros apresentados na área de pastas pelo seu tamanho.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-date">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Pela Data</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ordena os ficheiros apresentados na área de pastas pela data da sua última modificação. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-type">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Pelo Tipo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ordena os ficheiros apresentados na área de pastas pelo seu respectivo tipo.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-descending">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Descendente</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Quando estiver desligada (como está por omissão), os ficheiros na área de pastas serão ordenados de forma ascendente. (Por exemplo, os ficheiros ordenados alfabeticamente serão ordenados de A a Z, enquanto os ficheiros ordenados de forma numérica serão ordenados do menor para o maior). Quando estiver assinalada, os ficheiros na pasta serão ordenados de forma descendente (ao contrário).</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-sorting-folders-first">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
> <guimenuitem
>Primeiro as Pastas</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Quando estiver activa (como está por omissão), as pastas irão aparecer antes dos ficheiros normais.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ver</guisubmenu
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<variablelist>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-short">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ver</guisubmenu
> <guimenuitem
>Vista Curta</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Mostra apenas os nomes dos ficheiros.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-detailed">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ver</guisubmenu
> <guimenuitem
>Vista Detalhada</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Mostra o <guilabel
>Nome</guilabel
>, a <guilabel
>Data</guilabel
>, o <guilabel
>Tamanho</guilabel
> e o <guilabel
>Tipo</guilabel
> dos ficheiros.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-tree">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ver</guisubmenu
> <guimenuitem
>Árvore</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Como a Vista Curta, só que poderá expandir as pastas para ver o seu conteúdo.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-view-detailed-tree">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Ver</guisubmenu
> <guimenuitem
>Árvore Detalhada</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Isto também permite expandir as pastas, mas mostra as colunas adicionais que estão disponíveis na Vista Detalhada.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-hidden">
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>.</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Opções</guimenu
><guimenuitem
>Mostrar os Ficheiros Escondidos</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Mostra os ficheiros ou pastas que normalmente estão escondidos pelo seu sistema operativo. O atalho alternativo desta acção é o <keycap
>F8</keycap
>. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-places">
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>F9</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Opções</guimenu
><guimenuitem
>Mostrar o Painel de Navegação dos Locais</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Mostra o painel de locais que dá um acesso rápido aos locais marcados como favoritos, aos discos e a outros dispositivos.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-bookmarks">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guimenuitem
>Mostrar os Favoritos</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Mostra um ícone adicional na barra de ferramentas que fornece o acesso aos <quote
>favoritos</quote
>, uma lista com locais gravados.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-options-show-preview">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guimenuitem
>Mostrar a Antevisão ao Lado</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Mostra uma antevisão do ficheiro seleccionado de momento à direita da área de pastas.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-toolbar-bookmarks">
<term
><guibutton
>Favoritos</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Abre um submenu para editar ou adicionar favoritos, bem como para adicionar uma nova pasta de favoritos.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<!--adapted from dolphin documentation-->
<varlistentry id="files-ui-location">
<term
>Barra de Localização</term>
<listitem>
<para
>A barra de localização, que pode ser encontrada no topo da área de pastas, mostra a localização da pasta actual. A barra de localização tem dois modos:</para>

<variablelist>
<varlistentry id="files-ui-location-breadcrumb">
<term
>Modo de Navegação</term>
<listitem>
<para
>No modo de <quote
>navegação</quote
>, que é o predefinido, cada nome de pasta no caminho da localização da pasta actual é um botão que poderá carregar para abrir rapidamente essa pasta. Para além disso, se carregar no símbolo <quote
>&gt;</quote
> à direita de uma pasta, irá abrir um menu que permite abrir rapidamente uma sub-pasta dessa pasta. </para>

<screenshot id="screenshot-files-locationbar-breadcrumb">
<screeninfo
>Imagem da barra de localização no modo de navegação</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="files-locationbar-breadcrumb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>A barra de localização no modo de navegação.</phrase>
</textobject>
<caption
><para
>A barra de localização no modo de navegação.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-location-editable">
<term
>Modo de Edição</term>
<listitem>
<para
>No modo de navegação, ao carregar na área cinzenta do lado direito do local com o &LMB;, irá mudar a barra de localização para o modo de <quote
>edição</quote
>, na qual poderá editar a localização por completo com o teclado. Para voltar para o modo de navegação, carregue na marcação à direita da barra de localização com o &LMB;. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Imagem da barra de localização no modo de edição</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="files-locationbar-editable.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>A barra de localização no modo de edição.</phrase>
</textobject>
<caption
><para
>A barra de localização no modo de edição.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>
</varlistentry>

<!--currently in dolphin only, should be added to the file dialog when  this is implemented there 4.9/10?
<varlistentry id="files-ui-location-context">
<term
>Places</term>

<listitem>
<para
>If the <guilabel
>Places</guilabel
> panel is hidden; in both modes an
additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked with
the &LMB; to open a menu which offers quick access to <quote
>places</quote
> and
storage media. See the <link linkend="files-ui-places"
>section about the Places
Panel</link
> for details.</para>

<screenshot id="screenshot-files-locationbar-places-icon">
<screeninfo
>Location bar with Places icon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="files-locationbar-places-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Location bar with Places icon</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>
</varlistentry
>-->

</variablelist>

<para
>O menu de contexto da barra de localização oferece acções para mudar de modo e para copiar e colar a localização com a área de transferência. Assinale a última opção neste menu de contexto para mostrar a localização completa, a começar pela pasta de topo do sistema de ficheiros, ou para mostrar a localização a começar no item de locais actual. </para>

<screenshot id="screenshot-files-locationbar-context-menu">
<screeninfo
>Menu de contexto da barra de localização</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="files-locationbar-context-menu.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Menu de contexto da barra de localização</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-places">
<term
>A Lista de <guilabel
>Locais</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Isto mostra a lista normal de Locais do &kde;, partilhada com o &dolphin; e as outras ferramentas de gestão de ficheiros.</para
></listitem>
</varlistentry>
<!-- add options for places here 
e.g "Show only in" to have kind a bookmarks special for an application etc.
  -->
<varlistentry id="files-ui-folder-view">
<term
>A Janela de Pastas</term>
<listitem>
<para
>A maior parte da janela de selecção dos ficheiros é a área que apresenta todos os itens na pasta actual. Para seleccionar um ficheiro, poderá fazer duplo-click sobre o mesmo ou escolher um e carregar em <guibutton
>Abrir</guibutton
> ou <guibutton
>Gravar</guibutton
>.</para>
<!-- FIXME select a file by typing the first letters of its name-->
<para
>Também poderá seleccionar vários ficheiros de uma vez. Para seleccionar ficheiros específicos, ou para desmarcar ficheiros que já tenham sido previamente seleccionados, carregue e mantenha carregada a tecla &Ctrl;, carregue em cada  um dos ficheiros e depois largue o &Ctrl;. Para seleccionar um grupo contíguo de ficheiros, carregue no primeiro ficheiro, mantendo pressionada a tecla &Shift;, carregue no último ficheiro no grupo e largue finalmente o &Shift;.</para>

<para
>A Área de Pastas suportam um conjunto limitado de operações com ficheiros, as quais poderão ser acedidas com o botão direito sobre um ficheiro, para que possa aceder ao seu menu de contexto ou então através de atalhos de teclado. Estão disponíveis os seguintes itens no menu de contexto:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Criar um Novo...</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Cria um novo ficheiro ou pasta.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Enviar para o Lixo...</guimenuitem
> (<keycombo action="simul"
><keycap
>Del</keycap
></keycombo
>)</term>
<listitem
><para
>Envia o item seleccionado de momento para o lixo.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guisubmenu
>Ordenação</guisubmenu
></term>
<listitem
><para
>Este submenu também poderá ser acedido a partir da barra de ferramentas e está descrito em <xref linkend="files-ui-toolbar-options-sorting"/>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guisubmenu
>Ver</guisubmenu
></term>
<listitem
><para
>Este submenu também poderá ser acedido a partir da barra de ferramentas e está descrito em <xref linkend="files-ui-toolbar-options-view"/>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Abrir o Gestor de Ficheiros</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Abre a pasta actual na sua aplicação de gestão de ficheiros predefinida.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Propriedades</guimenuitem
> (<keycombo action="simul"
>&Alt;&Enter;</keycombo
>)</term>
<listitem
><para
>Abre a janela de Propriedades que lhe permite ver e modificar vários tipos de meta-dados que estejam relacionados com o ficheiro seleccionado de momento.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-preview">
<term
>A Área de Antevisão</term>
<listitem
><para
>Se estiver activa, irá mostrar uma antevisão do ficheiro seleccionado de momento.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-name">
<term
>O Item <guilabel
>Nome</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Quando estiver seleccionado um ficheiro, irá aparecer um nome neste campo de texto. Poderá também indicar o nome ou localização de um ficheiro neste campo de texto.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-filter">
<term
>O Item <guilabel
>Filtro</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ao abrir um ficheiro, o item <guilabel
>Filtro</guilabel
> permite-lhe indicar um filtro para os ficheiros que aparecem na área de pastas. O filtro usa padrões de nomes de ficheiros normais; os padrões deverão estar separados por espaços em branco. Por exemplo, poderá indicar <userinput
>*.cpp *.h *.moc</userinput
> para mostrar vários ficheiros de programação comuns no &Qt;.</para>

<para
>Para mostrar todos os ficheiros, indique um único asterisco (<userinput
>*</userinput
>).</para>

<para
>O campo do filtro grava os últimos 10 filtros introduzidos entre sessões. Para usar um, carregue no botão de setas à direita do campo e seleccione o filtro desejado. Poderá desactivar o filtro se carregar no botão <guibutton
>Limpar o texto</guibutton
> à esquerda do botão de auto-completação.</para>

<para
>Ao gravar um ficheiro, o item <guilabel
>Filtro</guilabel
> irá mostrar uma lista que lhe permite seleccionar entre os vários tipos de ficheiros que a aplicação suporta. Seleccione um para gravar um dado ficheiro nesse formato.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-autoselect-extension">
<term
><guilabel
>Seleccionar automaticamente a extensão do ficheiro</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Ao gravar um ficheiro, esta opção irá aparecer. Se estiver seleccionada (como acontece por omissão), a aplicação irá adicionar automaticamente a extensão por omissão ao fim do ficheiro, para o tipo de ficheiro seleccionado, caso não conste já no texto que aparece no campo <guilabel
>Nome</guilabel
>. A extensão do ficheiro que será usada aparece entre parêntesis no fim do texto da opção de marcação. </para>

<screenshot id="screenshot-files-save">
<screeninfo
>A Janela de Gravação dos Ficheiros</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="files-save.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>A janela de Gravação dos Ficheiros.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>A gravar um ficheiro no <ulink url="http://kde.org/applications/internet/konqueror/"
>&konqueror;</ulink
>. </para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-open-save">
<term
>O Botão <guibutton
>Abrir</guibutton
> ou <guibutton
>Gravar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Dependendo da acção a ser efectuada, será apresentado um botão <guibutton
>Abrir</guibutton
> ou <guibutton
>Gravar</guibutton
>. Se carregar neste botão, irá fechar a janela de selecção de ficheiros e efectuar a acção pedida.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="files-ui-cancel">
<term
>O Botão <guibutton
>Cancelar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Se carregar em <guibutton
>Cancelar</guibutton
>, irá fechar a janela de ficheiros sem efectuar qualquer acção.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="files-ack">
<title
>Agradecimentos e Reconhecimentos</title>

<para
>Muito obrigado ao participante no Google Code-In 2011 Alexey Subach por escrever partes desta secção.</para>

</sect2>

</sect1>


<sect1 id="spellcheck">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
<author
><firstname
>Salma</firstname
> <surname
>Sultana</surname
></author>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>zepires@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Verificação Ortográfica</title>

<para
>O &sonnet; é o sistema de verificação ortográfica usado pelas aplicações do &kde;, como o &kate;, o &kmail; e o &kword;. É uma interface &GUI; para vários sistemas de verificação ortográfica gratuitos.</para>

<para
>Para usar o &sonnet; é necessário instalar um verificador ortográfico como o <application
>&GNU; Aspell</application
>, <application
>Enchant</application
>, <application
>Hspell</application
>, <application
>ISpell</application
> ou <application
>Hunspell</application
> e, para além disso, os dicionários correspondentes para as línguas que deseja usar.</para>

<sect2 id="spellcheck-check">
<title
>Verificação Ortográfica</title>

<screenshot id="screenshot-spellcheck-check">
<screeninfo
>A Janela de Verificação Ortográfica</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="spellcheck-check.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>A janela de verificação ortográfica.</phrase>
</textobject>
<caption
><para
>A corrigir um erro ortográfico.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Para verificar a ortografia, vá a <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Se tiver uma palavra que esteja provavelmente errada no seu documento, esta aparece na linha superior da janela. O &sonnet; tenta fornecer palavras apropriadas de substituição. A melhor sugestão é apresentada à direita do campo <guilabel
>Substituir por</guilabel
>. Para aceitar esta substituição, carregue em <guibutton
>Substituir</guibutton
>.</para>

<para
>O &sonnet; também lhe permite seleccionar uma palavra da lista de sugestões e substituir a palavra errada pela palavra seleccionada. Com a ajuda do botão <guibutton
>Sugerir</guibutton
>, poderá adicionar mais sugestões do dicionário à lista de sugestões.</para>

<para
>Carregue em <guibutton
>Ignorar</guibutton
> para manter a sua ortografia original.</para>

<para
>Carregue em <guibutton
>Terminado</guibutton
> para parar a verificação ortográfica e <emphasis
>manter</emphasis
> as alterações feitas.</para>

<para
>Carregue em <guibutton
>Cancelar</guibutton
> para parar a verificação ortográfica e <emphasis
>cancelar</emphasis
> as alterações já efectuadas.</para>

<para
>Se carregar em <guibutton
>Substituir Tudo</guibutton
> irá substituir automaticamente as palavras erradas pela palavra de substituição escolhida, caso apareçam mais que uma vez no seu documento.</para>

<para
>Se carregar em <guibutton
>Ignorar Tudo</guibutton
>, irá ignorar a ortografia nesse ponto e todas as ocorrências futuras da palavra errada.</para>

<para
>Se carregar em <guibutton
>Adicionar ao Dicionário</guibutton
>, irá adicionar a palavra errada ao seu dicionário pessoal.</para>

<para
>O <guilabel
>Dicionário Pessoal</guilabel
> é um dicionário distinto do do sistema e que também contém todas as suas alterações e que não serão vistas pelos outros.</para>

<para
>A lista <guilabel
>Língua</guilabel
>, no fundo desta janela, permite-lhe mudar temporariamente para outro dicionário.</para>

</sect2>

<sect2 id="spellcheck-auto">
<title
>Verificação Ortográfica Automática</title>

<!--FIXME:screenshot-->

<para
>Em muitas aplicações, poderá verificar automaticamente a ortografia à medida que escreve. Para activar esta funcionalidade, seleccione a opção <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Verificação Ortográfica Automática</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>As palavras potencialmente erradas serão sublinhadas a vermelho. Para seleccionar uma sugestão, carregue com o botão direito sobre a palavra, seleccione o submenu <guisubmenu
>Ortografia</guisubmenu
> e seleccione a sugestão. Também poderá indicar ao &sonnet; para ignorar este erro ortográfico, seleccionando para tal a opção <guimenuitem
>Ignorar a Palavra</guimenuitem
>, podendo ainda seleccionar a palavra <guimenuitem
>Adicionar ao Dicionário</guimenuitem
> para a gravar no seu dicionário pessoal.</para>

</sect2>

<sect2 id="spellcheck-config">
<title
>Configurar o &sonnet;</title>

<para
>Para mudar o seu dicionário, vá à opção <menuchoice
><guimenu
>Ferramentas</guimenu
> <guimenuitem
>Mudar o Dicionário</guimenuitem
></menuchoice
>. Irá aparecer uma pequena janela no fundo do documento actual que lhe permitirá mudar o seu dicionário.</para>

<!--FIXME: maybe move kcm handbook here too?-->
<para
>Para mais informações sobre a configuração do &sonnet;, veja a <ulink url="help:kcontrol/spellchecking"
>documentação do módulo de Ortografia do &systemsettings;</ulink
></para>

</sect2>

<sect2 id="spellcheck-ack">
<title
>Agradecimentos e Reconhecimentos</title>

<para
>Muito obrigado ao participante no Google Code-In 2011 Salma Sultana por escrever a maioria desta secção.</para>

</sect2>

</sect1>


<sect1 id="find">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>zepires@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Procurar e Substituir</title>

<!--FIXME
different visual appearance, lot of common options for all Find/Search bars or windows
Find window used in KMail Composer, where else?
Search bar used e.g. in Konsole/Konqueror Views (readonly)
Search+Replace bar in Kate/KWrite
  -->
<para
>A função Procurar de muitas das aplicações do &kappname; permite-lhe procurar por determinado texto num documento, enquanto a função Substituir lhe permite substituir o texto que for encontrado por outro texto diferente que indique.</para>

<para
>Poderá encontrar ambas as funções no menu <guimenu
>Editar</guimenu
> de muitas aplicações do &kde;. Para mais informações sobre este menu, veja em <xref linkend="menus-edit"/>.</para>

<sect2 id="find-find">
<title
>A Função Procurar</title>

<para
>A função Procurar pesquisa por determinado texto num documento e selecciona-o.</para>

<screenshot id="screenshot-find-find">
<screeninfo
>A Janela Procurar</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="find-find.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>A janela Procurar.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>Procurar pela palavra <userinput
>software</userinput
> na <ulink url="http://kde.org/applications/internet/kmail/"
>janela de composição do &kmail;</ulink
>. </para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Para usar a opção Procurar em várias aplicações vá a <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Procurar</guimenuitem
></menuchoice
> ou carregue em <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
>. Depois, no campo <guilabel
>Texto a procurar:</guilabel
>, indique o texto que deseja pesquisar.</para>

<para
>Se a <guilabel
>Expressão regular</guilabel
> estiver assinalada, poderá efectuar uma pesquisa com a ajuda deste tipo de expressões. Carregue em <guibutton
>Editar</guibutton
> para seleccionar e e introduzir os caracteres normalmente usados em expressões regulares, como o <guilabel
>Espaço em Branco</guilabel
> ou o <guilabel
>Início da Linha</guilabel
>. Se o &kate; estiver instalado, poderá encontrar <ulink url="help:/kate/regular-expressions.html"
>mais informações sobre a criação de expressões regulares na sua documentação</ulink
>.</para>


<para
>Poderá limitar os resultados encontrados se configurar estas opções:</para>
<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Distinguir capitalização</guilabel
></term>
<listitem
><para
>As letras maiúsculas e minúsculas são consideradas diferentes. Por exemplo, se procurar por <quote
>Este</quote
>, os resultados que contêm <quote
>este</quote
> não serão devolvidos.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Apenas palavras completas</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Por omissão, quando a aplicação pesquisa por determinado texto, irá devolver os resultados mesmo a meio de outro texto. Por exemplo, se procurar por <quote
>é</quote
>, irá parar em todas as palavras que contenham este pedaço, como o <quote
><emphasis
>lé</emphasis
>gua</quote
> ou <quote
>t<emphasis
>é</emphasis
>cnica</quote
>. Se assinalar esta opção, a aplicação só irá devolver os resultados quando o texto a procurar corresponde à palavra inteira em si, isto é, apenas apareça rodeada por espaços em branco.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>A partir do cursor</guilabel
></term>
<listitem
><para
>A pesquisa irá começar a partir do local do cursor e parar no fim do texto.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Procurar para trás</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Por omissão, a aplicação procura pelo texto a partir do início do documento, deslocando-se até ao fim. Se assinalar esta opção, irá então começar a partir do fim e deslocar-se-á até ao início. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Texto seleccionado</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Seleccione esta opção para procurar apenas o texto que estiver seleccionado, em vez do documento inteiro. Está desactivada se não tiver nenhum texto seleccionado. </para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>A função Procurar apenas selecciona a primeira ocorrência que encontrar. Poderá continuar a procurar se seleccionar a opção <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guimenuitem
>Procurar o Próximo</guimenuitem
></menuchoice
> ou carregando em <keycap
>F3</keycap
>.</para>

<screenshot id="screenshot-find-found">
<screeninfo
>Exemplo de uma Pesquisa</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="find-found.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Um exemplo de uma pesquisa.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>O &kmail; mostra uma ocorrência de <userinput
>software</userinput
>. </para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<!--FIXME
Copy documentation from Kate/KWrite here.
  -->
<para
>As aplicações que usam o componente do editor de texto do &kde; mostram uma barra de pesquisa em vez da janela para Procurar. Veja a <ulink url="help:/kwrite/edit.html#find"
>documentação do &kwrite;</ulink
> para obter informações adicionais sobre a barra de pesquisa.</para>

<screenshot id="screenshot-find-find-inline">
<screeninfo
>A barra de pesquisa no &kate;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="find-find-inline.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>A barra de pesquisa no &kate;.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>A pesquisar por <userinput
>software</userinput
> na barra de pesquisa do &kate;. </para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

<sect2 id="find-replace">
<title
>A Função para Substituir</title>

<para
>A função Substituir procura por determinado texto num documento e substitui por outro texto. Podê-la-á encontrar em várias aplicações em <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
><guisubmenu
>Substituir</guisubmenu
></menuchoice
> ou carregando em <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
>.</para>

<screenshot id="screenshot-find-replace">
<screeninfo
>A Janela de Substituição</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="find-replace.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>A janela de substituição.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>A substituir a palavra <userinput
>comida</userinput
> por <userinput
>bebida</userinput
> no &kmail;</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>A janela da função de Substituição está separada em 3 secções:</para>
<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Procurar</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Aqui poderá introduzir o texto que deseja procurar. Veja em <xref linkend="find-find"/> mais informações sobre as opções aqui indicadas. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Substituir</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aqui poderá introduzir o texto pelo qual deseja substituir o texto encontrado.</para>

<para
>Poderá reutilizar o texto encontrado no texto de substituição se seleccionar a opção <guilabel
>Usar as substituições</guilabel
>. Os itens de substituição, também conhecidos por referências anteriores, são uma sequência de caracteres especial que será substituída por todo o texto encontrado ou por parte deste. Por exemplo, o <quote
>\0</quote
> representa o texto encontrado por inteiro.</para>
<para
>Poderá introduzir itens de substituição no campo de texto se carregar no botão <guibutton
>Inserir uma Substituição</guibutton
>, seleccionando depois uma opção do menu como a <guimenuitem
>Correspondência Completa</guimenuitem
>. Por exemplo, se estiver a procurar por <quote
>casa</quote
> e quiser substituí-la por <guilabel
>casas</guilabel
>, introduza <guimenuitem
>Correspondência Completa</guimenuitem
> e adicione <quote
>s</quote
>. O campo de substituição irá então conter <quote
>\0s</quote
>.</para>

<para
>Se o &kate; estiver instalado, poderá aprender mais sobre os itens de substituição no <ulink url="help:/kate/regular-expressions.html"
>apêndice das Expressões Regulares na sua documentação</ulink
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Opções</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Isto contém todas as opções que a função <link linkend="find-find"
>Procurar</link
> contém, com uma adição:</para>
<para
>Se a opção <guilabel
>Perguntar ao substituir</guilabel
> estiver seleccionada, irá aparecer uma janela para cada palavra encontrada, permitindo-lhe confirmar se quer substituir o texto encontrado.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<!--FIXME
Copy documentation from Kate/KWrite here.
  -->
<para
>As aplicações que usam o componente do editor de texto do &kde; mostram a barra de pesquisa e substituição em vez da janela para Substituir. Veja a <ulink url="help:/kwrite/edit.html#replace"
>documentação do &kwrite;</ulink
> para obter informações adicionais sobre a barra de pesquisa e substituição.</para>

<screenshot id="screenshot-find-replace-inline">
<screeninfo
>A barra de pesquisa e substituição.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="find-replace-inline.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>A barra de pesquisa e substituição.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>A substituir a palavra <userinput
>kmail</userinput
> por <userinput
>kate</userinput
> na barra de pesquisa e substituição do &kate;</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

<sect2 id="find-ack">
<title
>Agradecimentos e Reconhecimentos</title>
<para
>Muito obrigado a um participante anónimo do Google Code-In 2011 por escrever a maior parte desta secção.</para>
</sect2>

</sect1>


<sect1 id="fonts">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>zepires@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Escolher Tipos de Letra</title>

<para
>O selector de tipos de letra aparece em muitas aplicações diferentes do &kde;. Permite-lhe seleccionar a família, o estilo e o tamanho do texto que aparece na sua aplicação.</para>

<screenshot id="screenshot-fonts">
<screeninfo
>O Selector de Tipos de Letra</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>O selector de tipos de letra.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>A seleccionar um tipo de letra no <ulink url="help:/systemsettings"
>&systemsettings;</ulink
>.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tipo de Letra</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Este é o campo de selecção mais à esquerda, o que lhe permite escolher a família de tipos de letra a partir de uma lista de tipos de letra no seu sistema.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Estilo do tipo de letra</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Este é o campo de selecção ao centro, o que lhe permite escolher o estilo de tipos de letra com base nas seguintes opções:</para>
<itemizedlist>

<listitem
><para
><guilabel
>Itálico</guilabel
> - isto mostra o texto numa forma cursiva ou inclinada, sendo usada normalmente para citar ou enfatizar o texto. </para
></listitem>

<listitem
><para
><guilabel
>Normal</guilabel
> - o valor por omissão. O texto é apresentado sem qualquer aparência em especial.</para
></listitem>

<listitem
><para
><guilabel
>Negrito e Itálico</guilabel
> - uma combinação tanto da opção <guilabel
>Negrito</guilabel
> como da <guilabel
>Itálico</guilabel
></para
></listitem>

<listitem
><para
><guilabel
>Negrito</guilabel
> - isto mostra o texto de forma mais grossa e carregada, sendo normalmente usada para os títulos dos documentos ou para enfatizar o texto.</para
></listitem>

</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tamanho</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Esta é a área de selecção mais à direita, permitindo-lhe seleccionar o tamanho do seu texto. O tamanho do texto é medido em <emphasis
>pontos</emphasis
>, uma unidade-padrão de medida na tipografia. Para mais informações sobre isto, veja o <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Point_(typography)"
>artigo <quote
>Ponto (tipografia)</quote
> na Wikipédia</ulink
>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Antevisão</term>
<listitem
><para
>O fundo do selector de tipos de letra mostra uma antevisão do texto a usar as definições de tipos de letra seleccionados de momento. Poderá alterar este texto se o desejar.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>


<sect1 id="colors">
<sect1info>
<authorgroup>
<author
>&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>zepires@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
</sect1info>
<title
>Escolher Cores</title>

<para
>O selector de cores aparece em várias aplicações do &kde;, sempre que precisar de seleccionar uma cor. Ele permite-lhe seleccionar a partir de uma <quote
>paleta</quote
> que consiste em várias cores predefinidas ou misturá-las, caso deseje uma cor específica.</para>

<screenshot id="screenshot-colors">
<screeninfo
>O Selector de Cores</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="colors.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>O selector de cores.</phrase
></textobject>
<caption
><para
>A seleccionar uma cor no <ulink url="help:/systemsettings"
>&systemsettings;</ulink
>.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect2 id="colors-palette">
<title
>Usar as Paletas</title>

<para
>Uma paleta é um conjunto de cores predefinidas. Podê-la-á encontrar do lado direito da janela de selecção de cores.</para>

<para
>Para seleccionar uma cor a partir de uma paleta, basta carregar sobre ela. A cor será apresentada por baixo da paleta, em conjunto com o nome e o código em hexadecimal para &HTML;, se existir.</para>

<para
>Para mudar entre elas, use a lista por cima da paleta de cores. A maioria das paletas irá mostrar uma grelha que consiste em cores, excepto no caso das <guilabel
>Cores com Nome</guilabel
>, que lhe permitirá seleccionar a partir de uma lista de nomes. Outras paletas especiais incluem a <guilabel
>* Cores Recentes *</guilabel
>, que irá mostrar as cores que seleccionou recentemente e as <guilabel
>* Cores Personalizadas *</guilabel
>, que irão mostrar as cores personalizadas que tenha gravado previamente. Para mais informações sobre a definição de cores personalizadas, veja a secção <xref linkend="colors-custom"/></para>

</sect2>

<sect2 id="colors-mixing">
<title
>Misturar as Cores</title>

<para
>O selector de cores também lhe permite misturar as suas próprias cores. Existem várias formas de o fazer:</para>

<sect3 id="colors-mixing-select">
<title
>Usar a Grelha</title>

<para
>O lado esquerdo do selector de cores contém um campo grande e um campo mais fino logo à sua direita. Poderá usar o campo da esquerda para seleccionar o Tom e a Saturação da cor desejada com base na guia visual indicada no campo. A barra da direita ajusta o Valor. Ajuste-os para seleccionar a cor desejada, a qual aparece no canto inferior direito da janela.</para>

<para
>Para mais informações sobre o Tom, Saturação e Valor, veja a <xref linkend="colors-mixing-hsv"/></para>

</sect3>

<sect3 id="colors-mixing-eyedropper">
<title
>Usar o Conta-Gotas</title>

<para
>A ferramenta de conta-gotas permite-lhe seleccionar uma cor no seu ecrã. Para a usar, seleccione o botão de <guibutton
>conta-gotas</guibutton
> à direita do botão <guibutton
>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
> e depois carregar em qualquer lado do ecrã para seleccionar essa cor.</para>

</sect3>

<sect3 id="colors-mixing-hsv">
<title
>Tom/Saturação/Valor</title>

<para
>O canto inferior esquerdo do ecrã permite-lhe indicar manualmente as coordenadas da cor desejada no espaço de cores Tom/Saturação/Valor (<acronym
>HSV</acronym
>). Para mais informações sobre o assunto, veja o <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
>artigo sobre o <quote
>HSL e o HSV</quote
> na Wikipédia</ulink
>.</para>

<para
>Estes valores são também actualizados ao seleccionar uma cor por outro método qualquer, para que represente sempre a cor seleccionada de momento.</para>

</sect3>

<sect3 id="colors-mixing-rgb">
<title
>Vermelho/Verde/Azul</title>

<para
>O canto inferior esquerdo do ecrã também lhe permite indicar manualmente as coordenadas da cor desejada no espaço de cores Vermelho/Verde/Azul (<acronym
>RGB</acronym
>). Para mais informações sobre o assunto, veja o <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_model"
>artigo sobre o modelo <quote
>RGB</quote
> na Wikipédia</ulink
>.</para>

<para
>Estes valores são também actualizados ao seleccionar uma cor por outro método qualquer, para que represente sempre a cor seleccionada de momento.</para>

</sect3>

<sect3 id="colors-mixing-HTML">
<title
>Código Hexadecimal &HTML;</title>

<para
>Poderá indicar o código de &HTML; em hexadecimal que representa a cor no canto inferior direito do ecrã. Para mais informações sobre isto, veja o <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
>artigo de <quote
>cores na Web</quote
> na Wikipédia</ulink
>.</para>

<para
>Este valor também é actualizado ao seleccionar uma cor por outros métodos, para que represente sempre de forma exacta a cor seleccionada de momento.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="colors-custom">
<title
>Gravar as Cores Personalizadas</title>

<para
>Depois de seleccionar uma cor, podê-la-á gravar na paleta de Cores Personalizadas, para que a possa usar mais tarde. Para o fazer, carregue no botão <guibutton
>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
>. Podê-lá-á encontrar se seleccionar a paleta de <guilabel
>* Cores Personalizadas *</guilabel
> da lista no canto superior direito do ecrã. Para mais informações sobre a utilização de paletas, veja a <xref linkend="colors-palette"/>.</para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>