Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > c61e76e5f9ec9da86e105ffbae75ee5e > files > 699

kde-l10n-handbooks-ca-4.12.5-1.mga4.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" 
"customization/dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&khelpcenter;">
  <!ENTITY % Catalan  "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>

<book id="khelpcenter" lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>El &khelpcenter;</title>
<authorgroup>
<corpauthor
>L'equip del &kde;</corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella; 
</authorgroup>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>22-05-2013</date>
<releaseinfo
>&kde; 4.11</releaseinfo>

<abstract>
<para
>El &kde; és un equip tecnològic internacional que crea <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"
>programari lliure</ulink
> per a ordinadors d'escriptori i dispositius mòbils. Entre els productes de &kde; hi ha un sistema modern d'escriptori per a plataformes &Linux; i &UNIX;, paquets de productivitat ofimàtica i de grups de treball, i centenars de títols de programari en diverses categories, incloent aplicacions d'Internet i web, multimèdia, entreteniment, educatives, gràfiques i per a desenvolupament de programari. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdebase</keyword>
<keyword
>khelpcenter</keyword>
<keyword
>kdehelp</keyword>
<keyword
>ajuda</keyword>
<keyword
>centre d'ajuda</keyword>
<keyword
>Centre d'ajuda del KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<!-- ui-catalogs: khelpcenter desktop_kdebase kdelibs4 -->

<chapter id="help-system-handbook">
<title
>Manual del Sistema d'ajuda del &kde;</title>
<anchor id="help"/>

<sect1 id="help-introduction">
<title
>Sistema d'ajuda del &kde;</title>
	
<para
>El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application
>man</application
> i <application
>info</application
>), així com a la documentació nativa de &kde; (en format &XML;).	 </para>

<para
>Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si esteu interessat en ajudar-hi, subscriviu-vos a la <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
>llista de correu</ulink
> i escriviu a l'equip <email
>kde-doc-english@kde.org</email
>. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para>

<para
>Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, mireu la informació, incloent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció, al <ulink url="http://l10n.kde.org"
>lloc web de localització</ulink
>. </para>

<sect2 id="installation">
<title
>Instal·lació</title>

<para
>El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica de &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet kdebase-runtime, i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet kdebase-runtime del vostre sistema operatiu. </para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="invoking-help">
<title
>Com invocar a l'ajuda</title>

<para
>El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para>

<variablelist
> 
<varlistentry
> 
<term
>Des del menú <guimenu
>Ajuda</guimenu
></term
> 
<listitem>
<para
>El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ajuda</guimenu
> <guimenuitem
>Manual de <replaceable
>aplicació</replaceable
></guimenuitem
></menuchoice
> per a obrir el manual d'aquesta aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Des del llançador d'aplicacions Kickoff</term>
<listitem>
<para
>Escolliu la gran <guiicon
>K</guiicon
> del vostre plafó, seleccioneu la pestanya <guimenuitem
>Aplicacions</guimenuitem
> i tot seguit <guimenuitem
>Ajuda</guimenuitem
> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina d'inici per omissió. </para>
</listitem
> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Des de la línia d'ordres</term>
<listitem>
<para
>El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command
>info</command
> i <command
>man</command
>. Les podeu emprar de la següent manera: </para
> 

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term>
<listitem>
<para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>help:/<replaceable
>kwrite</replaceable
></option
> </para>
<para
>Obre el fitxer d'ajuda del &kwrite;, a la pàgina de continguts. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Una &URL; local</term>
<listitem
><para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>file:/<replaceable
>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
></option
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Una pàgina man</term>
<listitem>
<para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>man:/<replaceable
>strcpy</replaceable
></option
> </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Una pàgina info</term>
<listitem>
<para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>info:/<replaceable
>gcc</replaceable
></option
> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Invocant a <command
>khelpcenter</command
> sense paràmetres s'obre la pàgina d'inici per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="interface-basics">
<title
>La interfície del &khelpcenter;</title>

<para
>La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para>

<para
>La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/> </para>

<para
>Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencial a través d'un document, usant els enllaços <guilabel
>Següent</guilabel
>, <guilabel
>Anterior</guilabel
> i <guilabel
>Contingut</guilabel
>, o bé moure's d'un mode menys estructurat, emprant els hiperenllaços. </para>

<para
>Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon
>Endarrere</guiicon
> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon
>Endavant</guiicon
> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure's a través dels documents que heu estat visualitzant en aquesta sessió. </para
> 

<para
>Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, a l'esquerra i a la dreta respectivament. </para>

<sect2 id="contents-pane">
<title
>El plafó de Continguts</title>

<para
>El plafó de Continguts en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisòria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para
> 

<para
>El plafó de Continguts està subdividit en dues pestanyes, una que conté una <link linkend="contents-tab"
>vista en arbre</link
> mostrant tota la informació d'ajuda al &khelpcenter; i l'altra que conté el <link linkend="kde-glossary"
>Glossari</link
> de termes del &kde;. </para>

<sect3 id="contents-tab">
<title
>La pestanya Contingut</title>

<para
>La pestanya <guilabel
>Continguts</guilabel
> conté les següents entrades de primer nivell per omissió en la vista en arbre: </para
> 

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Fonaments del &kde;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Els Fonaments us presentaran les moltes característiques del &kde; Software Collection i descriuran moltes de les tasques comunes que podeu realitzar en totes les aplicacions &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Manual del Plasma</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>El Manual de &plasma; és la documentació per al pilar més visible de &kde;, la interfície de la base a l'escriptori. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ajuda en línia</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Una pàgina amb enllaços a ajuda en línia i informació addicional proveïda per la comunitat &kde; </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Manuals de les aplicacions</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym
>HTML</acronym
>. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para>
<para
>Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu
>K</guimenu
>, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para>
</listitem
> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mòduls del Centre de control</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Proporciona una llista d'enllaços als diferents mòduls que es troben en l'aplicació &systemsettings; de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mòduls del KInfoCenter</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Conté una llista d'enllaços a documentació de diversos mòduls de KInfocenter. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Kioslaves</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Conté una llista d'enllaços a documentació de diversos mòduls <acronym
>KIO</acronym
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Pàgines de manual del &UNIX;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes en el sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats de fitxer. </para>
</listitem
> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Scrollkeeper</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Documentació addicional no &kde; instal·lada al vostre sistema. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Navega per les pàgines Info</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application
>gcc</application
> (el compilador C/C++), <application
>emacs</application
> i moltes altres. </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect3>
<!-- 
<sect3 id="search">
<title
>The <guilabel
>Search</guilabel
> tab</title>

<para>
Searching requires you have the <application
>ht://Dig</application>
application installed.  Information on installing and configuring the
search index is available in the document.  Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
<menuchoice
><guisubmenu
>Help</guisubmenu
><guimenuitem
>Index</guimenuitem
></menuchoice
>,
and detailed help is available from this module.
</para>

<para>
For the purposes of this document, we'll assume you already have this set
up and configured.
</para>

<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
<guibutton
>Search</guibutton
>.  The results display in the viewer pane
to the right.
</para>

<para
>The options available are:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Method</guilabel
></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words.  If you choose
<guilabel
>and</guilabel
>, results are returned only if all your search
terms are included in the page. <guilabel
>or</guilabel
> returns results
if <emphasis
>any</emphasis
> of the search terms are found, and
<guilabel
>boolean</guilabel
> lets you search using a combination.
</para
> 
<para>
Boolean syntax lets you use the operators <literal
>AND</literal
>,
<literal
>OR</literal
> and <literal
>NOT</literal
> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><userinput
>cat and dog</userinput
></term>
<listitem
><para
>Searches for pages which have both the words
<userinput
>cat</userinput
> and <userinput
>dog</userinput
> in them.  Pages with
only one or the other will not be returned.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><userinput
>cat not dog</userinput
></term>
<listitem
><para
>Searches for pages with <userinput
>cat</userinput
> in them, but
only returns the ones that don't have the word <userinput
>dog</userinput
> in
them.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><userinput
>cat or (dog not nose)</userinput
></term>
<listitem
><para
>Searches for pages which contain <userinput
>cat</userinput
>, and
for pages which contain <userinput
>dog</userinput
> but don't contain
<userinput
>nose</userinput
>.  Pages which contain both
<userinput
>cat</userinput
> and <userinput
>nose</userinput
> would be returned,
pages containing all three words would not.</para
></listitem
> 
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
<literal
>NOT</literal
> or a stray brace.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Max. results</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Determines the maximum number of results returned from your
search.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Format</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
summary.</para
></listitem
> 
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Sort</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Sort the results in order of <guilabel
>Score</guilabel
> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
<guilabel
>Title</guilabel
> or by <guilabel
>Date</guilabel
>.  Selecting the
<guilabel
>Reverse order</guilabel
> check box, naturally enough, reverses the
sort order of the results.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Update index</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged.  This may take
some time.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-->

</sect2>

<sect2 id="man-and-info">
<title
>Les seccions <application
>Man</application
> i <application
>Info</application
></title>

<para
>Les pàgines man són les pàgines de manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria de les ordres i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu «RTFM», el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para>

<para
>Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i sovint escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Són, però, la millor font d'informació sòlida en la majoria de les aplicacions de línia d'ordres, i molt sovint l'única font.</para>

<para
>Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escrigui coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que se cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para>

<para
>També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituïssin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. La majoria d'aplicacions disposen d'una de les dues. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para>

<sect3 id="navigation">
<title
>Navegar dins de les pàgines <application
>Info</application
></title>

<para
>Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina es diu un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel
>Inici</guilabel
> «Top», &ead;, la pàgina inicial. Sempre podeu tornar al l'<guilabel
>Inici</guilabel
> d'un document prement a <guilabel
>Inici</guilabel
>.</para>

<para
><guibutton
>Anterior</guibutton
> i <guibutton
>Següent</guibutton
> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següent del nivell en el que us trobeu de la jerarquia.</para>

<para
>El fer clic sobre un element de menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton
>Amunt</guibutton
>.</para>

<para
>Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, amb l'índex de secció que és el node superior «Top» i cada pàgina man en el nivell inferior. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para>

</sect3>
</sect2>

<sect2 id="kde-glossary">
<title
>El glossari del &kde;</title>

<para
>El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, on podeu mirar les definicions de paraules que us puguin resultar poc familiars. Aquestes van des d'aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para>

<para
>Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel
>Alfabèticament</guilabel
> o <guilabel
>Per tema</guilabel
>. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'element d'interès. </para>

<para
>Navegueu per les vistes en arbre a l'esquerra, i els elements que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para>

</sect2>

<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
<title
>Els menús i la barra d'eines</title>

<para
>El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para>

<para
>Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para>

<variablelist>
<title
>Icones de la barra d'eines</title>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Taula de contingut</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Va cap a la pàgina d'inici principal de &khelpcenter;. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Enrere</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant. Feu clic a la marca de selecció a la dreta en la icona. Això mostra una llista de pàgines visitades anteriorment. En seleccionar-ne una us portarà directament a aquesta pàgina. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Endavant</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon
>Endarrere</guiicon
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
<term
><guiicon
>Print Frame</guiicon
></term>
<listitem>
<para>
Print the contents of the currently visible page.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry>
<term
><guiicon
>Copia</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Copia el text al porta-retalls per enganxar-lo en una altra aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Cerca</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Augmenta la mida dels tipus de lletra</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guiicon
>Minva la mida dels tipus de lletra</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Minva la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si prèviament heu emprat l'augment del text. </para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>Els menús contenen les següents entrades: </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Fitxer</guimenu
></term>
<listitem>

<variablelist>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Fitxer</guimenu
> <guimenuitem
>Imprimeix</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Imprimeix el contingut de la pàgina actualment visible. Trobareu manuals en format <acronym
>PDF</acronym
> al <ulink url="http://docs.kde.org/index.php?language=ca"
>servidor de documentació del &kde;</ulink
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
></keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Fitxer</guimenu
> <guimenuitem
>Surt</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Tanca i surt de &khelpcenter; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Edita</guimenu
></term>
<listitem>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edita</guimenu
><guimenuitem
>Copia</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Copia el text seleccionat al porta-retalls. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edita</guimenu
> <guimenuitem
>Selecciona-ho tot</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Selecciona tot el text en la pàgina actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edita</guimenu
> <guimenuitem
>Cerca...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Visualitza</guimenu
></term>
<listitem>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Visualitza</guimenu
> <guisubmenu
>Estableix la codificació</guisubmenu
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, la configuració per omissió de <guimenuitem
>Omissió</guimenuitem
> hauria de ser suficient, però si teniu problemes per veure les pàgines escrites en altres idiomes a part de l'anglès, podríeu haver de triar una codificació específica en aquest menú. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Vés</guimenu
></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Inici</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Vés</guimenu
> <guimenuitem
>Taula de contingut</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Va cap a la pàgina d'inici principal de &khelpcenter;. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>RePàg</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Vés</guimenu
> <guimenuitem
>Pàgina Prèvia</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Anirà a la pàgina anterior de la documentació actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
> AvPàg</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Vés</guimenu
> <guimenuitem
>Pàgina següent</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Anirà a la pàgina següent de la documentació actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Alt;<keysym
>Cursor esquerre</keysym
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Vés</guimenu
> <guimenuitem
>Enrere</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Alt;<keysym
>Cursor dret</keysym
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Vés</guimenu
> <guimenuitem
>Endavant</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Si ja heu mogut la vista cap enrere amb la icona enrere o l'entrada de menú, podeu anar cap endavant una altra vegada amb aquesta entrada de menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
Last Search Result
-->
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Arranjament</guimenu
></term>
<listitem>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Configura els tipus de lletra...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Us permet configurar la família i la mida dels tipus de lletra usats pel &khelpcenter;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
<guimenu
>Settings</guimenu>
<guimenuitem
>Build Search Index...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
If your distribution support this, you can build an index of search terms.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>De manera addicional, &khelpcenter; té la configuració comuna al &kde; i els elements del menú <guimenu
>Arranjament</guimenu
> i <guimenu
>Ajuda</guimenu
>, per obtenir més informació llegiu les seccions sobre <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings"
>El menú Arranjament</ulink
> i <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help"
>El menú Ajuda</ulink
> dels fonaments del &kde;. </para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="credits">
<title
>Crèdits i llicència</title>

<para
>&khelpcenter;</para>

<para
>Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
<para
>L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>

<para
>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
> 
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>


</book>

<!-- Keep this comment at the end of the file
Local variables:
mode: sgml
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:nil
sgml-namecase-general:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-always-quote-attributes:t
End:
-->