Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > a7650c8f13a833a59b132a56e367441a > files > 759

kde-l10n-handbooks-pt-4.11.4-1.mga4.noarch.rpm

<chapter id="configure">

<chapterinfo>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Daniel</firstname
> <surname
>Naber</surname
> <affiliation
><address
> <email
>daniel.naber@t-online.de</email>
</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>David</firstname
> <surname
>Rugge</surname
> <affiliation
><address
> <email
>davidrugge@mediaone.net</email>
</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Marc</firstname
> <surname
>Mutz</surname
> <affiliation
><orgname
>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
> <address
> <email
>mutz@kde.org</email
> </address
> </affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Michel</firstname
> <surname
>Boyer de la Giroday</surname
> <affiliation
><address
> <email
>michel@kdab.net</email>
</address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>zepires@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
<date
>2004-07-13</date>
<releaseinfo
>1.7</releaseinfo>
</chapterinfo>

<title
>Configurar o &kmail;</title>

<sect1 id="configure-generalinfo">
<title
>Informações Gerais</title>

<para
>A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá aceder à mesma através da opção <menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista do lado esquerdo da janela. Por baixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para>

<para
>A janela tem vários botões:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Ajuda</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Predefinições</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto irá repor os valores de configuração da página actual para os valores predefinidos.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Load Profile...</guibutton
></term>
<listitem
><para
>This will open a dialog which offers several configuration profiles. You can use these as starting points for your own configuration.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Reiniciar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto irá repor todas as alterações que tenha feito desde que gravou as alterações da última vez.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>OK</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto irá gravar as opções e fechar a janela de configuração.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Aplicar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto irá gravar as opções sem fechar a janela de configuração.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Cancelar</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Isto irá fechar a janela de configuração sem gravar as alterações que você tenha feito.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="configure-identity">
<title
>Página de Identidades</title>

<para
>Você poderá obter uma breve introdução à página <guilabel
>Identidades</guilabel
> na secção do <link linkend="getting-started"
>Guia Introdutório</link
>.</para>

<para
>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis
>Identidades</emphasis
>, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais do que um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de seleccionar uma identidade por mensagem.</para>

<para
>A página consiste numa lista de identidades e de botões para as gerir. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, a qual é a identidade <guilabel
>Por Omissão</guilabel
>.</para>

<para
>Para adicionar uma identidade nova à lista, carregue no botão <guibutton
>Adicionar...</guibutton
>. A janela de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
>Nova identidade</link
> irá então aparecer.</para>

<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
<title
>A Janela de <guilabel
>Nova Identidade</guilabel
></title>

<para
>Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel
>Nova Identidade</guilabel
>. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para>

<para
>Você poderá escolher como é que a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas a meio da janela:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Com campos vazios</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Use Control Center settings</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Uses the values from <menuchoice
><guimenu
>Account Details</guimenu
> <guimenuitem
>Password &amp; User Account</guimenuitem
></menuchoice
> in the &systemsettings; category <guilabel
>Application Appearance and Behavior</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Duplicar uma identidade já existente</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Copies all fields from an existing identity. You can choose which identity to copy from by selecting the corresponding entry in the <guilabel
>Existing identities</guilabel
> popup.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="configure-identity-general">
<title
>Geral</title>

<para
>A página <guilabel
>Geral</guilabel
> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade seleccionada de momento.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>O seu nome</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Indique o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis
>nome apresentado</emphasis
>). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que indique o valor correcto aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Organização</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Indique aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Endereço de e-mail</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Indique aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do género <userinput
>ze@exemplo.com</userinput
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
<title
>Exemplo</title>
<para
>Por isso, se o seu endereço é igual a <replaceable
>Zé Povinho &lt;ze@exemplo.com&gt;</replaceable
>, você deverá indicar <userinput
>Zé Povinho</userinput
> no campo <guilabel
>O seu nome</guilabel
> e <userinput
>ze@exemplo.com</userinput
> no campo <guilabel
>Endereço de e-mail</guilabel
>.</para
></example>
</sect2>

    <sect2 id="configure-identity-cryptography">
      <title
>Criptografia </title>

      <para
>A página de <guilabel
>Cifra</guilabel
> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de cifra de mensagens preferido a usar. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
	  <term>
	    <guilabel
>Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aqui poderá seleccionar a chave a usar quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para>
	    <para
>Por questões de brevidade, só o ID curto das chaves seleccionadas é que é mostrado. Se passar com o rato por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações numa dica. </para>
	    <para
>Para limpar o texto, carregue no botão <guibutton
>Limpar</guibutton
>. </para>
	    <para
>Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton
>Modificar...</guibutton
>. Irá aparecer uma janela com uma lista das chaves secretas de  &openpgp;, a qual lhe permitirá escolher a chave a usar. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>


	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
	  <term>
	    <guilabel
>Chave de cifra do OpenPGP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &openpgp; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window"
>Compositor</link
>. </para>
	    <para
>Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton
>Modificar...</guibutton
>. Irá aparecer uma janela com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, das quais poderá então escolher a chave a usar. </para>
	    <para
>Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações acerca delas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>


	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
	  <term>
	    <guilabel
>Certificado de assinatura &smime;</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aqui pode seleccionar o certificado a usar ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para>
	    <para
>Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton
>Modificar...</guibutton
>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para>
	    <para
>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>


	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
	  <term>
	    <guilabel
>Certificado de cifra &smime;</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &smime; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. </para>
	    <para
>Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton
>Modificar...</guibutton
>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados de cifra do &smime; no seu chaveiro local, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para>
	    <para
>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
	  <term>
	    <guilabel
>Preferred crypto message format</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Aqui você poderá escolher o formato de cifra das mensagens a usar por omissão com esta identidade. </para>
	    <para
>Você poderá seleccionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor por omissão <guilabel
>Qualquer</guilabel
>, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou cifrado com &smime; e o outro assinado e/ou cifrado com o &openpgp;. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>

    </sect2>

<sect2 id="configure-identity-advanced">
<title
>Avançado</title>

<para
>A página <guilabel
>Avançado</guilabel
> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade seleccionada de momento.</para>
<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Endereço de resposta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Indique o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicando com os campos <guilabel
>Nome</guilabel
> e <guilabel
>Endereço de E-mail</guilabel
> da página <link linkend="configure-identity-general"
><guilabel
>Geral</guilabel
></link
>), dado que as respostas vão por omissão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para>
<note
><para
>Este campo só é útil se quiser quer as respostas às suas mensagens vão para outro lado que não o seu endereço de e-mail normal, &eg; se você está a usar esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>BCC address</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Optionally enter an address to which blind copies of your messages should be sent to. Note that a BCC is only send to this address, when <menuchoice
><guimenu
>View</guimenu
><guimenuitem
>BCC</guimenuitem
></menuchoice
> is activated while composing a message. If you want to send a BCC regardless of this setting, you should look at the <guilabel
>Headers</guilabel
> tab of the <guilabel
>Composer</guilabel
> page.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Pasta de e-mail enviado</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Seleccione a pasta para onde deverão ser enviadas depois de usar esta identidade. Os utilizadores do <acronym
>IMAP</acronym
> deverão pensar em mudar isto para uma pasta <acronym
>IMAP</acronym
>, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão aceder a estas mensagens noutro local.</para>

<tip
><para
>Você poderá exercitar um controlo mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters"
>filtro de mensagens</link
> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para
></tip>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Pasta de rascunhos</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Seleccione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os utilizadores de <acronym
>IMAP</acronym
> deverão pensar em mudar isto para uma pasta de <acronym
>IMAP</acronym
>, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar a trabalhar facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Transporte especial</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Seleccione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para>

<note
><para
>Você precisa de configurar os servidores de envio primeiro, antes de os poder escolher na lista. Você podê-lo-á fazer na <link linkend="configure-accounts-sending"
>página de <guilabel
>Envio</guilabel
></link
> da <link linkend="configure-accounts"
> página de <guilabel
>Contas</guilabel
></link
>.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="configure-identity-signature">
<title
>Assinatura</title>

<para
>Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote
>rodapé</quote
> ou <quote
>termo de responsabilidade</quote
>) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para>

<note
><para
>Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais selecciona a chave a usar na <link linkend="configure-identity-cryptography"
>página Cifra</link
>. É um lapso chamar a isto uma assinatura, mas já que este termo já é usado noutros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para
></note>

<para
>Check the <guilabel
>Enable signature</guilabel
> option if you want to be able to append the signature when using this identity. To <emphasis
>automatically</emphasis
> append it to every new message you also have to select <guilabel
>Automatically append signature</guilabel
> in the <guilabel
>Composer</guilabel
> configuration page.</para>

<para
>O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um ficheiro chamado <filename
>.signature</filename
> na sua pasta pessoal. Este ficheiro poderá ser partilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio electrónico que usar.</para>

<para
>To read the text from a text file you select <guilabel
>Obtain signature text from file</guilabel
>. Enter the filename in the <guilabel
>Specify file</guilabel
> edit field or hit the button to the right of it to browse your filesystem. If you want to edit the file, hit the <guilabel
>Edit File</guilabel
> button.</para>

<para
>O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command
>fortune</command
> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo o que o programa imprimir no <acronym
>stdout</acronym
> é capturado e usado como texto da assinatura.</para>

<para
>To read the text from the output of a command you select <guilabel
>Obtain signature text from Output of Command</guilabel
>. Enter the command (preferably with full path) in the <guilabel
>Specify command</guilabel
> edit field.</para>

<para
>As a third option, you can enter the signature text directly in &kmail;'s configuration dialog. To do this, select <guilabel
>Obtain signature text from input field below</guilabel
> and enter the text into the appearing text box.</para>

<note
><para
>Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote
>-- </quote
> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para>
<para
>Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para>
</note>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-accounts">
<title
>Página de Contas</title>

<para
>Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel
>Contas</guilabel
> na secção sobre como <link linkend="setting-up-your-account"
>Configurar a Sua Conta</link
>.</para>

<para
>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis
>contas</emphasis
> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir uma <link linkend="configure-identity"
>identidade</link
> diferente ou ainda decidir a nível da mensagem.</para>

<sect2 id="configure-accounts-sending">
<title
>Envio</title>

<para
>A página <guilabel
>Envio</guilabel
> permite-lhe definir outros servidores de envio novos para definir algumas opções comuns.</para>

<para
>Para a informação básica, veja a secção <link linkend="sending-mail"
>Configurar a Sua Conta: Envio</link
>.</para>

<para
>When you click <guibutton
>Add...</guibutton
> or <guibutton
>Modify...</guibutton
> the <guilabel
>Add transport</guilabel
> or <guilabel
>Modify transport</guilabel
> dialogs will open respectively. For sending via <application
>sendmail</application
> or similar programs you can specify a name and the location of the <command
>sendmail</command
> program. For <acronym
>SMTP</acronym
> you can specify <guilabel
>Name</guilabel
>, <guilabel
>Outgoing mail server</guilabel
>, and <guilabel
>Port</guilabel
> of the server. <guilabel
>Server requires authentication</guilabel
> will enable the <guilabel
>Login</guilabel
> and <guilabel
>Password</guilabel
> fields and the <guilabel
>Authentication method</guilabel
> buttons on the <guilabel
>Advanced</guilabel
> tab. If you are not sure about the security settings you can make &kmail; test for the best settings by using <guibutton
>Check What the Server Supports</guibutton
>.</para>

<para
>A opção <guilabel
>Confirmar antes de enviar</guilabel
> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para>

<para
>A opção <guilabel
>Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel
> permite-lhe indicar quando é que as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta A Enviar serão enviadas. Você poderá optar por:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Nunca Automaticamente</guilabel
></term>
<listitem
><para
>As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Enviar as Mensagens em Espera...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Na Verificação Manual de E-mail</guilabel
></term>
<listitem
><para
>As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado o correio novo manualmente, &eg; com a opção <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Verificar o Correio</guimenuitem
></menuchoice
>. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel
></term>
<listitem
><para
>As mensagens em espera serão enviadas depois de  todas as verificações de correio novo, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>O <guilabel
>Método de envio por omissão</guilabel
> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel
>Enviar agora</guilabel
> for seleccionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel
>Enviar mais tarde</guilabel
>, a mensagem é posta em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
><guimenuitem
>Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem
></menuchoice
> ou automaticamente quando você verifica por correio novo, dependendo da configuração da opção <guilabel
>Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel
>.</para>

<para
>O <guilabel
>Domínio por omissão</guilabel
> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do utilizador do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio por omissão igual a <replaceable
>kde.org</replaceable
>, para que as mensagens que enviar para o <replaceable
>ze</replaceable
> sejam enviadas para <replaceable
>ze@kde.org</replaceable
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-accounts-receiving">
<title
>Recepção</title>

<para
>Para as informações básicas, veja a secção <link linkend="receiving-mail"
>Configurar a sua Conta: Recepção</link
>.</para>

<para
><guilabel
>Check mail on startup</guilabel
> lets you specify whether KMail should check for new mail immediately after it has been started.</para>

<para
>Com a <guilabel
>Notificação de Correio Novo</guilabel
> você poderá configurar como é que o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel
>Apitar</guilabel
> irá tocar um som curto; se o o <guilabel
>Notificação detalhada de correio novo</guilabel
> estiver activa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton
>Outras Acções</guibutton
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-appearance">
<title
>Página da Aparência</title>

<sect2 id="configure-appearance-fonts">
<title
>Tipos de Letra</title>

<para
>This section allows you to change the type, size and character set of the display fonts. <guilabel
>Message Body</guilabel
> sets the font for the reader pane, <guilabel
>Composer</guilabel
> sets the font for writing messages in the composer window. There is a separate entry for <guilabel
>Message List - Date Field</guilabel
> so you can choose a monospaced font for the date field for better readability.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-colors">
<title
>Cores</title>

<para
>This section allows you to change the color of the text. <guilabel
>Recycle colors on deep quoting</guilabel
> means that even text that is quoted more than three times will appear in color. Note that the <guilabel
>Quoted text</guilabel
> colors only work in the message reader, not in the composer. If you want folders which are close to their quota (space allotment, usually used on IMAP servers) to be displayed in a different color, you can specify a percentage value as a threshold for this. The color to be used can be configured along with the other custom colors.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-layout">
<title
>Disposição</title>

<para
>Se a opção <guilabel
>Fechar a janela da mensagem após a resposta ou encaminhamento</guilabel
> estiver activada, o KMail irá fechar a janela da mensagem, após uma resposta ou o encaminhamento da mensagem que está apresentada nessa janela. Isto só se aplica a uma janela de mensagens em separado, não à área de antevisão das mensagens incorporada.</para>

<para
><guilabel
>Mostrar a barra de estado HTML</guilabel
> activa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e cifrada, por isso você deverá estar a par do facto de que está a ler uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para>

<para
>The <guilabel
>Window Layout</guilabel
> section lets you choose the layout of the main window. You can choose where you want the <guilabel
>Message Preview Pane</guilabel
> or choose not to have it at all.</para>

<para
>The <guilabel
>Message Structure Viewer</guilabel
> option lets you choose when the structure viewer will be shown: the structure viewer is a part of the main window that lets you access all parts of a message. <guilabel
>Show never</guilabel
> will disable the structure viewer (note that you can still access attachments as icons), <guilabel
>Show always</guilabel
> will show the structure viewer even if there is only one plaintext part. <guilabel
>Show only for non-plaintext messages</guilabel
> will display the structure viewer only if it makes sense, &ie; if the current message has attachments or has &html; parts.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-headers">
<title
>Cabeçalhos</title>

<para
>With <guilabel
>Display message sizes</guilabel
> selected there will be another column in the header pane that shows the messages' size.</para>

<para
><guilabel
>Show crypto icons</guilabel
> will add more status information to the <guilabel
>Subject</guilabel
> columns in the header pane: every message that has been signed will have a small <guiicon
>Signed</guiicon
> icon in front of the subject, every message that has been encrypted will have a small <guiicon
>Encrypted</guiicon
> icon in front of the subject. Note that you have to select a message once before these icons will appear, until then only question marks will be displayed.</para>

<para
><guilabel
>Thread list of message headers</guilabel
> will put all the messages in the header pane in a kind of tree list, so that the replies to a message are directly below that message.</para>

<para
>With <guilabel
>Message header threading options</guilabel
> you can select whether threads should appear expanded (<guilabel
>open</guilabel
>) by default or whether they should be collapsed (<guilabel
>closed</guilabel
>). You can of course still open/close threads using the <guilabel
>+</guilabel
>/<guilabel
>-</guilabel
> buttons.</para>

<para
>With <guilabel
>Date Display</guilabel
> you can choose between several date formats. The <guilabel
>Localized Format</guilabel
> is the one you can specify under <guilabel
>Country/Region &amp; Language</guilabel
> in the &systemsettings;. For the <guilabel
>Custom</guilabel
> format you can get a description of the possible values by pressing <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
> and then clicking on <guilabel
>Custom</guilabel
> option.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
<title
>Bandeja do Sistema</title>

<para
>Se você activar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá activar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel
>Activar o ícone da bandeja do sistema</guilabel
>, e com o <guilabel
>Modo da Bandeja do Sistema</guilabel
> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando tiver mensagens não-lidas.</para>

<para
>Se o ícone estiver visível, então você poderá esconder a janela principal do &kmail; ao carregar no ícone ou no botão de fecho da janela. Se carregar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível de novo. Se carregar no ícone com o botão <mousebutton
>direito</mousebutton
> do rato, então você irá ter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar o correio novo, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Para além disso, existe a opção <guilabel
>Novas Mensagens Em</guilabel
>, a qual lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará seleccionada na janela principal do &kmail;. </para>

</sect2>

<!-- fixme?: date + less than/greater than broken in kmail? -->
<!-- fixme?: "group" wording in program -->

</sect1>

  <sect1 id="configure-composer">
    <title
>Página do Compositor </title>

    <sect2 id="configure-composer-general">
      <title
>Geral </title>

      <variablelist>
	<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
	  <term>
	    <guilabel
>Automatically append signature</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature"
>página de identidade</link
>, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
	  <term>
	    <guilabel
>Usar a citação inteligente</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correcta (&eg; o <quote
>&gt; </quote
> irá aparecer sempre no início da linha). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
  <varlistentry id="configure-composer-general-quote-selection-only">
    <term>
      <guilabel
>Só citar o texto seleccionado ao responder</guilabel>
    </term>
    <listitem>
      <para
>Se estiver assinalado, o &kmail; irá citar apenas o texto seleccionado na janela da mensagem, em vez da mensagem completa, ao responder. Com isto, é possível gerar rapidamente respostas que citem apenas o parágrafo relevante para o qual está a responder de facto, omitindo os outros parágrafos que não são relevantes para o contexto. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry id="configure-composer-general-strip-signatures">
    <term>
      <guilabel
>Remover a assinatura ao responder</guilabel>
    </term>
    <listitem>
      <para
>Se estiver assinalado, o &kmail; irá remover a assinatura do texto citado ao responder a uma mensagem. Isto é útil, dado que reduz a quantidade de texto citado, o facilita a leitura da resposta. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
	  <term>
	    <guilabel
>Pedir automaticamente as notificações de disposição das mensagens</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por omissão <emphasis
>activo</emphasis
>. Assinale esta opção apenas se souber o que está a fazer. Os &mdn;s são considerados incómodos (ou são simplesmente ignorados) por bastantes pessoas. É melhor optar por pedir as confirmações mensagem-a-mensagem. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
	  <term>
	    <guilabel
>Mudança de linha na coluna</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Permite-lhe activar ou desactivar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser repartidas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor por omissão, que é igual a <userinput
>78</userinput
>). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
    <varlistentry id="configure-composer-general-too-many-recipients">
      <term>
        <guilabel
>Warn if the number of recipients is larger than</guilabel>
      </term>
      <listitem>
        <para
>If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask for a confirmation before sending the mail. The default is to warn if there are more than <literal
>5</literal
> recipients. This warning can be turned off. </para>
      </listitem>
    </varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
	  <term>
	    <guilabel
>Intervalo de gravação automática</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desactivar a gravação automática se configurar este valor como <literal
>0</literal
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
    <varlistentry id="configure-composer-general-forwading-type">
	  <term>
	    <guilabel
>Default Forwarding Type</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Lets you decide whether you want to forward messages inline or as an attachment by default. This changes which type of forwarding mechanism is used when you click the toolbar icon or when you activate the shortcut for forwarding. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
	  <term>
	    <guilabel
>Editor Externo</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Repare que a janela do Compositor irá abrir à mesma e o editor externo também, assim que você começar a escrever um carácter no corpo da mensagem. Quando terminar, grave o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que o possa enviar. Repare que o seu editor pode não regressar imediatamente; &eg;, poderá ter de usar o <userinput
><command
>gvim</command
> <option
>-f</option
> <varname
>%f</varname
></userinput
> para o <application
>gvim</application
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>
      </variablelist>

    </sect2>


<sect2 id="configure-composer-phrases">
<title
>Phrases</title>

<para
>The <guilabel
>Phrases</guilabel
> tab lets you define the automatically generated lines that are added to message replies, forwarded messages, and the character that is added in front of quoted text. There are special &percnt;-denoted characters that will insert certain values, which are also displayed at the top of the <guilabel
>Phrases</guilabel
> section. You can add reply phrases in languages other than your default &kde; language using the <guibutton
>Add...</guibutton
> button. You can then choose between different languages with the <guilabel
>Language</guilabel
> drop down box. This will only work for languages whose i18n package you have installed.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-subject">
<title
>Assunto</title>

<para
>Esta secção contém uma lista dos prefixos de <quote
>Resposta</quote
> e <quote
>Reencaminhamento</quote
>. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você podê-los-á adicionar aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; podê-los-á ignorar para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote
>Re:</quote
> ou <quote
>Fwd:</quote
>, respectivamente.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-charset">
<title
>Codificação</title>

<para
>Aqui, você poderá gerir as codificações por omissão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice
><guimenu
>Opções</guimenu
><guisubmenu
>Mudar a Codificação</guisubmenu
></menuchoice
>. </para>

<para
>Se você seleccionar a opção <guilabel
>Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel
>, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-headers">
<title
>Cabeçalhos</title>

<para
>Assinale a opção <guilabel
>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel
> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel
>Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel
>. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel
>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel
>, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para>

<para
>A lista <guilabel
>Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel
> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os utilizadores avançados.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-attachments">
<title
>Anexos</title>

<para
>If you have to send attachments with filenames containing non-English characters to users of Outlook(TM) or Outlook Express(TM) then you might want to check the <guilabel
>Outlook-compatible attachment naming</guilabel
> option. &kmail; will then encode the attachment names in a non-standard way that is understood by Outlook(TM).</para>
<para
>Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com a norma, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com a norma. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá activar esta opção.</para>

<para
>Assinale a opção <guilabel
>Activar a detecção dos anexos em falta</guilabel
> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para>

</sect2>

</sect1>

  <sect1 id="configure-security">
    <title
>Página de Segurança </title>

    <sect2 id="configure-security-reading">
      <title
>Leitura </title>

      <para
>Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
	  <term>
	    <guilabel
>Preferir o HTML ao texto simples</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>O <guilabel
>Preferir o &html; ao texto simples</guilabel
> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos em grande medida que deixe esta opção desligada, dado que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você poderá à mesma ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
	  <term>
	    <guilabel
>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Com a opção <guilabel
>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel
> activada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos-lhe que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Tenha em atenção que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos 'Plugins' - eles estão desactivados de qualquer forma e não podem nunca ser activados. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
	  <term>
	    <guilabel
>Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote
>aviso de recepção ou de leitura</quote
>. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote
>mostradas</quote
> (&ie; lidas), <quote
>removidas</quote
> e as <quote
>despachadas</quote
> (&eg; reencaminhadas). </para>
	    <para
>As opções seguintes (indicadas na <guilabel
>Política de envio</guilabel
>) estão disponíveis para controlar <emphasis
>quando</emphasis
> o &kmail; envia os &mdn;s: </para>
	    <variablelist>
	      <varlistentry>
		<term
><guilabel
>Ignorar</guilabel
> (recomendado) </term>
		<listitem>
		  <para
>Ignora os pedidos de notificações de entre. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Perguntar</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao utilizador. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens seleccionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Recusar</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Enviar sempre uma notificação de <quote
>recusada</quote
>. Este é só <emphasis
>ligeiramente</emphasis
> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ficará a saber à mesma que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Enviar sempre</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica a saber se a mensagem foi manipulada e, para além disso, o que aconteceu a ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, dado que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, &eg; na gestão de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	    </variablelist>
	    <para
>Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel
>Perguntar</guilabel
> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel
>Ignorar</guilabel
>. </para>
	    <para
>As opções seguidas (apresentadas no <guilabel
>Citar a mensagem original</guilabel
>) estão disponíveis para controlar <emphasis
>quanto</emphasis
> da mensagem original é que o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para>
	    <variablelist>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Nada</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Não são enviadas nenhumas partes da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Mensagem completa</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um abuso. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, dado que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	      <varlistentry>
		<term>
		  <guilabel
>Só os cabeçalhos</guilabel>
		</term>
		<listitem>
		  <para
>Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para>
		</listitem>
	      </varlistentry>
	    </variablelist>
	    <para
>Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
	  <term>
	    <guilabel
>Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver cifrada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis
>técnica</emphasis
> para deduzir se foi capaz de decifrar a mensagem ou não. </para>
	    <para
>De forma mais restrita, esta opção não é necessária, dado que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do facto de a mensagem conseguir ou não ser decifrada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-cifrada da mensagem), mas dá ao utilizador ciente da segurança a opção de os enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para>
	    <para
>Se não tiver a certeza, deixe a opção activa. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
	  <term>
	    <guilabel
>Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para>
	    <note>
	      <para
>A verificação das assinaturas de  &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afecta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para>
	    </note>
	  </listitem>
	</varlistentry>
      </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-composing">
      <title
>Composição </title>

      <para
>Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
	  <term>
	    <guilabel
>Assinar automaticamente as mensagens</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará por omissão <emphasis
>activa</emphasis
>. </para>
	    <para
>Contudo, você poderá à mesma activar ou desactivar a opção a nível da mensagem. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
	  <term>
	    <guilabel
>Always encrypt to self</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens cifradas para os destinatários serão também cifradas para si próprio. </para>
	    <warning>
	      <para
>Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decifrar as mensagens que escreveu e cifrou para as outras pessoas. </para>
	    </warning>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
	  <term>
	    <guilabel
>Guardar as mensagens enviadas cifradas</guilabel
><!--
	    --><footnote>
	      <para
>Esta opção activa um modo de cifra do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de cifra <quote
>apenas para transporte</quote
>. Neste modo de operação, a cifra da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A cifra dura apenas enquanto a mensagem vai a caminho. </para>
	      <para
>O &kmail; suporta este modo pela metade, dado que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis
>servidor</emphasis
> de correio (<acronym
>MTA</acronym
>) do que no <emphasis
>cliente</emphasis
> (<acronym
>MUA</acronym
>). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para>
	    </footnote>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel
>enviado</guilabel
> tal e qual as enviou (&ie; se foram cifradas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para>
	    <para
>Se não estiver, as mensagens serão <emphasis
>sempre</emphasis
> gravadas sem cifra nenhuma na sua pasta <guilabel
>enviado</guilabel
>, mesmo que tenham sido enviadas cifradas. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
	  <term>
	    <guilabel
>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se estiver assinalada a opção, sempre que cifrar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de cifra que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de cifra. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, dado que torna o processo de cifra mais transparente. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
	  <term>
	    <guilabel
>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Também é chamada de <quote
>cifra oportunista</quote
>. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis
>não</emphasis
> pediu explicitamente a cifra. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não cifrar a mensagem. </para>
	    <para
>Recomenda-se bastante a activação desta opção, dado que torna a cifra de mensagens bastante simples de usar. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
	  <term>
	    <guilabel
>Nunca assinar/cifrar ao gravar como rascunho</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou cifrar as mensagens que são simplesmente gravadas na pasta de <guilabel
>rascunhos</guilabel
>. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a que a pasta de rascunhos esteja segura. Os utilizadores do &imap; poderão querer ter esta opção desactivada, se a sua pasta de <guilabel
>rascunhos</guilabel
> estiver no servidor. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>

    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-warnings">
      <title
>Warnings </title>

      <para
>Nesta página, você poderá activar ou desactivar os avisos relacionados com a segurança. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
	  <term>
	    <guilabel
>Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ser assinada digitalmente. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
	  <term>
	    <guilabel
>Avisar ao tentar enviar mensagens não cifradas</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ir cifrada. </para>
	    <note>
	      <para
>Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, não o é em relação à cifra. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não cifradas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
>cifra oportunista</link
> para o alertar se <emphasis
>pode</emphasis
> enviar mensagens cifradas, mas não o pedir. </para>
	    </note>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
	  <term>
	    <guilabel
>Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não estiver no certificado</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; forem usados para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para>
	    <para
>As situações em que este aviso será despoletado incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao cifrar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
	  <term>
	    <guilabel
>Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; avisá-lo-á quando estiver a usar um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para>
	    <para
>O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de cifra, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do utilizador final, para os certificados das <acronym
>AC</acronym
>s intermédias e para os certificados de raiz. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
	  <term>
	    <guilabel
>Reactivar Todos os Avisos &quot;Não Perguntar de Novo&quot;</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não as mostrar de novo. Se as quiser reactivar de novo, após ter optado por não as ver mais nenhuma vez, você podê-lo-á fazer se carregar neste botão.<footnote
> <para
>Isto irá activar <emphasis
>todos</emphasis
> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma selecção mais fina de quais os avisos a mostrar, dado que você poderá assinalar de novo a opção para as suprimir, logo que apareçam. </para>
	      </footnote>
	    </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>

    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-smime-validation">
      <title
>Validação do &smime; </title>

      <para
>This tab contains selected entries from &gpgsm;'s <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
>dynamic backend configuration dialog</link
>. Please refer to the &gpgsm; manual for a description of these options. </para>

      <variablelist>

	<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
	  <term>
	    <guilabel
>Validar os certificados com as CRLs</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se a opção estiver assinalada, os certificados &smime; são validados de acordo com as Listas de Revogação de Certificados (<acronym
>CRLs</acronym
>). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
	  <term>
	    <guilabel
>Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se esta opção estiver seleccionada, os certificados &smime; são validados de acordo com o Online Certificates Status Protocol (<acronym
>OCSP</acronym
>). </para>
            <para
>Preencha o <acronym
>URL</acronym
> do sistema de <acronym
>OCSP</acronym
>, no campo reservado para este efeito. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
	  <term>
	    <guilabel
>URL de resposta do OCSP</guilabel>
          </term>
         <listitem>
	      <para
>Indique o endereço do servidor para uma validação 'online' dos certificados. O <acronym
>URL</acronym
> começa normalmente por <emphasis
>http://</emphasis
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
	  <term>
	    <guilabel
>Assinatura de resposta do OCSP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Seleccione ou altere a chave de &smime; a usar. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
	  <term>
	    <guilabel
>Ignorar o URL de serviço dos certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Assinale esta opção para ignorar a validação 'online' do OCSP. Esta opção necessita do <emphasis
>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
	  <term>
	    <guilabel
>Não verificar políticas de certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Por omissão, o <guilabel
>GnuPG</guilabel
> usa  o ficheiro <emphasis
>~/.gnupg/policies.txt</emphasis
> para verificar se é permitida uma dada política de certificados. Se esta opção estiver seleccionada, as políticas não são validadas. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
	  <term>
	    <guilabel
>Nunca consultar um CRL</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se esta opção estiver assinalada, as listas de revogação de certificados nunca serão usadas para validar certificados <acronym
>&smime;</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
	  <term>
	    <guilabel
>Obter os certificados do emissor em falta</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Assinale esta opção se quiser que os certificados do remetente em falta sejam obtidos, sempre que for necessário. Isto aplica-se a ambos os métodos de validação, as <acronym
>CRLs</acronym
> e o <acronym
>OCSP</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
	  <term>
	    <guilabel
>Não efectuar pedidos HTTP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Desactiva por inteiro a utilização do <acronym
>HTTP</acronym
> para o <acronym
>&smime;</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
	  <term>
	    <guilabel
>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Ao procurar a localização de uma <acronym
>CRL</acronym
>, o certificado <quote
>"a-testar"</quote
> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym
>DP</acronym
>), os quais são <acronym
>URL</acronym
>s que descrevem a forma de aceder ao <acronym
>URL</acronym
>. É usado o primeiro item <acronym
>DP</acronym
> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym
>HTTP</acronym
> serão ignorados, ao procurar por um <acronym
>DP</acronym
> adequado. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
	  <term>
	    <guilabel
>Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de <acronym
>HTTP</acronym
> que aparece à direita (e que vem da variável de ambiente 'http_proxy'), será usado para todos os pedidos de <acronym
>HTTP</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
	  <term>
	    <guilabel
>Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Indique aqui a localização do seu 'proxy' de <acronym
>HTTP</acronym
>, que será usado para todos os pedidos de <acronym
>HTTP</acronym
> relacionados com o <acronym
>&smime;</acronym
>. A sintaxe equivale a <quote
>"maquina:porto"</quote
>, como por exemplo <emphasis
>meu_proxy.nenhures.com:3128</emphasis
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
	  <term>
	    <guilabel
>Não efectuar pedidos LDAP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Desactiva por inteiro a utilização do <acronym
>LDAP</acronym
> para o <acronym
>&smime;</acronym
>. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
	  <term>
	    <guilabel
>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Ao procurar a localização de uma <acronym
>CRL</acronym
>, o certificado <quote
>"a-testar"</quote
> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym
>DP</acronym
>), os quais são <acronym
>URL</acronym
>s que descrevem a forma de aceder ao <acronym
>URL</acronym
>. É usado o primeiro item <acronym
>DP</acronym
> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym
>LDAP</acronym
> serão ignorados, ao procurar por um <acronym
>DP</acronym
> adequado. </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
	  <term>
	    <guilabel
>Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel>
	  </term>
	  <listitem>
	    <para
>Ao indicar aqui um servidor de <acronym
>LDAP</acronym
>, fará com que todos os pedidos de <acronym
>LDAP</acronym
> venham para este servidor em primeiro lugar. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-se a todas as indicações de máquinas e portos de um <acronym
>URL de LDAP</acronym
> e será também usada se a máquina e o porto tiverem sido omitidos no <acronym
>URL</acronym
>. Os outros servidores de <acronym
>LDAP</acronym
> só serão usados se a ligação ao <emphasis
>proxy</emphasis
> for mal-sucedida. A sintaxe equivale a <acronym
>MAQUINA</acronym
> ou <acronym
>MAQUINA:PORTO</acronym
>. Se o <acronym
>PORTO</acronym
> for omitido, será usado o <quote
>porto 389</quote
> (porto predefinido do <acronym
>LDAP</acronym
>). </para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

      </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="configure-security-crypto-backends">
      <title
>Crypto Backends </title>

      <para
>On this tab you can configure which crypto backends are to be used for &openpgp; and &smime; cryptographic operations (such as signing and encrypting). </para>

      <para
>On the right-hand side, you see a list of available backends. Below each backend entry, you can see what protocols (&openpgp; and/or &smime;) the backend supports. If a protocol is not listed, the backend does not support it. If it is listed, but grayed out, the backend supports the protocol, but some required programs were not found, or other errors occurred during initialization. If you press <guibutton
>Rescan</guibutton
>, a dialog box will appear that lists reasons for the initialization failure. </para>

      <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
>To configure a backend, select it in the list of available backends and press <guibutton
>Configure...</guibutton
>. The per-backend configuration dialog is dynamically created from the information returned by the backend. It may therefore change if you update the backend applications, although &kmail; itself is unchanged. If the <guibutton
>Configure...</guibutton
> button is disabled, the backend does not support a backend configuration dialog. </para>

      <para
>Please refer to the manuals of the applications underlying each backend for a description of the options presented in the backend configuration dialogs. </para>

      <para
>In front of each backend's protocol entries, you can see a checkbox, with which you select which backend is to be used for a given protocol. These checkboxes are exclusive per protocol, meaning that if you select a backend to perform &openpgp; operations, any previously selected &openpgp; implementation will be unselected, but the &smime; backend selection will be unchanged. If no backend is selected for a given protocol, that protocol is effectively disabled for use in &kmail;. </para>

    </sect2>

  </sect1
> <!-- configure-security -->

<sect1 id="configure-misc">
<title
>Página Diversos</title>

<sect2 id="configure-misc-folders">
<title
>Pastas</title>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Active esta opção se desejar ser questionado acerca da confirmação da utilização da opção <menuchoice
><guimenu
>Pasta</guimenu
><guimenuitem
>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Active esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
<term
><guilabel
>Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esta opção controla o que acontece se carregar num dos atalhos para ir para a próxima ou anterior mensagem não-lida (&eg;, o <keycap
>Espaço</keycap
>). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist
> <listitem
> <para
>Se o <guilabel
>Não Circular</guilabel
> estiver seleccionado, então nada acontecerá. </para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Se o <guilabel
>Circular na Pasta Actual</guilabel
> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta actual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Se o <guilabel
>Circular em Todas as Pastas</guilabel
> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta actual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para
> </listitem
> </itemizedlist
> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>

<term
><guilabel
>Ao entrar numa pasta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esta opção controla o que acontece se você abrir uma pasta. <itemizedlist>
<listitem>
<para
>If <guilabel
>Jump to First New Message</guilabel
> is selected then &kmail; will select the first message it finds that is marked as new. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>If <guilabel
>Jump to First Unread or New Message</guilabel
> is selected then &kmail; will select the first message it finds that is marked either as new or as unread. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Se estiver seleccionada a opção <guilabel
>Saltar Para a Última Mensagem Seleccionada</guilabel
>, o &kmail; irá seleccionar a mensagem que estava seleccionada da última vez que abriu a pasta. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Se estiver seleccionada a opção <guilabel
>Saltar Para a Mensagem Mais Recente</guilabel
>, o &kmail; irá seleccionar a mensagem mais recente, de acordo com a sua data. </para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Se estiver seleccionada a opção <guilabel
>Saltar Para a Mensagem Mais Antiga</guilabel
>, o &kmail; irá seleccionar a mensagem mais antiga, de acordo com a sua data. </para>
</listitem>
</itemizedlist>

</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Marcar a mensagem seleccionada como lida ao fim de...</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Quando você seleccionar uma mensagem <guilabel
>nova</guilabel
>, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel
>lida</guilabel
> após o período em segundos aqui indicado. Se você desactivar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel
>novas</guilabel
> ou <guilabel
>não-lidas</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Pedir a acção após arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela a perguntar se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntar.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>By default, message folders on disk are...</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Here you can set the default <link linkend="folders-format"
>folder format</link
> that is used when you create a new folder.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Abrir esta pasta no arranque</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar seleccionada por omissão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Recebido do &imap;. Se o fizer, poderá recolher as pastas locais na lista de pastas, para que elas se mantenham fechadas quando o &kmail; inicia.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="configure-misc-groupware">
<title
>Groupware</title>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enable IMAP resource functionality</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Makes it possible to store the entries from the Kontact applications (KOrganizer, KAddressBook and KNotes). This option has to be set whenever you are configuring Kontact as a <guilabel
>KDE Kolab client</guilabel
>. This option being enabled you will also need to add the appropriate resources from the <guilabel
>KDE Control Center</guilabel
> (kcontrol) in the <guilabel
>KDE Resources Configuration</guilabel
> section. <guilabel
>Kolab</guilabel
> resources have to be added in case the resource functionality applies to a <guilabel
>KDE Kolab client</guilabel
> set-up.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
<term
><guilabel
>Format used for the groupware folders</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Choose the storage format for the groupware folders</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Default format is <guilabel
>Standard (Ical/Vcard)</guilabel
> for calendar folders (Ical) and addressbook folders (Vcard). This makes all Kontact features available.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
><guilabel
>Kolab</guilabel
> users should choose <guilabel
>Kolab XML</guilabel
>. This format uses a custom model that matches more closely to the one used in Microsoft Outlook(tm) and gives better compatibility.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Language of the groupware folders</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Choose between the available languages to set the folder names of the <guilabel
>IMAP</guilabel
> storage to your local language. Note that this option is only aimed for compatibility with Microsoft Outlook(tm). It is not recommended to change its default unless you have to, since it makes changing languages impossible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Resource folders are in account</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Select the parent of the <guilabel
>IMAP</guilabel
> resource folders. You should select the name of your <guilabel
>IMAP/DIMAP</guilabel
> account. By default the <guilabel
>Kolab</guilabel
> server sets the <guilabel
>IMAP</guilabel
> inbox to be the parent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Hide groupware folders</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>You should not need to see the folders that hold the <guilabel
>IMAP</guilabel
> resources. However if you want to see them, you can set that by enabling this option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="configure-misc-invitation">
<title
>Convites</title>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Codificar os cabeçalhos De:/Para: nas respostas aos convites</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Enable this option to make Microsoft Outlook(tm) understand your answers to invitations replies.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar os convites no conteúdo da mensagem</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Invitations use to be send as attachments to a mail. By enabling this option, you let the invitation mails to be sent in the text of the mail, which is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Nomenclatura de convites compatível com o Exchange</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Enable this option to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange understands. The invitation will be sent as an attachment with name <filename
>ical.ics</filename
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Comentários de resposta aos convites compatíveis com o Outlook</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>When the user provides comments when responding to invitations, send the comment in way that Microsoft Outlook(tm) understands. If this option is not enabled, the response comments will not be seen in Outlook.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mostrar as diferenças na actualização do convite como no Outlook</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>When viewing updated invitations, this option enables the differences between the previous and current invitations to be displayed in a way very much like Microsoft Outlook(tm). This is the default. The user can turn this option off if they want to see the invitation update differences shown in the the "classic" KMail style. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Envio automático de convites</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Quando esta opção estiver seleccionada, não verá a janela de composição da mensagem. Em vez disso, todas as mensagens de convites são enviadas automaticamente. Se quiser ver a mensagem antes de a enviar, poderá desligar esta opção. Contudo, tenha em atenção que o texto na janela de composição está na sintaxe iCalendar, pelo que não deverá tentar modificá-la à mão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Apagar os e-mails de convite após ter enviado a resposta para eles</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Quando esta opção está assinalada, os e-mails de convites recebidos que tenham sido respondidos serão enviados para a pasta de Lixo, logo que tenha sido enviada a resposta com sucesso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-non-gui-options">
<title
>Opções sem uma representação de interface do utilizador</title>
<para
>À parte das opções apresentadas na janela de configuração, existem algumas opções que só podem ser definidas directamente no ficheiro de configuração do &kmail; ou através do KIOSK. Estas opções "escondidas" não podem ser alteradas com a janela de Configuração normal do &kmail;; terão de ser feitas modificando o ficheiro de configuração com um editor de texto ou com o programa <command
>kwriteconfig</command
>. </para>

<para
>O ficheiro de configuração do &kmail; chama-se <filename
>kmailrc</filename
> e pode ser encontrado na sua pasta pessoal. A localização poderá variar de acordo com o seu sistema operativo ou distribuição, mas poderá ser sempre encontrada se invocar o comando <userinput
><command
>kde4-config --path config --locate kmailrc</command
></userinput
>. Para o resto desta secção, assuma que o ficheiro de configuração se encontra em <filename
>/local/do/kmailrc</filename
>. </para>

<warning
><para
>Sempre que alterar estas opções, certifique-se que sai do &kmail; primeiro, antes mesmo de alterar o ficheiro de configuração. Reinicie o &kmail; apenas depois de ter feito <emphasis
>e gravado</emphasis
> as suas alterações no ficheiro de configuração. </para
></warning>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enviar Notificações de Entrega de Mensagens com um remetente vazio (SendMDNsWithEmptySender)</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Envia as Notificações de Entrega de Mensagens com um texto de remetente vazio. Alguns servidores poderão ser configurados para rejeitar essas mensagens, por isso, se estiver a ter problemas a enviar MDNs, garanta que esta opção está igual a 'false'. Para activar esta funcionalidade, adicione uma linha que diga SendMDNsWithEmptySender=true na secção [MDN], no ficheiro de configuração do KMail. Se não existir esta secção, basta adicionar "[MDN]" numa linha, logo por cima da opção. Lembre-se que a opção predefinida "false", de forma restrita, viola as normas da Internet, mas está definida dessa forma por razões práticas, para evitar que os servidores rejeitem os MDNs que o KMail gera, por pensarem que são lixo electrónico ('spam'). </para>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/local/do/kmailrc</replaceable
> --group MDN --key SendMDNsWithEmptySender true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>MaximumAttachmentSize</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Isto permite limitar o tamanho máximo permitido dos anexos no compositor de e-mail. Para limitar os anexos a 20 MB de tamanho, por exemplo, adicione uma linha (na secção [Composer]): </para>
<programlisting
>MaximumAttachmentSize=20
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/local/do/kmailrc</replaceable
> --group Composer --key MaximumAttachmentSize 20</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>CloseDespiteSystemTray</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Esta opção permite-lhe configurar a aplicação para se fechar por completo, mesmo quando existe um ícone da bandeja de sistema configurado, o que iria manter normalmente a aplicação em execução. Para activar a funcionalidade, adicione uma linha como a seguinte (sob a secção [General]): </para>
<programlisting
>CloseDespiteSystemTray=true
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/local/do/kmailrc</replaceable
> --group General --key CloseDespiteSystemTray true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>CheckOutOfOfficeOnStartup</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Com esta opção activa, o KMail irá verificar sempre no arranque se existe uma mensagem "Fora do Escritório" configurada e mostrar um aviso se for esse o caso. Para desactivar a funcionalidade, adicione uma linha (na secção [OutOfOffice]): </para>
<programlisting
>CheckOutOfOfficeOnStartup=false
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/local/do/kmailrc</replaceable
> --group OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Permitir o ajuste da configuração 'fora-do-escritório' pelo utilizador.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>No caso de não querer que os utilizadores possam enviar a sua própria programação de 'fora-do-escritório' para o servidor, poderá adicionar: </para>
<programlisting
>AllowOutOfOfficeSettings=false
</programlisting
><para
>à secção [OutOfOffice] do ficheiro de configuração do KMail. Se não existir esta secção, basta adicionar o "[OutOfOffice]" numa linha por si só, logo por cima da opção. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Permitir enviar a programação de 'fora-do-escritório', mas sem alterar a configuração.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Se quiser permitir que os seus utilizadores enviem a sua própria programação 'fora-do-escritório', mas não os quiser permitir que alterem o domínio onde reagir e a configuração de reacção ao lixo electrónico, poderá adicionar: </para>
<programlisting
>AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings=true
</programlisting
><para
>à secção [OutOfOffice] do ficheiro de configuração do KMail. Se não existir esta secção, basta adicionar o "[OutOfOffice]" numa linha por si só, logo por cima da opção. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>O domínio por omissão para o qual limitar as respostas 'fora-do-escritório'.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ao editar a programação de férias (fora-do-escritório), o utilizador poderá definir um domínio para o qual irá restringir o envio exclusivo destas respostas. Para pré-carregar esta opção com um valor por omissão, adicione </para>
<programlisting
>OutOfOfficeDomain=o.meu.dominio.de.e-mail
</programlisting
><para
>à secção [OutOfOffice] do ficheiro de configuração do KMail. Se não existir esta secção, basta adicionar "[OutOfOffice]" a uma linha por si só, por cima da opção. A aplicação dos valores por omissão à janela de configuração de 'fora-do-escritório' com o botão correspondente irá repor este domínio, caso o utilizador o tenha alterado. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Activar o envio de respostas 'fora-do-escritório' para as mensagens marcadas como LIXO.</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Por omissão, as respostas 'fora-do-escritório' não são enviadas para as mensagens marcadas como lixo. Para substituir este comportamento, adicione </para>
<programlisting
>OutOfOfficeReactToSpam=true
</programlisting
><para
>à secção [OutOfOffice] do ficheiro de configuração do KMail. Se não existir esta secção, basta adicionar "[OutOfOffice]" a uma linha por si só, por cima da opção. A aplicação dos valores por omissão à janela de configuração de 'fora-do-escritório' com o botão correspondente irá repor esta opção, caso o utilizador a tenha alterado. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>disregardUmask</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Nas versões anteriores à 1.9, o &kmail; gravava todos os anexos no disco com permissões iguais a 600 &mdash; só legíveis ou alteráveis pelo dono do ficheiro. Em função das reacções dos utilizadores, estas permissões tornam-se configuráveis a partir da versão 1.9 do &kmail;, com as opções por omissão alteradas de forma a respeitar a máscara definida para a conta do utilizador, ao gravar os ficheiros no disco. Para activar esta funcionalidade, adicione uma linha (sob a secção [General]): </para>
<programlisting
>disregardUmask=true
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/local/do/kmailrc</replaceable
> --group General --key disregardUmask true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>AutoLostFoundMove</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Activate this option to automate the handling of not yet uploaded messages in disconnected IMAP folders that can not be uploaded. This can happen if the folder was removed from the server or your access rights have been restricted. Such messages will automatically moved to a newly created lost+found folder if this option is enabled, you will be ask how to proceed every time otherwise. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>ShowUserAgent</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Starting in version 1.9, &kmail; can show the User-Agent or X-Mailer value from the message header when using Fancy Headers (see View->Headers menu). To enable this feature, add a line reading (under [Reader] section): </para>
<programlisting
>ShowUserAgent=true
</programlisting>
<para
><prompt
>&percnt;</prompt
> <userinput
><command
>kwriteconfig</command
> <option
>--file <replaceable
>/local/do/kmailrc</replaceable
> --group Reader --key ShowUserAgent true</option
></userinput
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

</chapter>