Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > c61e76e5f9ec9da86e105ffbae75ee5e > files > 929

kde-l10n-handbooks-ca-4.12.5-1.mga4.noarch.rpm

<chapter id="using-kmail">

<chapterinfo>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Daniel</firstname
> <surname
>Naber</surname
> <affiliation
><address
>&Daniel.Naber.mail; </address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Scarlett</firstname
> <surname
>Clark</surname
> <affiliation
><address
>&Scarlett.Clark.mail; </address
></affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella; 
</authorgroup>
<date
>14-12-2013</date>
<releaseinfo
>(&kde; 4.12)</releaseinfo>
</chapterinfo>

<title
>Usar el &kmail;</title>

<sect1 id="the-mail-reader-window">
<title
>La finestra principal</title>

<para
>La finestra principal és la que apareix quan s'engega el &kmail;. Per omissió es divideix en tres plafons:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Llistat de carpetes (plafó a l'esquerra)</term>
<listitem>
  <screenshot>
<screeninfo
>El plafó Carpeta</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="folder-example.png" format="PNG"/>
    </imageobject>
    <textobject>
      <phrase
>El plafó Carpeta</phrase>
    </textobject>
    <caption>
      <para
>El plafó Carpeta</para>
    </caption>
  </mediaobject>
</screenshot>

<para
>Aquest plafó conté una llista de les carpetes de missatges (d'altres programes de correu les anomenen bústies). Per a seleccionar una carpeta, simplement feu clic a sobre seu. Els missatges continguts en la carpeta apareixeran en el plafó de capçaleres. La llista de carpetes pot mostrar-se tant en mode de vista curta, ocupant una petita porció del costat esquerre de la pantalla, i en vista llarga, que ocupa tota la part esquerra de la pantalla però que és capaç de mostrar més bústies. Podeu canviar entre aquests modes de vista en <guilabel
>Aparença</guilabel
>/<guilabel
>Format</guilabel
> en el diàleg <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>. La secció superior del plafó de carpetes conté enllaços ràpids a les vostres carpetes preferides. Afegiu aquí carpetes a través del menú contextual del &BDR;, opció <guimenuitem
>Afegeix a les carpetes preferides</guimenuitem
>. Per a informació detallada sobre com utilitzar-les mireu a la <link linkend="folders"
>secció Carpetes</link
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Llistat de missatges (a dalt a la dreta)</term>
<listitem>
<screenshot>
<screeninfo
>La llista de missatge amb la vista del missatge</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="message.png" format="PNG"/>
    </imageobject>
    <textobject>
      <phrase
>La llista de missatge amb la vista del missatge</phrase>
    </textobject>
    <caption>
      <para
>La llista de missatge amb la vista del missatge</para>
    </caption>
  </mediaobject>
</screenshot>
<para
>Aquest plafó llista la informació de les capçaleres (les etiquetes d'estat del missatge, remitent, assumpte, data i opcionalment la mida) dels missatges a la carpeta actualment seleccionada. Fent clic a sobre d'una capçalera seleccionareu aquest missatge i es mostrarà al plafó de missatges, també podeu seleccionar més d'un missatge mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a sobre dels missatges. Canvieu la vista de la llista de missatges seleccionant <menuchoice
><guimenu
>Visualitza</guimenu
><guimenuitem
>Llista de missatges</guimenuitem
> <guimenuitem
>Tema</guimenuitem
></menuchoice
>. Disposeu de diverses opcions. </para>
<itemizedlist>
  <listitem
><para
><guilabel
>Clàssic</guilabel
> Un tema simple, compatible amb els anteriors, de fila única amb columnes ordenables fent clic.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Intel·ligent</guilabel
> Un tema sofisticat multi-línia i multi-element amb icones d'estat, columnes no ordenables.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Intel·ligent amb estat clicable</guilabel
> Una tema sofisticat multi-línia, multi-element, amb icones d'estat i icones ordenables fent clic.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Configura...</guilabel
> Permet personalitzar el vostre propi tema per a la Llista de missatges, &pex;, afegir o treure columnes de la barra d'ordenació clicable.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Si heu triat un tema amb estat clicable, podeu ordenar els missatges fent clic a sobre de la columna que desitgeu ordenar. Si feu clic a sobre de la mateixa columna més d'una vegada, l'ordenació canviarà entre ascendent i descendent, i pot haver disponibles varis criteris d'ordenació alternatius (com l'ordenació segons l'estat, quan feu clic a sobre de la capçalera de la columna Assumpte). Al fer clic amb el &BDR; sobre la capçalera de la llista es mostrarà un menú emergent, el qual permet mostrar o ocultar columnes en la llista. Podeu personalitzar les columnes visibles a la barra d'ordenació, Per a més detalls veure <link linkend="customize-messagelist-theme"
>Configurar l'aparença de la llista de missatges</link
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="using-message-preview-pane">
<term
>Plafó vista prèvia de missatges (per omissió; abaix a la dreta)</term>
<listitem
><para
>Aquest plafó mostra el missatge seleccionat. A continuació trobareu les opcions per ajustar la finestra del lector a les vostres preferències.</para>
<para
>La part superior de la finestra del lector conté diverses opcions de capçalera. Aneu a <menuchoice
><guimenu
>Visualitza</guimenu
><guisubmenu
>Capçaleres</guisubmenu
></menuchoice
> i proveu fins a trobar una que us agradi! Els detalls per a les diferents capçaleres són els següents:</para>
<itemizedlist id="using-header-options">
  <listitem
><para
><guilabel
>Capçaleres corporatives</guilabel
> Una capçalera mínima amb el títol, De i A, amb un disseny gràfic.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Capçaleres sofisticades</guilabel
> Una capçalera mínima amb una notificació sobre l'estat de correu brossa.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Capçaleres breus</guilabel
> El títol, i entre parèntesis trobareu el De i la data.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Capçaleres estàndard</guilabel
> El títol, De i A.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Capçaleres llargues</guilabel
> El títol, la data, De i A.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Totes les capçaleres</guilabel
> Llista tot el que sempre es vol saber sobre el correu electrònic, incloent tots els servidors i escàners de virus/correu brossa pels que ha passat, &etc;</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Capçaleres personalitzades</guilabel
> Veure <guilabel
>Capçaleres:</guilabel
> a la <link linkend="configure-appearance-message-window"
>configuració de la finestra de missatges</link
> per establir les capçaleres personalitzades que es poden seleccionar aquí.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Exemple</guilabel
> Un exemple de capçalera des de l'opció <guilabel
>Baixa temes nous...</guilabel
>.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Exemple sofisticat</guilabel
> Un exemple de capçalera sofisticada des de l'opció <guilabel
>Baixa temes nous...</guilabel
>.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Baixa temes nous...</guilabel
> Permet descarregar temes personalitzats creats per altres usuaris del &kmail;.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Si preferiu veure el correu electrònic en format &HTML; en lloc de text pla (per omissió), feu clic a la barra situada a la part esquerra del plafó. El text de la barra us informarà de en quina vista us trobeu. Si no trobeu aquesta barra, la podeu habilitar en el diàleg <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>, a la pàgina <guilabel
>Aparença</guilabel
> des de la pestanya <guilabel
>Finestra de missatges</guilabel
>, i seleccioneu <guilabel
>Mostra la barra d'estat &HTML;</guilabel
>.</para>
<para
>Si voleu canviar la forma com apareixen els adjunts als vostres missatges, aneu a <menuchoice
><guimenu
>Visualitza</guimenu
><guisubmenu
>Adjunts</guisubmenu
></menuchoice
>. Les vostres opcions són les següents:</para>
<itemizedlist id="using-attachment-view-options">
  <listitem
><para
><guimenuitem
>Com a icones</guimenuitem
>, tots els adjunts apareixen com a icones a la part inferior del missatge.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guimenuitem
>Intel·ligents</guimenuitem
> mostrarà els adjunts com a icones, llevat que el missatge suggereix que s'han de mostrar inclosos. Podeu suggerir que certs adjunts s'han de presentar inclosos en els seus propis missatges en seleccionar <guilabel
>Suggereix mostrar automàticament</guilabel
> en el diàleg de propietats de l'adjunt.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guimenuitem
>Inclòs</guimenuitem
> mostra el contingut dels adjunts a la part inferior del missatge. Els adjunts que no es poden mostrar, &pex;, fitxers comprimits, encara es mostraran com una icona.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guimenuitem
>Oculta</guimenuitem
> no mostrarà els adjunts.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Per a missatges complexos podeu mostrar l'estructura del missatge seleccionant <menuchoice
><guimenu
>Visualitza</guimenu
><guimenuitem
>Mostra l'estructura del missatge</guimenuitem
></menuchoice
>, es mostrarà al visor de l'estructura del missatges sota el plafó de vista prèvia.</para>
<para
>Podeu desplaçar-vos a través de la pàgina del missatge emprant les tecles <keycap
>Re. Pàg.</keycap
> i <keycap
>Av. Pàg.</keycap
> o línia a línia emprant les tecles de cursor <keycap
>Amunt</keycap
> i <keycap
>Avall</keycap
>. També podeu usar les <link linkend="keyboard-shortcuts"
>dreceres del teclat</link
> per a saltar entre els vostres missatges sense que calgui usar el ratolí.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="keyboard-shortcuts">
<title
>Dreceres de teclat</title>

<para
>Les següents dreceres del teclat estan acceptades en la finestra principal:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry
>Drecera de teclat</entry>
<entry
>Acció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
><keycap
>Espai</keycap
></entry>
<entry
>Desplaça cap avall en el missatge actual o passa al següent missatge si ja estàveu al final.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keysym
>Cursor dret</keysym
> o <keycap
>N</keycap
></entry>
<entry
>Passa al següent missatge en la carpeta actual i mostra la vista prèvia.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keysym
>Cursor esquerre</keysym
> o <keycap
>P</keycap
></entry>
<entry
>Passa a l'anterior missatge en la carpeta actual i mostra la vista prèvia.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keysym
>Cursor dret</keysym
></keycombo
></entry>
<entry
>Desplaça cap avall la llista de missatges en la carpeta actual, el missatge a la vista prèvia no canviarà.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keysym
>Cursor esquerre</keysym
></keycombo
></entry>
<entry
>Desplaça cap amunt la llista de missatges en la carpeta actual, el missatge a la vista prèvia no canviarà.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>+</keycap
></entry>
<entry
>Passa al següent missatge sense llegir en la carpeta actual.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>-</keycap
></entry>
<entry
>Passa al missatge anterior sense llegir en la carpeta actual.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Passa a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Passa a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keysym
>Cursor amunt</keysym
></keycombo
></entry>
<entry
>Passa a la carpeta següent en el llistat (si la llista té el focus)</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keysym
>Cursor avall</keysym
></keycombo
></entry>
<entry
>Passa a la carpeta anterior en el llistat (si la llista té el focus)</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keysym
>Cursor esquerre</keysym
></keycombo
></entry>
<entry
>Poseu el focus sobre la carpeta anterior. Utilitzeu la drecera <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Espai</keycap
></keycombo
> per entrar de facto a la carpeta real.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keysym
>Cursor dret</keysym
></keycombo
></entry>
<entry
>Poseu el focus sobre la carpeta següent. Utilitzeu la drecera <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Espai</keycap
></keycombo
> per entrar de facto a la carpeta real.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Espai</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Introduïu la carpeta que té el focus, &pex;, la carpeta on navegàveu utilitzant <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keysym
>Cursor esquerre</keysym
></keycombo
> o <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keysym
>Cursor dret</keysym
></keycombo
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keysym
>Cursor esquerre</keysym
></keycombo
> i <keycombo action="simul"
>&Maj;<keysym
>Cursor dret</keysym
></keycombo
></entry>
<entry
>Selecciona missatges al plafó de capçaleres, començant pel missatge actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para
>Per a més dreceres de teclat podeu mirar al diàleg <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura dreceres...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="the-composer-window">
<title
>La finestra de l'editor</title>
<para
>La finestra de l'editor s'utilitza per escriure nous, respondre i reenviar missatges. Es pot invocar de diverses maneres. Aquí trobareu les diferents opcions per a l'edició de missatges.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
<title
>Editar un missatge</title>
<variablelist>
  <varlistentry id="compose-new-message"
><term
>Nou missatge...</term>
  <listitem>
  <para
>La finestra de l'editor Missatge nou es pot invocar de les següents maneres:</para>
      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para
><menuchoice
><guimenu
>Fitxer</guimenu
><guisubmenu
>Nou</guisubmenu
><guimenuitem
>Nou missatge...</guimenuitem
></menuchoice
></para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
><menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Nou missatge...</guimenuitem
></menuchoice
></para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>La icona <guiicon
>Missatge nou</guiicon
> sobre la barra d'eines principal.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
      <para
>Per escriure el vostre missatge, ompliu els camps apropiats en la finestra de l'editor. Useu el menú <guimenu
>Visualitza</guimenu
> per a seleccionar els camps de la capçalera que es mostraran. Algunes opcions de camp ofereixen una casella de selecció <guimenuitem
>Fixada</guimenuitem
>, que, si se selecciona, la selecció romandrà com a per omissió quan s'obri una nova finestra de l'editor. La següent llista descriu les diferents capçaleres.</para>
      <itemizedlist id="composer-headers">
        <listitem>
          <para
>La llista desplegable <guimenuitem
>Identitat</guimenuitem
> permet seleccionar la identitat a utilitzar.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>La llista desplegable <guimenuitem
>Diccionari</guimenuitem
> permet triar el diccionari a utilitzar amb la correcció ortogràfica.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>La <guimenuitem
>Carpeta per al correu enviat</guimenuitem
> permet canviar la ubicació per a desar els correus enviats.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>El <guimenuitem
>Transport de correu</guimenuitem
> permet seleccionar el servidor de correu sortint que utilitzareu.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Els camps tradicionals De:, Respon a:, A: i Assumpte:.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>L'opció <guimenuitem
>Usa un tipus de lletra d'amplada fixa</guimenuitem
> permet alternar l'activació d'aquests tipus de lletra.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Els <guimenuitem
>Retalls</guimenuitem
> permeten mostrar la finestra de retalls per emmagatzemar i utilitzar parts del text emprades amb freqüència.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>El <guimenuitem
>Traductor</guimenuitem
> permet traduir el text dins de la finestra de l'editor.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <para
>Hi ha una varietat de dreceres del teclat per a ajudar-vos a escriure els vostres missatges. El següent botó <guibutton
>Selecciona...</guibutton
> per als camps <guilabel
>A:</guilabel
>, <guilabel
>CC:</guilabel
> i <guilabel
>BCC:</guilabel
> cridaran a la llibreta d'adreces per a que pugueu seleccionar les adreces des d'aquí.</para>

<para
>Al començar a escriure una adreça en els camps <guilabel
>A:</guilabel
>/<guilabel
>CC:</guilabel
>/<guilabel
>BCC:</guilabel
>, apareixerà un menú emergent que oferirà el completar les adreces que heu usat recentment o que estiguin a la llibreta d'adreces. Si no us agrada el menú emergent automàtic podeu deshabilitar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre del camp i escollir un mode de compleció diferent.</para>

<para
>Sempre que desitgeu afegir-hi més d'un destinatari en un dels camps, useu una coma per a separar cada adreça de la següent. Podríeu necessitar especificar adreces completes (&pex;, <userinput
>usuari@exemple.com</userinput
>) fins i tot per a usuaris locals, depenent de la configuració del vostre sistema.</para>

<para
>Quan heu finalitzat, feu clic a la icona <guiicon
>Envia</guiicon
> (el sobre) per a enviar-lo immediatament o feu clic a la icona <guiicon
>A la cua</guiicon
> per a deixar el missatge a la safata de sortida. Si encara no heu finalitzat el vostre missatge, seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Desa com a esborrany</guimenuitem
></menuchoice
> per a desar-lo i editar-lo més tard. Si voleu imprimir el missatge, seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Vista prèvia d'impressió...</guimenuitem
></menuchoice
> per obtenir una vista prèvia del missatge, i <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Imprimeix...</guimenuitem
></menuchoice
> per imprimir-lo.</para>
  <para id="send-later"
><menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Envia més tard</guimenuitem
></menuchoice
> permet programar els missatges de correu electrònic per enviar-los en una data i hora específiques. Per a més detalls, veure <ulink url="help:/akonadi_sendlater_agent"
>Agent per enviar més tard</ulink
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="new-compose-from-templates"
><term
><menuchoice
><guimenu
>Fitxer</guimenu
><guisubmenu
>Nou</guisubmenu
><guisubmenu
>Missatge des de plantilla</guisubmenu
> <guimenuitem
><replaceable
>La meva super plantilla</replaceable
></guimenuitem
></menuchoice
></term>
  <listitem>
    <para
>Editar un nou missatge des d'una plantilla és útil si heu creat una obra mestra de missatge que voleu desar com a plantilla per al seu ús en futurs missatges nous. Seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Desa com a plantilla</guimenuitem
></menuchoice
> i això posarà la vostra nova plantilla a la carpeta <guilabel
>Plantilles:</guilabel
>. Podeu revisar la plantilla en qualsevol moment seleccionant-la en aquesta carpeta. La plantilla desada apareixerà ara llistada en aquest menú que s'utilitzarà per als missatges nous. Per obtenir més detalls sobre com editar un missatge, veure <link linkend="compose-new-message"
>editar un missatge nou</link
>.</para>
  </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="encrypt-sign">
<title
>Signar i encriptar els missatges</title>

<para
>Si voleu enviar un missatge <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
>encriptat</link
> o <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>signat digitalment</link
>, seleccioneu les icones <guiicon
>Signa el missatge</guiicon
> o <guiicon
>Encripta el missatge</guiicon
> de la barra d'eines. A més, podeu seleccionar el format que s'usarà per a signar i/o encriptar el missatge. Segons els programes d'encriptatge instal·lats podeu triar entre: </para>

<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Qualsevol</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>&kmail; usarà un format que puguin comprendre tots els destinataris del missatge. Podeu indicar el format preferit dels destinataris en la llibreta d'adreces del &kde;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>OpenPGP en línia (desaprovat)</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aquest format està obsolet. Si l'useu, tan sols se signarà i/o encriptarà el text del missatge. <emphasis
>Els adjunts ni se signaran ni s'encriptaran.</emphasis
> Els missatges &HTML; no es poden signar amb aquest format. Tan sols l'hauríeu d'usar si és necessari, &ead;, si envieu missatges a usuaris de clients de correu que no poden treballar amb els formats més avançats.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>OpenPGP/&MIME;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aquest format és el successor del format OpenPGP inclòs. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts se signaran i/o encriptaran (almenys per omissió). Aquest format és el recomanat si useu OpenPGP.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>S/&MIME;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aquest és un format alternatiu a OpenPGP/&MIME;. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts se signaran i/o encriptaran (almenys per omissió). És el format més usat a les empreses.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>S/&MIME; opac</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aquest format és una variant de S/&MIME;. Tan sols s'hauria d'usar si fos necessari.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="html-mails">
<title
>Crear missatges &HTML;</title>

<para
>Tingueu en compte que els missatges &HTML; solen ser una molèstia, pel que, hauríeu d'evitar enviar missatges &HTML; sempre que fos possible. En particular, no n'hauríeu d'enviar a una llista de correu tret que els permetin de forma explícita.</para>

<para
>Per a poder crear missatges &HTML;, primer haureu d'habilitar les eines de marcat. Per a fer-ho habiliteu <guimenuitem
>Formatat (&HTML;)</guimenuitem
> en el menú <menuchoice
><guimenu
>Opcions</guimenu
></menuchoice
>. Apareixerà una barra d'eines amb vàries eines per a donar format al missatge. Mitjançant la llista desplegable, podeu seleccionar entre text estàndard i sis tipus diferents de llistes (tres llistes d'ordenació amb diferents símbols i tres llistes numerades amb diferent numeració). A més, podeu seleccionar la família tipogràfica, la mida de la tipografia, l'estil de tipografia (negreta, cursiva, subratllada) i el color del text. Per acabar, però no menys important, podeu triar l'alineació del text (a l'esquerra, al centre o a la dreta).</para>

<para
>Actualment no és possible crear taules i imatges incrustades.</para>

</sect2>

<sect2 id="attachments">
<title
>Afegir adjunts</title>

<para
>Podeu adjuntar fitxers al vostre missatge usant un dels següents mètodes:</para>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Fent clic a la icona <guiicon
>Adjunta un fitxer</guiicon
> (clip de paper) i seleccionar el fitxer que desitgeu adjuntar;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Arrossegant un fitxer des de l'escriptori o una altra carpeta cap a la finestra de l'editor;</para
> 
</listitem>
<listitem>
<para
>Arrossegant un missatge des del llistat de missatges de &kmail; cap a la finestra de l'editor -aquest missatge serà adjuntat-;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Seleccionant una de les opcions en el menú <menuchoice
><guimenu
>Adjunta</guimenu
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
<listitem>
  <para
>Seleccionant <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Insereix un fitxer de text recent</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Una vegada adjuntat un fitxer al vostre missatge, aquest apareixerà al plafó d'adjunts a la part inferior de la finestra de l'editor. Podeu usar el &BDR; a sobre de cada adjunt per a <guimenuitem
>Visualitza</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Desa com a...</guimenuitem
> o <guimenuitem
>Elimina</guimenuitem
> l'adjunt.</para>

<para
>Useu l'element <guimenuitem
>Propietats</guimenuitem
> per a obrir el diàleg <guilabel
>Propietats, part del missatge</guilabel
>. El primer camp conté el tipus &MIME; de l'adjunt. Just després el camp <guilabel
>Nom</guilabel
>, el qual hauria de ser informat automàticament amb el valor apropiat. Algunes vegades el valor del tipus &MIME; està mal indicat. En aquest cas podreu indicar qualsevol valor o escollir-ne un des de la llista de tipus &MIME; més comuns. També podeu seleccionar un mètode de codificació per al fitxer de de la llista d'opcions de codificació (normalment, el valor per omissió funciona afinadament). Marqueu l'opció <guilabel
>Suggereix mostrar automàticament</guilabel
> si desitgeu suggerir al destinatari que mostri (inclòs) aquesta part en la vista del missatge, en comptes de la icona de vista per omissió. Que funcioni o no dependrà del client de correu del destinatari i de les seves preferències.</para>

<para
>També es poden adjuntar claus públiques usant les opcions apropiades en el menú <menuchoice
><guimenu
>Adjunta</guimenu
></menuchoice
>. Les claus <application
>GnuPG</application
> són tractades com a fitxers adjunts.</para>

</sect2>

<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
<title
>Revisió ortogràfica del missatge</title>

<para
>&kmail; verificarà automàticament l'ortografia del vostre missatge (en el mode &HTML; això actualment no funciona) i mostrarà les paraules desconegudes usant el color vermell. Si n'hi ha masses, el &kmail; deshabilitarà la seva comprovació. Per triar l'idioma que s'usarà, seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Visualitza</guimenu
> <guimenuitem
>Diccionari</guimenuitem
></menuchoice
>. Podeu deshabilitar la comprovació automàtica de l'ortografia en el menú <menuchoice
><guimenu
>Opcions</guimenu
></menuchoice
>.</para>
<para
>Si necessiteu escriure correus en diferents idiomes, habiliteu el menú desplegable <guilabel
>Diccionari</guilabel
> amb <menuchoice
><guimenu
>Visualitza</guimenu
> <guimenuitem
>Diccionari</guimenuitem
></menuchoice
> des del menú. L'ús d'aquesta llista desplegable us permetrà canviar l'idioma del corrector ortogràfic amb un clic del ratolí. </para>
<para
>Per a revisar l'ortografia del missatge usant un diàleg, seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Eines</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia...</guimenuitem
></menuchoice
>. El &kmail; usa <ulink url="help:sonnet"
>&sonnet;</ulink
> per a fer-ne la revisió, el qual és el frontal &kde; dels revisors ortogràfics <application
>ispell</application
> o <application
>aspell</application
>. Tingueu present que primer podríeu necessitar configurar-lo usant <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Corrector ortogràfic...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="setup-text-snippets">
<title
>Configuració de l'eina de retalls de text</title>
<para
>Quan s'està editant a la finestra de redacció, podeu emmagatzemar com a retalls parts del text usades amb freqüència. Per a configurar les capacitats de la part dels retalls seleccioneu <menuchoice
> <guimenu
>Vista</guimenu
> <guimenuitem
>Retalls</guimenuitem
> </menuchoice
> a la barra de menú. Apareixerà un quadre nou a la banda esquerra del redactor. </para>
<para
>Per a afegir un retall nou al plafó de retalls, feu clic al plafó, feu clic a <menuchoice
><guimenu
>Afegeix retall</guimenu
></menuchoice
> en el menú contextual. Apareixerà un diàleg d'edició de retalls en el que podreu afegir text nou i se li pot donar nou al retall. També es pot associar una <guilabel
>Drecera</guilabel
> amb el retall. Els retalls es poden agrupar creant grups i afegint retalls a un grup concret. Si voleu veure el text emmagatzemat en una finestra emergent passeu el cursor del ratolí per sobre del títol del retall. </para>
<para
>L'eina <guilabel
>Retalls</guilabel
> permet tenir un text variable en llocs predefinits cada vegada que inseriu un retall en un fitxer. Per aconseguir això, <guilabel
>Retalls</guilabel
> proporciona un mecanisme de variables propi. Podeu inserir variables en el propi text del retall utilitzant separadors ( $ ) que envoltin els noms de les variables. Per exemple: $nomdevariable$, $numerofactura$, $numsetmana$. </para>
<para
>El separador de variables es pot canviar a un altre caràcter canviant el <varname
>snippetDelimiter</varname
> a la secció [SnippetPart] del fitxer de configuració dels retalls de text, el qual es pot trobar a $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc. <programlisting
>snippetDelimiter=$
</programlisting>

</para>

</sect2>
<sect2 id="using-the-translator">
  <title
>Usar el traductor integrat</title>
  <para
>L'editor del &kmail; 2 proporciona un traductor integrat al qual es pot accedir seleccionant <menuchoice
><guimenu
>Visualitza</guimenu
><guimenuitem
>Traductor</guimenuitem
></menuchoice
> des de la barra de menú. Apareixerà un nou plafó a la part inferior de l'editor.</para>
      <para
>Per a traduir una secció de text, seleccioneu primer el text que voleu traduir al quadre amb el <guilabel
>Text arrossegat</guilabel
>. Seleccioneu l'idioma, en la llista desplegable <guilabel
>De:</guilabel
>. Seleccioneu l'idioma al que voleu traduir en la llista desplegable <guilabel
>A:</guilabel
> i feu clic al botó <guibutton
>Tradueix</guibutton
>. El text traduït es mostrarà al quadre del costat. Si necessiteu traduir en l'altra direcció, podeu fer clic al botó <guibutton
>Inverteix</guibutton
>. Per a netejar tot el text, feu clic al botó <guibutton
>Neteja</guibutton
>. </para>
            </sect2>
</sect1>

<sect1 id="folders">
<title
>Carpetes de missatges</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Exemple de configuració de la carpeta</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="folder-example.png" format="PNG"/>
    </imageobject>
    <textobject>
      <phrase
>Exemple de configuració de la carpeta</phrase>
    </textobject>
    <caption>
      <para
>Exemple de configuració de la carpeta</para>
    </caption>
  </mediaobject>
</screenshot>
<para
>Les carpetes de missatges s'empren per organitzar els vostres missatges de correu. Quan engegueu el &kmail; per primera vegada es crearà la carpeta <quote
>Carpetes locals</quote
> contenint les carpetes <guilabel
>entrada</guilabel
>, <guilabel
>sortida</guilabel
>, <guilabel
>enviats</guilabel
>, <guilabel
>paperera</guilabel
>, <guilabel
>esborranys</guilabel
> i <guilabel
>plantilles</guilabel
>. Cadascuna d'aquestes carpetes tenen funcions especials:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>entrada:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>A on, per omissió, el &kmail; deixarà els nous missatges al comprovar si hi ha correu nou. </para
><note
><para
>Els comptes &imap; no utilitzaran aquesta safata d'entrada. La safata d'entrada es troba al servidor &imap;.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>sortida:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>A on es deixaran els missatges en espera de ser entregats. Tingueu present que no els hi haureu d'arrossegar per a enviar-los, en comptes d'això useu la icona <guiicon
>Envia</guiicon
> de la finestra de l'editor.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>enviats:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Per omissió conté còpies de tots els missatges que heu enviat.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>paperera:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Per omissió conté tots els missatges que heu mogut a la paperera.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>esborranys:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Conté missatges que heu començat a editar però en comptes d'enviar-los els heu desat en aquesta carpeta mitjançant <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Desa com a esborrany</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>plantilles:</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aquesta carpeta conté les plantilles creades a través de <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Desa com a plantilla</guimenuitem
></menuchoice
> a la finestra de l'editor. Per obtenir més informació, veure <link linkend="new-compose-from-templates"
>editar plantilles noves</link
>.</para>
</listitem
></varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="folder-details">
<title
>Crear i usar les carpetes</title>

<para
>Organitzeu els vostres correus electrònics, &pex;, per a llistes de correu, rebuts de factures, &etc;, creant carpetes noves. Per crear una nova carpeta, seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
><guimenuitem
>Afegeix una carpeta...</guimenuitem
></menuchoice
> o <guimenuitem
>Afegeix una carpeta...</guimenuitem
> des del menú contextual del &BDR;. Apareixerà un diàleg, introduïu el nom de la nova carpeta en el quadre de text. Podeu personalitzar completament cada carpeta, &pex;, les vistes, les respostes, &etc; en les propietats d'una carpeta, seleccioneu la carpeta que voleu modificar en el plafó de carpetes i seleccioneu <guimenuitem
>Propietats de la carpeta</guimenuitem
> des del menú contextual del &BDR;. Per a més detalls, veure <link linkend="folders-properties-window"
>Propietats de la carpeta</link
>.</para>

<para
>Per a moure missatges des d'una carpeta a una altra, seleccioneu el(s) missatge(s) que desitgeu moure i premeu la tecla <keycap
>M</keycap
> o seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Mou els missatges a</guimenuitem
></menuchoice
>. Apareixerà una llista de carpetes, seleccioneu la carpeta de la llista cap la que desitgeu moure els missatges. Els missatges també es poden moure arrossegant-los des de la llista de missatges cap a una carpeta a la llista de carpetes.</para>

<para
>Si teniu carpetes a les que accediu tot sovint, podeu afegir-les al vostre plafó de carpetes preferides a la cantonada superior esquerra. Afegiu-les a través del menú contextual del &BDR; amb l'opció <guimenuitem
>Afegeix a les carpetes preferides</guimenuitem
>.</para>

<para
>Podeu crear una carpeta virtual amb els paràmetres de cerca per anar a qualsevol de les dues <menuchoice
><guimenu
>Edita</guimenu
><guimenuitem
>Cerca als missatges...</guimenuitem
></menuchoice
>, <menuchoice
><guimenu
>Eines</guimenu
> <guimenuitem
>Cerca als missatges...</guimenuitem
></menuchoice
>, o la drecera de teclat <keycap
>S</keycap
>. Introduïu els vostres paràmetres de cerca en el diàleg. El nom per a la cerca al quadre de text <guilabel
>Nom de la carpeta de cerca:</guilabel
> a la part inferior, &pex;, <replaceable
>correus electrònics amb la paraula «Blog»</replaceable
>. Feu clic al botó <guibutton
>Cerca</guibutton
>. Ara seleccioneu el botó <guibutton
>Obre la carpeta de cerques</guibutton
>. La vostra carpeta de resultats restarà a la part inferior del plafó de carpetes.</para>

<para
>La creació de filtres per moure automàticament els missatges a les carpetes especificades és una gran manera d'organitzar els missatges per llista de correu, remitent, assumpte, &etc; Per a més detalls, veure <link linkend="filters"
>Filtres</link
>.</para>

<para
>En el cas que rebeu missatges de correu electrònic des d'una font fiable, &pex;, un blog al que esteu subscrit, que estan en el format &HTML; i voleu habilitar la vista &HTML; només per aquests correus electrònics. Ho podeu aconseguir fent el següent: Creeu una carpeta nova, establiu un filtre per posar els correus electrònics a la nova carpeta, seleccioneu la carpeta i seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
><guimenuitem
>Prefereix &HTML; a text pla</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Algunes accions comunes amb les carpetes són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
> <guimenuitem
>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Mou</action
> tots els missatges a la carpeta seleccionada cap a la carpeta de paperera.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
> <guimenuitem
>Arxiva la carpeta</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Crea un arxiu</action
> de la carpeta. Per a més detalls, veure <link linkend="folder-archive"
>Arxivar una carpeta</link
>.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
> <guimenuitem
>Esborra la carpeta</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Esborra una carpeta</action
> amb tots els seus missatges i subcarpetes.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
> <guimenuitem
>Elimina els missatges duplicats</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Cercarà</action
> a la carpeta seleccionada per als duplicats i <action
>esborrar-los</action
> després.</para>
</listitem
></varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="folders-properties-window">
<title
>Propietats de la carpeta</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Exemple de Propietats de la carpeta</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="folder-properties.png" format="PNG"/>
    </imageobject>
    <textobject>
      <phrase
>Exemple de Propietats de la carpeta</phrase>
    </textobject>
    <caption>
      <para
>Exemple de Propietats de la carpeta</para>
    </caption>
  </mediaobject>
</screenshot>
<para
>El diàleg <guilabel
>Propietats de la carpeta</guilabel
> permet reanomenar i especificar totes les seves propietats. La majoria de les propietats tan sols estan disponibles per a les vostres carpetes i no per a una carpeta per omissió com la safata d'<guilabel
>entrada</guilabel
>, &etc; Per omissió, aquestes carpetes tampoc es poden reanomenar.</para>

<sect3 id="folders-properties-general">
<title
>General</title>
<para
>Si us cal reanomenar una carpeta, canvieu l'entrada en el camp <guilabel
>Nom:</guilabel
>.</para>

<para
><guilabel
>Actua sobre el correu nou o sense llegir d'aquesta carpeta</guilabel
> està habilitat per omissió per a les carpetes noves, permet que es rebin a la carpeta les notificacions sobre nous missatges. Desmarqueu aquesta opció en carpetes com correu brossa o paperera, de les que no voleu notificacions.</para>
<para
>Per a quan responeu als missatges en aquesta carpeta, marqueu <guilabel
>Manté les respostes en aquesta carpeta</guilabel
> si voleu que les respostes s'emmagatzemin en aquesta carpeta i no a la carpeta enviats configurada per omissió.</para>

<para
>Marqueu <guilabel
>Oculta aquesta carpeta al diàleg de selecció de carpeta</guilabel
> si no voleu que es mostri aquesta carpeta als diàlegs de selecció de carpeta, com ara els diàlegs <guimenuitem
>Salta a la carpeta</guimenuitem
> i <guimenuitem
>Mou el missatge a...</guimenuitem
>.</para>

<para
>Per omissió, les carpetes noves utilitzen la identitat predeterminada. Desmarqueu l'opció <guilabel
>Usa la identitat per omissió</guilabel
> i seleccioneu-ne una de nova des de la llista desplegable <guilabel
>Identitat del remitent</guilabel
>. Veure <link linkend="configure-identity"
>Configurar les identitats</link
> per obtenir informació sobre les identitats. Els missatges de resposta enviats directament seguiran usant per omissió l'adreça <quote
>A:</quote
> del missatge d'acord amb la seva identitat corresponent.</para>

<para
>Si feu treball en grup, podeu canviar el contingut, &pex;, calendari, notes, &etc; de la carpeta a la llista desplegable <guilabel
>Contingut de la carpeta:</guilabel
>.</para>

<para
>Si compartiu la carpeta amb altres usuaris, podeu triar <guilabel
>Comparteix l'estat de no llegit amb tots els usuaris</guilabel
>, el qual mostrarà el mateix estat de sense llegir per a tots els usuaris.</para>
  <informalexample
><para
>Per exemple, un sistema de tiquets en que s'han de llegir tots els correus electrònics i diversos usuaris són responsables de la lectura dels tiquets sense llegir.</para
></informalexample>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-view">
<title
>Visualització</title>
<para
>La secció <guilabel
>Empra icones personalitzades</guilabel
> us permet escollir icones diferents per a cada carpeta en la llista de carpetes.</para>
<para
>Amb la llista desplegable <guilabel
>Mostra la columna</guilabel
> podeu establir la visualització de les columnes en el plafó de les capçaleres a Omissió, Remitent o Destinatari. Això és d'utilitat si useu una carpeta per a desar els missatges que envieu.</para>
<para
>A la secció <guilabel
>Llista de missatges</guilabel
> podeu seleccionar i configurar una <guilabel
>Agregació</guilabel
> i el <guilabel
>Tema</guilabel
> per a aquesta carpeta diferent de la per omissió configurada en l'arranjament de &kmail;. Per a més detalls, veure la pestanya <link linkend="configure-appearance-message-list"
>Llista de missatges</link
> a la pàgina <guilabel
>Aparença</guilabel
>.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-retrieval">
<title
>Recuperació</title>
<para
>Si teniu un compte que no rep gaire correu i no voleu que el &kmail; consulti al servidor amb molta freqüència, podeu desmarcar <guilabel
>Usa les opcions de la carpeta pare o del compte</guilabel
> per establir un interval més gran al botó de selecció de valors <guilabel
>Sincronitza automàticament després de:</guilabel
>.</para>
<para
>A <guilabel
>Opcions de recuperació</guilabel
> podeu canviar l'opció <guilabel
>Recupera sempre els missatges complets</guilabel
> a <guilabel
>Recupera els cossos dels missatges a petició</guilabel
> si teniu una connexió lenta. Podeu programar el temps que el missatge romandrà a nivell local en el següent botó de selecció de valors. </para>

</sect3>
<sect3 id="folders-properties-templates">
<title
>Plantilles</title>
<para
>En aquesta pestanya podeu definir les plantilles específiques de la carpeta per a les carpetes personalitzades. Per a més detalls, veure la pestanya <link linkend="configure-composer-standard-templates"
>Plantilles estàndard</link
> en la pàgina <guilabel
>Editor</guilabel
>. </para>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-expiry">
<title
>Caducitat</title>
<para
>Podeu configurar la neteja automàtica o eliminació dels missatges de correu electrònic en aquesta pestanya. Marqueu la casella si voleu fer caducar automàticament els missatges llegits o sense llegir respectivament. Indiqueu la quantitat de dies en el botó de selecció de valors. Si no voleu eliminar permanentment els missatges, podeu assignar una carpeta per a moure'ls al quadre de text <guilabel
>Mou els missatges caducats a:</guilabel
> o al diàleg de selecció de carpeta. Una vegada hagueu revisat els missatges i els vulgueu eliminar de forma permanent, podeu anar a les opcions de caducitat de la carpeta que escolliu per moure'ls i establiu l'opció <guilabel
>Esborra permanentment els missatges caducats</guilabel
>, després feu clic a <guibutton
>Desa l'arranjament i caduca ara</guibutton
>. </para>
<warning
><para
>Els missatges esborrats finalitzat el seu període de caducitat no es podran restaurar, tingueu cura amb aquest arranjament.</para
></warning>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-acl">
<title
>Pestanya Control d'accés (tan sols &imap;)</title>
<para
>Aquí podeu gestionar les llistes de control d'accés (les &acl;) de les carpetes &imap;.</para>
<note
><para
>El servidor &imap; haurà de tenir configurat i habilitat &acl; a nivell d'usuari per a que aquesta pestanya sigui visible.</para
></note>
<para
>La &acl; actualment activa es mostra en la llista. Aquesta consisteix de parells de <guilabel
>Id. d'usuari</guilabel
> i <guilabel
>Permisos</guilabel
> concedits als usuaris que s'identifiquen amb aquest <guilabel
>Id. d'usuari</guilabel
>. <footnote
> <para
>Tingueu present que un únic <guilabel
>Id. d'usuari</guilabel
> pot fer referència a més d'un usuari. Segons el servidor &imap; i la seva configuració, poden haver-hi Id. d'usuari que corresponguin a grups d'usuaris, usuaris anònims o a qualsevol usuari. Per a més informació consulteu el manual de la implementació específica del servidor &imap;.</para
> </footnote
>Les &acl; es poden establir per carpeta.</para>
 <note
><para
>Com tot el demés que succeeix quan s'està usant <emphasis
>&imap; desconnectat</emphasis
>, us caldrà sincronitzar amb el servidor per a que els canvis es transfereixin cap al servidor.</para
></note>
<para
>Les &acl; de &imap; defineixen molts permisos de gra fi que podeu atorgar o denegar als usuaris. En honor de la claredat, el &kmail; els presentarà en les cinc següents categories, entre les que podreu triar (si ja coneixeu les &acl; de &imap; podeu veure <xref linkend="table-acl-summary"/> per als detalls).</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term
><guilabel
>Cap</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel
>Id. d'usuari</guilabel
> no disposin de cap permís. També és l'opció per omissió per als usuaris que no estiguin explícitament llistats (o implícitament, com a grup) en la &acl;. Aquests usuaris no veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes de &imap; que els mostren els seus clients de correu electrònic.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term
><guilabel
>Lectura</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel
>Id. d'usuari</guilabel
> disposin de permisos de lectura sobre aquesta carpeta. També inclou la capacitat per a que el client de correu marqui els missatges com a llegits i emmagatzemi aquesta informació en el servidor. <footnote
> <para
>Cada usuari disposa de la seva pròpia llista de correu llegit, d'aquesta manera els vostres correus sense llegir seran marcats com a llegits després que algú altre els llegeixi.</para>
</footnote>
</para>
<para
>Aquests usuaris veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes &imap; que els mostraran els seus clients de correu.</para>
<para
>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar.</para>
<informalexample>
<para
>Si fóssiu l'editor d'un bolletí de notícies, podríeu crear una carpeta per a distribuir-les, atorgar a tots permisos de lectura i desar el bolletí en aquesta carpeta en comptes d'enviar-la per correu electrònic a totes les adreces que heu aplegat.</para>
</informalexample>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term
><guilabel
>Addició</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>(també conegut com a <guilabel
>Envia</guilabel
>)</para>
<para
>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel
>Id. d'usuari</guilabel
> disposin de permisos per a llegir (veure a dalt) i enviar sobre aquesta carpeta.</para>
<para
>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir i enviar missatges, però no modificar.</para>
<informalexample>
<para
>Si desitgeu crear un fòrum de debat per a l'empresa, en comptes d'usar un formulari web o un servidor usenet d'una empresa privada, podríeu crear una sèrie de carpetes (una per tema) i atorgar a tothom permisos per a llegir i enviar. En comptes d'enviar a un servidor &nntp; o escriure els missatges en un formulari web, la gent simplement escriuria les correus electrònics i els emmagatzemaria en la carpeta corresponent al tema del missatge.</para>
</informalexample>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term
><guilabel
>Escriptura</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel
>Id. d'usuari</guilabel
> disposin de permisos per a llegir, enviar (veure a dalt) i escriure els permisos sobre aquesta carpeta.</para>
<para
>El permisos per a escriure en la carpeta inclou l'eliminació de missatges, la creació de subcarpetes i el desat d'altres atributs diferents als llegits/sense llegir en el servidor (&pex;, sense resposta).</para>
<para
>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que tothom hi disposi (gairebé, mireu <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) dels mateixos permisos.</para>
<informalexample>
<para
>En l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podríeu assignar permisos d'escriptura a un grup de persones que actuïn com a moderadors, que podrien eliminar enviaments que no es refereixin al tema i crear subcarpetes per a d'altres temes més específics en carpetes amb gran transit.</para>
</informalexample>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term
><guilabel
>Tots</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel
>Id. d'usuari</guilabel
> disposin de permisos per a llegir, enviar i escriure (veure a dalt), així com administrar els permisos, &ead;, el permís per a modificar la &acl; d'aquesta carpeta.</para>
<para
>Aquest és el joc de permisos per omissió per al propietari d'una carpeta.</para>
</listitem
></varlistentry>
</variablelist>
<para
><xref linkend="table-acl-summary"/> resumeix els permisos &acl; de &imap; associats amb cada nivell de permisos.</para>
<table id="table-acl-summary">
<title
>Resum de permisos &acl;</title>
          <tgroup cols="6">
            <thead>
              <row>
                <entry
>Permisos &acl;</entry>
                <entry
><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
                <entry
><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
                <entry
><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
                <entry
><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
                <entry
><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
              </row>
            </thead>
            <!--tfoot/-->
            <tbody>
              <row>
                <entry
>Cerca</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Lectura</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Desat vist</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Insereix</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Enviament</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Escriptura d'etiquetes</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Crea</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Esborra</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Administració</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
            </tbody>
          </tgroup>
        </table>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
<title
>Llista de correu</title>

<para
>Si usareu la carpeta per a una llista de correu obriu el diàleg <guilabel
>Propietats de la carpeta de llista de correu</guilabel
> amb <menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
> <guimenuitem
>Gestió de llista de correu...</guimenuitem
> </menuchoice
> des del menú. Després haureu de marcar <guilabel
>La carpeta manté una llista de correu</guilabel
> per associar aquesta carpeta amb la llista de correu. El següent seria fer clic a sobre de <guilabel
>Detecta automàticament</guilabel
>. El &kmail; intentarà esbrinar informació sobre la llista de correu a partir del missatge que estigui seleccionat. Si el &kmail; no pogués determinar alguna de les adreces, hauríeu d'afegir la informació faltant manualment. Per a fer-ho, primer seleccioneu el <guilabel
>Tipus d'adreça</guilabel
> per a la que voleu afegir una adreça. Podeu triar entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term
><guilabel
>Envia a la llista</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aquesta adreça s'usa per enviar missatges a la llista de correu. Normalment és tracta d'una adreça de correu electrònic.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term
><guilabel
>Subscriu a la llista</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Aquesta adreça s'usa per a la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term
><guilabel
>Cancel·la la subscripció de la llista</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Aquesta adreça s'usa per a cancel·lar la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term
><guilabel
>Arxius de la llista</guilabel
></term>
<listitem
><para
>És l'adreça de l'arxiu de la llista de correu. Normalment es tracta de l'adreça d'una pàgina web.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term
><guilabel
>Ajuda de la llista</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>L'adreça que s'usa per a demanar ajuda per aquesta llista de correu. Normalment es tracta d'una adreça de correu electrònic.</para>
</listitem
></varlistentry>
</variablelist>

<para
>Després de seleccionar el <guilabel
>Tipus d'adreça</guilabel
> apropiat, hauríeu d'introduir l'adreça de correu electrònic o de la pàgina web i després fer clic a sobre d'<guilabel
>Afegeix</guilabel
>. Amb <guilabel
>Elimina</guilabel
> podreu eliminar les adreces.</para>

<para
>Si heu afegit totes les adreces, podeu executar una acció, &pex;, anar als arxius de la llista, seleccionant el <guilabel
>Tipus d'adreça</guilabel
> adequat i després fent clic a sobre de <guilabel
>Invocar el gestor</guilabel
>. Si hi ha una adreça de correu electrònic i una adreça de la pàgina web per a l'acció desitjada, abans de fer clic a sobre de <guilabel
>Invoca el gestor</guilabel
> haureu de seleccionar el <guilabel
>Gestor preferit</guilabel
>. Seleccioneu <guilabel
>KMail</guilabel
> si voleu enviar un missatge a l'adreça de correu electrònic i seleccioneu <guilabel
>Navegador</guilabel
> si voleu anar a la pàgina web.</para>

<para
>A més d'invocar el gestor per a <guilabel
>Envia a la llista</guilabel
> podeu enviar un missatge nou a la llista de correu mitjançant <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Missatge nou a una llista de correu...</guimenuitem
></menuchoice
></para>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-shortcut">
<title
>Drecera</title>
<para
>Podeu definir una drecera de teclat per accedir a la carpeta.</para>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-maintainance">
<title
>Manteniment</title>
<para
>Aquesta pestanya mostra una visió general sobre el tipus de carpeta i la seva grandària, el nombre de missatges llegits i sense llegir, i us permet habilitar la indexació del text.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>

<sect1 id="filters">
<title
>Filtres de missatge</title>
<anchor id="filters-id"/>

<para
>Després d'emprar el &kmail; durant un temps, podríeu trobar-vos que teniu problemes amb ordenar els nous missatges a la vostra bústia d'entrada. Els filtres us permetran realitzar certes accions a sobre dels missatges entrants i dur a terme accions manualment a sobre dels missatges seleccionats d'una carpeta.</para>

<para
>Els filtres consisteixen en un patró de cerca, les regles del qual s'usen com a criteri per a determinar si un filtre s'hauria d'aplicar a un cert missatge, i una llista d'accions de filtratge, que descriu què és el que s'haurà de fer amb el missatge si el patró de cerca coincideix. Llegiu més a sobre dels patrons de cerca i accions de filtratge en les següents subseccions.</para>

<note
><para
>Els filtres es consideren un després de l'altre, començant pel primer de la llista. El primer en el que coincideixi el patró de cerca serà executat. També podeu configurar que s'apliquin la resta de filtres, però el comportament predeterminat és aturar el processament després de la primera coincidència. </para
></note>

<para
>Usualment, els filtres s'empren en els missatges entrants, però també són aplicables als missatges a enviar, arbitràriament a un missatge o grup de missatges qualsevol. Per a filtrar missatges selectivament, seleccioneu de la llista de missatges aquells que desitgeu filtrar i premeu <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
> </keycombo
> o seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
> <guimenuitem
>Aplica filtratge</guimenuitem
></menuchoice
>. Això aplicarà tots els filtres que tenen una marca per al filtrat manual en el <link linkend="filter-dialog"
>diàleg de filtratge</link
> per a aquests missatges.</para>

<sect2 id="filter-quick">
<title
>Creació ràpida de filtres</title>

<para
>Hi ha dos mètodes per a crear un filtre; el mètode ràpid és usant <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Crea un filtre...</guimenuitem
></menuchoice
> i seleccioneu un criteri des del submenú: això cridarà al diàleg de filtratge que es presentarà amb un nou filtre que contindrà la primera regla del patró de cerca i la primera acció (com <guilabel
>Moure a la carpeta</guilabel
>) preestablerta. En la majoria de casos, l'únic que haureu de fer és seleccionar la carpeta a la que s'haurà de moure el missatge. Però també podeu, per descomptat, editar el filtre com més us agradi.</para>

<para
>El més interessant d'aquest mètode és que creant un filtre a sobre d'una llista de correu es realitzarà una intensa cerca per a identificar els missatges d'aquesta llista. Si ho aconseguiu, el suposat nom de la llista apareixerà com a una entrada del menú en <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guisubmenu
>Crea un filtre</guisubmenu
><guimenuitem
>Filtra per la llista de correu...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>El segon mètode és construir un filtre manualment cridant al diàleg de filtratge amb <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura filtres...</guimenuitem
></menuchoice
>. El diàleg de filtratge està descrit amb detall en la següent subsecció.</para>
</sect2>

<sect2 id="filter-dialog">
<title
>El diàleg de filtratge</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>

<para
>Aquest diàleg us permet gestionar i editar la vostra llista de filtres.</para>

<para
>Podreu fer això mitjançant <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guisubmenu
>Crea un filtre...</guisubmenu
></menuchoice
> o <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura filtres...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>El diàleg està dividit en tres seccions principals sobre les pestanyes <guilabel
>General</guilabel
> and <guilabel
>Avançat</guilabel
>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Filtres disponibles</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Aquest grup conté la llista de filtres i alguns botons d'acció per a modificar-los, &ead;, per a crear nous filtres, moure'ls amunt i avall per la llista, esborrar-los o reanomenar-los. Si seleccioneu un filtre de la llista, les seves propietats es mostraran en la meitat dreta del diàleg.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Criteri de filtratge</guilabel
></term
> <listitem
><para
>En aquest grup podreu editar el patró amb el que els missatges hauran de coincidir per a que s'apliqui el filtre. Podeu seleccionar aquí totes les regles a aplicar o si n'hi ha prou amb una sola. Mireu més endavant a la secció <link linkend="filter-criteria"
>Patrons de cerca</link
> per a obtenir una descripció més detallada de cada un dels tipus de regla de cerca.</para>

<para
>Podeu fer clic a sobre de <guibutton
>Més</guibutton
> per aconseguir una regla (inicialment buida) addicional que us ajudi a definir patrons més complexos i a sobre de <guibutton
>Menys</guibutton
> per esborrar l'última regla. <guibutton
>Neteja</guibutton
> netejarà el patró, &pex;, eliminarà totes les regles menys dos i les deixa a zero (buides).</para>
<para
>Les regles no vàlides o buides no seran avaluades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Accions de filtratge</guilabel
></term
> <listitem
><para
>En aquest grup podeu editar la llista d'accions que s'aplicaran a tots els missatges que coincideixin amb el patró de cerca definit. Mireu tot seguit a <link linkend="filter-action"
>Accions de filtratge</link
> per a una descripció més detallada de cadascun dels tipus d'acció.</para>

<para
>Si desitgeu definir-ne més d'una podeu fer clic a sobre de <guibutton
>Més</guibutton
> per obtenir una nova acció i a sobre de <guibutton
>Menys</guibutton
> per a eliminar l'última acció. <guibutton
>Neteja</guibutton
> netejarà la llista, &pex;, elimina totes les accions menys una i la deixa a zero (buida).</para>
<para
>Les accions no vàlides o buides no seran avaluades.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Opcions avançades</guilabel
></term>

<listitem>

<para
>En aquest grup es poden definir algunes opcions avançades per als filtres, el qual us permetrà afinar millor el filtrat.</para>

<para
>Usant la primera fila de caselles de selecció, podreu marcar l'aplicació del filtre corresponent: L'opció <guilabel
>Aplica aquest filtre als missatges rebuts</guilabel
> indica que el filtre serà aplicat als missatges entrants quan els rebeu (&ead;, en <guimenuitem
>Comprova el correu</guimenuitem
>). El filtre es pot aplicar a tots els missatges, però a tots els comptes IMAP en línia i a una selecció de carpetes d'entrada.</para>
<para
>L'opció <guilabel
>Aplica aquest filtre als missatges enviats</guilabel
> significa que el filtre s'aplica als missatges quan s'envien i l'opció <guilabel
>Aplica aquest filtre en el filtratge manual</guilabel
> controla si aplicar aquest filtre quan se selecciona específicament el filtratge (&ead;, usant <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
> <guimenuitem
>Aplica el filtratge</guimenuitem
></menuchoice
>).</para>
<para
>Si <guilabel
>Aplica aquest filtre als missatges enviats</guilabel
> està marcat el filtre s'activarà <emphasis
>després</emphasis
> que el missatge s'enviï i només afectarà a la còpia local del missatge. Si la còpia del destinatari també s'ha de modificar, si us plau, feu servir <guilabel
>Aplica aquest filtre abans d'enviar missatges</guilabel
>. </para>
<para
>La casella de selecció <guilabel
>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel
> controla si els filtres següents a l'actual seran o no aplicats, si el filtre actual coincideix.</para>

<para
>Si la casella de selecció <guilabel
>Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres</guilabel
> està marcada, aquest filtre serà inserit en el submenú <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Aplica el filtre</guimenuitem
></menuchoice
>. Després podreu aplicar aquest filtre a un missatge. Una altra manera d'aplicar els filtres és usar l'opció <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
> <guimenuitem
>Aplica el filtratge</guimenuitem
></menuchoice
> del menú, que aplicarà <emphasis
>tots</emphasis
> els filtres -un rere l'altre fins que tots els que heu usat o un dels filtres que coincideixi tingui establerta l'opció <guilabel
>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel
>.</para>

</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<note
><para
>Els filtres seran anomenats automàticament a menys que els reanomeneu específicament usant el botó <guibutton
>Reanomena...</guibutton
>. El diàleg assumirà que haurà de continuar anomenant-los automàticament mentre el nom del filtre comenci per <quote
>&lt;</quote
>. </para
></note>

<note>
<para
>Si apliqueu canvis als filtres mitjançant <guibutton
>Bé</guibutton
> o <guibutton
>Aplica</guibutton
>, tan sols es copiaran els filtres vàlids al gestor intern de filtrat.</para>

<para
>De manera semblant, les regles i accions buides seran eliminades del patró i llista d'accions respectivament, abans que el filtre sigui desat.</para>
</note>

</sect2>

<sect2 id="filter-criteria">
<title
>Patrons de cerca</title>

<para
>L'ús més comú dels filtres és el filtrat del remitent dels missatges. Això es pot fer escollint el <guilabel
>De</guilabel
>. Una bona capçalera per a identificar les llistes de correu podria ser <guilabel
>&lt;destinatari&gt;</guilabel
>. Però un filtre pot emprar d'altres criteris de cerca. Tingueu present que tots els patrons són interpretats gairebé insensiblement:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;missatge&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cerca en tot el missatge (&pex;, capçaleres, cos i adjunts, si n'hi ha cap);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;cos&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cerca en el cos del missatge (&pex;, en tot el missatge excepte les capçaleres);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;qualsevol capçalera&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cerca en les capçaleres del missatge;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;destinataris&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cerca en els camps <quote
>A</quote
> i <quote
>CC</quote
> de la capçalera del missatge;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;mida en bytes&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Estableix els límits màxim o mínim per a la mida dels missatges;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;edat en dies&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Estableix els límits màxim o mínim per a l'antiguitat dels missatges;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;estat&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Estableix les restriccions a sobre de l'estat del missatge;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Qualsevol altre nom</term>
<listitem>
<para
>Cerca en el camp de la capçalera que és indicat per aquest nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>La llista de possibles regles dependrà del que heu seleccionat en la primera llista desplegable. Les regles disponibles són:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Regla</entry>
<entry
>Disponibles per a</entry>
<entry
>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
><guilabel
>conté</guilabel
>/<guilabel
>no conté</guilabel
></entry>
<entry
>tots els elements de cerca textual</entry>
<entry
>Coincideix si els elements de la cerca contenen (o no contenen) el text indicat.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>igual</guilabel
>/<guilabel
>no és igual</guilabel
></entry>
<entry
>més elements de cerca textual</entry>
<entry
>Coincideix si l'element cercat és igual (o no igual a) al text indicat.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>casa amb expr. regular</guilabel
>/<guilabel
>no casa amb expr. regular</guilabel
></entry>
<entry
>tots els elements de cerca textual</entry>
<entry
>Coincideix si una part de l'element cercat coincideix (o no coincideix) amb l'expressió regular indicada. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars, podeu editar-la fent clic a sobre del botó <guilabel
>Edita...</guilabel
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>té un adjunt</guilabel
>/<guilabel
>no té un adjunt</guilabel
></entry>
<entry
><guilabel
>&lt;missatge&gt;</guilabel
></entry>
<entry
>Coincideix si el missatge conté un adjunt (o si no en té cap).</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>és a la llibreta d'adreces</guilabel
>/<guilabel
>no és a la llibreta d'adreces</guilabel
></entry>
<entry
>més elements de cerca textual</entry>
<entry
>Coincideix si l'element cercat conté una adreça que estigui en la vostra llibreta d'adreces (o si els elements cercats tan sols contenen adreces desconegudes). Per descomptat, aquesta regla tan sols tindrà sentit per a camps d'adreça com De o <guilabel
>&lt;destinataris&gt;</guilabel
></entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>és en categoria</guilabel
>/<guilabel
>no és en categoria</guilabel
></entry>
<entry
>més elements de cerca textual</entry>
<entry
>Coincideix si l'element cercat conté una adreça que estigui en la categoria especificada en la vostra llibreta d'adreces (o si l'element cercat no conté cap adreça que estigui en la categoria especificada). Altra vegada, aquesta regla tan sols tindrà sentit per als camps d'adreça.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>és igual a</guilabel
>/<guilabel
>no és igual a</guilabel
></entry>
<entry
>elements de cerca numèrica</entry>
<entry
>Coincideix si el valor de l'element cercat és igual a (o no és igual a) al valor especificat.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>és més petit que</guilabel
></entry>
<entry
>elements de cerca numèrica</entry>
<entry
>Coincideix si el valor de l'element cercat és més petit que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>és més gran que</guilabel
></entry>
<entry
>elements de cerca numèrica</entry>
<entry
>Coincideix si el valor de l'element cercat és més gran que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>és més petit o igual que</guilabel
></entry>
<entry
>elements de cerca numèrica</entry>
<entry
>Coincideix si el valor de l'element cercat és més petit o igual que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>és més gran o igual que</guilabel
></entry>
<entry
>elements de cerca numèrica</entry>
<entry
>Coincideix si el valor de l'element cercat és més gran o igual que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>és</guilabel
>/<guilabel
>no és</guilabel
></entry>
<entry
><guilabel
>&lt;estat&gt;</guilabel
></entry>
<entry
>Coincideix si el missatge té (o no té) l'estat especificat.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

</sect2>

<sect2 id="filter-action">
<title
>Acció de filtratge</title>

<para
>L'ús més comú dels filtres és ordenar els missatges entrants en diferents carpetes. Això es pot fer amb l'opció <guilabel
>Mou a la carpeta</guilabel
>. Aquesta és una llista de les accions possibles:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mou a la carpeta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Mourà el missatge a una altra carpeta, esborrant-lo de la carpeta actual si fos necessari. Actualment no podeu emprar carpetes &imap; com a destinació.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Copia a la carpeta</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Copiarà el missatge a una altra carpeta.</para>
<note
><para
>En aquest moment no podeu emprar carpetes &imap; com a destinació.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Estableix la identitat a</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Establirà la identitat que serà usada si responeu a aquest missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Marca com a</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Us permetrà marcar els missatges com a llegit o important (etiquetes), però també com a reenviat, respost, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Envia MDN fals</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Enviarà un missatge de notificació de disposició fals (&ead;, un rebut de lectura) al remitent del missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Estableix el transport a</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Establirà el mètode de transport (&pex;, &SMTP;) que s'usarà si responeu a aquest missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry
> 
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Estableix Respon-a a</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Modificarà el camp <guilabel
>Respon a</guilabel
> d'aquest missatge. Això pot ser d'utilitat per a llistes de correu que estableixen automàticament una adreça de resposta que no és del vostre gust.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reenvia a</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Reenviarà el missatge com a inclòs (&ead;, como si haguéssiu seleccionat <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guimenuitem
>Reenvia</guimenuitem
><guimenuitem
>Inclou...</guimenuitem
></menuchoice
>) a d'altres adreces de correu electrònic. Podeu seleccionar la plantilla a utilitzar en reenviar amb aquest filtre de la llista desplegable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Redirigeix a</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Redirigirà el missatge a una altra adreça de correu electrònic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Confirma el lliurament</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Retornarà un missatge al remitent indicant-li que el missatge ha estat entregat amb èxit, si ell ha requerit això.</para
> <para
>Aquesta acció us permet seleccionar qui rebrà el rebut d'entrega que envieu. Encara es podrà habilitar globalment les confirmacions de rebuda en el diàleg <guilabel
>Configura &kmail;...</guilabel
> (<link linkend="configure-security"
> pàgina <guilabel
>Seguretat</guilabel
></link
>), us recomanem que no els envieu a tothom, atès que poden usar-se per al rastreig, &pex;, per a enviar missatges no sol·licitats segons el remitent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Executa una ordre</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Executarà un programa, però no modificarà el missatge. Especifiqueu el camí complet cap al programa que desitgeu executar; el &kmail; es bloquejarà fins que dit programa respongui. Si no voleu que el &kmail; es bloquegi afegiu «&amp;» a l'ordre. També és possible passar-li al programa parts del correu: <symbol
>&percnt;0</symbol
>, <symbol
>&percnt;1</symbol
>, &etc; indicant fitxers que representin les diferents parts del missatge. Per a missatges normals <symbol
>&percnt;0</symbol
> és el text, <symbol
>&percnt;1</symbol
> és el primer adjunt i així successivament. Addicionalment, s'envia el missatge complet al programa a través de <acronym
>stdin</acronym
>; i cada ocurrència de <symbol
>&percnt; {foo}</symbol
> se substitueix pel contingut de la capçalera «foo». Si necessiteu identificar el missatge a través de la seva ubicació d'emmagatzematge en el magatzem de Akonadi, podeu utilitzar les variables %{itemid} o %{itemurl} per aconseguir-ho.</para>

<!-- fixme: still correct? -->
<warning
><para
>Actualment això tan sols funciona si el missatge <emphasis
>almenys</emphasis
> conté un adjunt. No, <symbol
>&percnt;0</symbol
> tampoc funcionarà si no es produeix aquesta situació!</para
></warning>

<tip
><para
>Aquí podeu introduir arbitràriament ordres complexes de shell, atès que el &kmail; usa una sub-shell per a executar la línia d'ordres, d'aquesta manera, funcionarà fins i tot quan ho faci aquesta ordre (dintre dels seus límits): <userinput
><command
>uudecode</command
><option
>-o</option
> <parameter
>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
> &amp;&amp; <command
>echo</command
> <parameter
>$'\a'</parameter
></userinput
></para
></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Passa a través de</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Enviarà el missatge a un programa: si aquest programa retorna l'eixida, el missatge sencer (incloses les capçaleres) seran substituïdes per aquesta eixida. Si el programa no retorna cap eixida o finalitza sense retornar un codi que no sigui 0 (indicant l'error ocorregut), el missatge no canviarà. Especifiqueu el camí complet cap al programa. Tanmateix les substitucions <symbol
>&percnt;n</symbol
>, <symbol
>&percnt;{foo}</symbol
> a <guilabel
>executa ordre</guilabel
> són executades sobre la línia d'ordres.</para>
<warning
><para
>Tingueu cura amb aquesta acció, ja que podríeu destruir fàcilment els vostres missatges si el programa de filtratge retorna dades malmeses o línies extra.</para
></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Elimina capçalera</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Eliminarà tots els camps de la capçalera del missatge que continguin un cert nom. Això és d'utilitat per eliminar capçaleres <quote
>Reply-To:</quote
> incorrectes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Afegeix capçalera</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Si aquest camp no existeix, afegirà un nou camp a la capçalera amb el nom i valor aportats. Si aquest camp ja existeix, el sobreescriurà amb el nom aportat (&pex;, capçaleres <quote
>Received:</quote
>), una d'elles serà sobreescrita i la resta restaran intactes -aquesta és una limitació de la que som conscients-. Pot ser útil el combinar aquest filtre amb el filtre <guilabel
>elimina capçalera</guilabel
>, col·locat prèviament per assegurar-se que en el missatge no hi ha d'altres capçaleres amb el mateix nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reescriu capçalera</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cercarà el camp de la capçalera aportada, modificarà el seu contingut i la tornarà a escriure. La cadena cercada sempre s'interpretarà com a una expressió regular sensible a les majúscules. La cadena de substitució s'inserirà literalment excepte que hi hagi conjunts de caràcters del tipus <userinput
>\n</userinput
>, <userinput
>$n</userinput
> i <userinput
>${nn}</userinput
>, a on <userinput
>n</userinput
> és un número positiu (d'un sol digit, excepte en la tercera forma) o <userinput
>0</userinput
>. Aquestes construccions seran interpretades com a referències a subcadenes entre parèntesi en la cadena de cerca.</para
><para
>Aquí també s'apliquen restriccions anàlogues com en l'acció <guilabel
>afegeix capçalera</guilabel
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Reprodueix un so</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Reproduirà el so especificat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="filter-examples">
<title
>Exemples de filtratge</title>

<para
>&kmail; encara no admet el ressaltat o el marcat de correus que tinguin una capçalera <replaceable
>Priority:</replaceable
> extra. Si voleu que tots els missatges que continguin <quote
>urgent</quote
> es marquin amb l'etiqueta <emphasis
>important</emphasis
>, podeu usar un filtre:</para>

<procedure>
<title
>Etiquetant missatges urgents com a <emphasis
>important</emphasis
></title>
<step>
<para
>Obrir el diàleg <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura els filtres...</guimenuitem
></menuchoice
> i feu clic sobre la icona <guiicon
>Nova</guiicon
> sota la llista <guilabel
>Filtres disponibles</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>En l'àrea <guilabel
>Criteri de filtratge</guilabel
>, seleccioneu <guilabel
>Qualsevol lloc de les capçaleres</guilabel
> i <guilabel
>conté</guilabel
> des de les llistes desplegables i escriviu <userinput
>Priority</userinput
> en el camp de text. Seleccioneu el mateix criteri en la línia següent i escriviu <userinput
>urgent</userinput
> en el camp de text de la segona llista desplegable.</para>
<para
>De manera que el vostre filtre coincidirà amb tots els missatges que contenen un camp de capçalera <quote
>Priority: urgent</quote
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Baixeu fins l'àrea <guilabel
>Accions de filtrat</guilabel
>. Seleccioneu <guilabel
>Marca com a</guilabel
> des de la primera llista desplegable. Es mostrarà una nova llista desplegable que conté les etiquetes per a marcar. Seleccioneu <guilabel
>Important</guilabel
> des de la llista desplegable.</para>
</step>
<step>
<para
>Potser voldreu que aquest filtre <emphasis
>no</emphasis
> eviti que s'apliquin altres regles de filtratge de missatges, <emphasis
>desmarcant</emphasis
> amb cura, l'opció <guilabel
>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Feu clic sobre <guibutton
>Bé</guibutton
>, i ja estarà fet.</para>
<para
>Tingueu present que us falta moure l'entrada del filtre <quote
>Priority: urgent</quote
> al capdamunt de llista de <guilabel
>Filtres disponibles</guilabel
> sempre que hi afegiu un filtre, per a que s'apliqui en primer lloc el filtre que no atura el procés.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Si esteu subscrit a la llista (general) del &kde;, podeu crear una carpeta per a aquesta llista (anomeneu-la <replaceable
>KDE-General</replaceable
>) i empreu un filtre per a transferir automàticament els nous missatges (provinents de la llista) des de la bústia d'entrada a la carpeta <replaceable
>KDE-General</replaceable
>. El filtre es crearà de la següent manera:</para>

<procedure>
<title
>Filtrar una llista de correu</title>
<step>
<para
>Escollir <menuchoice
><guimenu
>Missatge</guimenu
><guisubmenu
>Crea un filtre</guisubmenu
><guimenuitem
>Filtra per la llista de correu</guimenuitem
></menuchoice
> pot identificar la llista de correu (el nom de la llista haurà d'aparèixer en l'element del menú). En aquest cas, haurà funcionat i presentarà un filtre amb la condició <quote
>List-Id <guilabel
>conté</guilabel
> &lt;kde.kde.org&gt;</quote
> preestablerta. Podeu seleccionar la carpeta de destinació des de la llista desplegable que apareix en <guilabel
>Accions de filtratge</guilabel
> i ja està.</para>

<para
>Si això no funciona, penseu en alguna manera única d'identificar els missatges que desitgeu filtrar. La (gairebé) única manera per als missatges de la llista de correu del &kde; és que sempre contenen <quote
>kde@kde.org</quote
> en el camp <guilabel
>A:</guilabel
> o <guilabel
>CC:</guilabel
>. Gairebé és la única, ja que falla en els missatges creuats.</para>
</step>
<step>
<para
>Seleccionar <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura filtres...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Prémer el botó <guibutton
>Nou</guibutton
> per a crear un filtre buit. Aquest apareixerà com a <guilabel
>&lt;desconegut&gt;</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>En l'àrea <guilabel
>Criteri de filtratge</guilabel
>, seleccioneu el <guilabel
>Tots els destinataris</guilabel
> des de la primera llista desplegable, <guilabel
>conté</guilabel
> en el segon i escriviu <userinput
>kde@kde.org</userinput
> en el camp de text.</para>
</step>
<step>
<para
>Passeu a la secció <guilabel
>Accions de filtratge</guilabel
>. En la primera llista desplegable seleccioneu <guilabel
>Mou a la carpeta</guilabel
>. Feu clic sobre la icona de la carpeta i apareixerà una llista de carpetes que contindrà una llista de les carpetes disponibles. Seleccioneu a la que desitgeu transferir els missatges filtrats. Per aquest exemple, haureu de seleccionar <guilabel
>KDE-General</guilabel
>.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Podria ser que us calgui usar un criteri de filtrat més agressiu per als vostres missatges. Per exemple, podria ser que tan sols desitgeu filtrar els missatges de la llista &kde; que ha escrit un amic vostre <replaceable
>Fred Johnson &lt;fj@qualsevol.com&gt;</replaceable
>. Aquí és a on la resta de regles de criteri entren en acció:</para>

<procedure>
<title
>Estendre el filtre</title>
<step>
<para
>Obriu la finestra <guilabel
>Configura filtres...</guilabel
> i seleccioneu el filtre que acabeu de crear.</para>
</step>
<step>
<para
>De moment desitjareu filtrar tots els missatges que tenen <replaceable
>kde@kde.org</replaceable
> en el camp <guilabel
>A:</guilabel
> o <guilabel
>CC:</guilabel
> <emphasis
>i</emphasis
> que són d'en Fred, marqueu el botó d'opció <guibutton
>Casa amb tots els següents</guibutton
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Ara, aneu a la segona regla de cerca i seleccioneu des dels menús llistats: <guilabel
>Des de</guilabel
>, <guilabel
>conté</guilabel
> i inseriu <userinput
>fj@qualsevol.com</userinput
> en el camp de text.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Ja disposeu d'un filtre que transferirà tots els missatges de la llista &kde; que vinguin de <userinput
>fj@qualsevol.com</userinput
>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
<guilabel
>Advanced Options</guilabel
> are changed. -->
</sect2>

<sect2 id="filter-optimization">
<title
>Optimització del filtre</title>

<para
>És important saber que, per exemple, l'ordre dels filtres té un cert impacte sobre la celeritat del procés de filtratge. Aquí teniu algunes idees que us poden ajudar a millorar-lo: </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Atura el processament de filtres tan aviat com sigui possible:</term>
<listitem>
<para
>Si teniu coneixement que un filtre finalment processa un cert tipus de missatges, assegureu-vos de marcar l'opció <guilabel
>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel
> per a dit filtre. Això evitarà l'avaluació de la resta de regles de filtrat de tots els filtres subsegüents. (Mireu les opcions avançades en el <link linkend="filter-dialog-id"
>Diàleg de filtratge</link
>).</para>
<para
>Un exemple seria filtrar els missatges de les llistes de correu mitjançant la capçalera List-Id a carpetes diferents. Esbrinar que un missatge prové de la llista A implica que podeu evitar comprovar el filtre següent per a missatges de la llista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Considereu el cost de l'avaluació de les regles de filtratge:</term>
<listitem>
<para
>El temps necessari per avaluar una regla de filtrat dependrà de la forma en la que estigui construïda la regla. En particular, la cerca d'una subcadena que usa l'operació <guilabel
>conté</guilabel
> és més ràpida que una coincidència de patrons que usi l'operació <guilabel
>casa amb l'expr. regular</guilabel
>. </para>
<para
>Una altra dependència és la quantitat de dades que s'empren per a l'avaluació d'una regla de filtrat. Si la regla està basada en una capçalera de missatge, la seva avaluació normalment hauria de ser molt més ràpida que l'avaluació d'una regla basada en el missatge complet. </para>
<para
>Hauríeu d'intentar mantenir les regles de filtrat tan simples com sigui possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term
>Comproveu l'ordre dels vostres filtres:</term>
<listitem>
<para
>Les diferents accions de filtrat tenen una complexitat diferent. Les accions de filtrat més cares són <guilabel
>Passa a través de</guilabel
> i <guilabel
>Executa una ordre</guilabel
>, perquè ambdues requereixen programes externs per executar-se. Posant els filtres que tinguin aquestes accions al darrere dels demés filtres podeu reduir el nombre de vegades que aquestes accions complexes són requerides, si la lògica del filtre ho permet.</para
> 
<para
>Un exemple seria filtrar missatges d'una llista de correu i detectar el correu brossa. Per a la detecció de correu brossa normalment usareu una eina externa via d'una acció <guilabel
>Passa a través de</guilabel
>. El filtrat dels missatges per a la llista de correu es fa mitjançant la capçalera List-Id. Si no voleu comprovar els missatges de la llista de correu per a veure si hi ha correu brossa, és millor usar els filtres de missatges de les llistes de correu abans del filtre per a la detecció de correu brossa. D'aquesta manera evitareu costoses i lentes comprovacions de correu brossa per a tots els missatges que s'hagin identificat com a missatges de llistes de correu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="filter-logging">
<title
>Registre del filtre</title>
<para
>Si desitgeu verificar si els vostres filtres funcionen, podeu obrir un visor per al registre del filtre via <menuchoice
><guimenu
>Eines</guimenu
><guimenuitem
>Visor de la bitàcola de filtratge...</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
<para
>En el visor, podeu configurar el registre del procés de filtrat. Podeu controlar el nivell de detall del registre, netejar-lo o desar-lo en un fitxer. El registre podrà proporcionar una valuosa informació si us cal depurar el seu procés de filtrat. </para>
</sect2>
</sect1>

<sect1 id="backups">
<title
>Còpia de seguretat amb el &kmail;</title>
<para
>En aquesta secció es descriuen les diferents solucions de còpia de seguretat dins del &kmail;.</para>
<sect2 id="archiving">
<title
>Arxivament</title>
<variablelist>
<varlistentry id="folder-archive">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Carpeta</guimenu
> <guimenuitem
>Arxiva la carpeta...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Aquesta característica també està disponible a través del menú contextual llançat amb un clic del &BDR;, després seleccioneu <guimenuitem
>Arxiva la carpeta...</guimenuitem
>. S'obrirà un diàleg que permet crear un sol arxiu de la carpeta seleccionada.</para>
<para
>La <guilabel
>Carpeta:</guilabel
> mostra la carpeta actualment seleccionada, si voleu canviar la carpeta per arxivar, feu clic sobre la icona de la carpeta. La llista desplegable <guilabel
>Format:</guilabel
> permet escollir un format (les opcions són: zip, tar, tar.bz2 i tar.gz). Si voleu canviar el nom per omissió o la ubicació, feu clic a la carpeta al final de <guilabel
>Fitxer d'arxiu:</guilabel
>.</para>
 <para
>Marqueu la casella <guilabel
>Esborra les carpetes i subcarpetes després de finalitzar</guilabel
> si voleu que tot el que s'ha arxivat sigui eliminat. Per omissió s'arxivaran totes les subcarpetes, desmarqueu <guilabel
>Arxiva totes les subcarpetes</guilabel
> si només voleu arxivar la carpeta pare.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="auto-archive">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Configura l'arxivat automàtic...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Aquesta és una poderosa eina que es pot utilitzar per ajudar a fer còpies de seguretat del vostre correu electrònic. Per a més detalls, veure <ulink url="help:/akonadi_archivemail_agent"
>Arxivat automàtic</ulink
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="archive-folder">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura l'Agent per arxivar la carpeta...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Aquesta característica permet arxivar missatges de correu electrònic individuals a una carpeta especificada.</para>
<para
>Arxivar una carpeta es pot habilitar en funció de cada compte per permetre-us arxivar missatges de correu electrònic individuals a través del menú del clic dret.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Captura de pantalla d'arxivar una carpeta</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="folderarchiveagent.png" format="PNG"/>
    </imageobject>
  </mediaobject>
</screenshot>
<para
>Arxivar una carpeta s'utilitza per arxivar missatges de correu electrònic individuals a una carpeta especificada. Per exemple, necessiteu arxivar tots els molestos rebuts de factures en un sol lloc. Arxivar una carpeta pot adaptar-se amb facilitat a aquestes necessitats. Useu <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Configura l'Agent per arxivar una carpeta...</guimenuitem
></menuchoice
> a la finestra del lector del &kmail; per obrir un diàleg per a configurar-lo. </para>

<para
>Aquest diàleg tindrà una pestanya per a cadascuna dels vostres comptes configurats incloses les carpetes locals, i les necessitareu per a configurar tots els comptes que vulgueu utilitzar amb aquesta característica. La primera opció permet habilitar/deshabilitar l'agent per arxivar una carpeta. Per omissió està deshabilitat, per habilitar-lo marqueu la casella de selecció <guilabel
>Habilita</guilabel
>. Podeu definir la ubicació de la vostra carpeta Arxiu fent clic sobre la icona de carpeta al costat de <guilabel
>Carpeta:</guilabel
> i seleccionant la carpeta que voleu utilitzar. Per exemple, podeu crear una carpeta anomenada <quote
>rebuts de factures</quote
> fent clic a <guibutton
>Subcarpeta nova...</guibutton
> i escrivint <userinput
>rebuts de factures</userinput
> en el diàleg. Podeu triar una ubicació de carpeta en qualsevol lloc, &pex;, una carpeta en la vostra <quote
>Carpetes locals</quote
> o al servidor &imap;.</para>
<para
>Disposeu de diverses opcions sobre com s'han d'arxivar els missatges de correu electrònic: </para>
<variablelist id="archivefolder-options">
  <varlistentry>
  <term
><guilabel
>Carpeta única</guilabel
></term>
  <listitem
><para
>Utilitza la carpeta seleccionada, ordenats per data.</para
></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
  <term
><guilabel
>Carpeta per mesos</guilabel
></term>
  <listitem
><para
>Crea noves carpetes dins de la carpeta seleccionada, ordenades per mes.</para
></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
  <term
><guilabel
>Carpeta per anys</guilabel
></term>
  <listitem
><para
>Crea noves carpetes dins de la carpeta seleccionada, ordenades per any.</para
></listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>
<para
>Ara, quan rebeu un rebut de factura, feu clic amb el &BDR; sobre el correu electrònic i seleccioneu <guimenuitem
>Arxiva</guimenuitem
> des del menú. El correu electrònic serà arxivat en la vostra carpeta d'arxiu configurada per a facilitar el seu visionat en el futur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="exporting">
<title
>Exportació</title>
<variablelist>
<varlistentry id="settingsexport">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Eines</guimenu
><guimenuitem
>Exporta dades del &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Aquesta característica exporta els ajustaments i el correu local a un arxiu comprimit. Per a més detalls, veure <ulink url="help:/pimsettingexporter"
>Exportador de configuracions del PIM</ulink
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="import-restore">
<title
>Restaurar i importar al &kmail;</title>
<para
>Aquesta secció descriu la restauració i importació de les còpies de seguretat al &kmail;.</para>
<sect2 id="restore">
<title
>Restaurar una còpia de seguretat del correu electrònic i la configuració</title>
<variablelist>
<varlistentry id="settingsimport">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Eines</guimenu
><guimenuitem
>Exporta dades del &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Si heu utilitzat l'Exportador de configuracions del PIM per crear còpies de seguretat del correu electrònic i o la configuració locals, si us plau, utilitzeu-lo de nou per importar-ho al &kmail;. Per a més detalls, veure <ulink url="help:/pimsettingexporter"
>Exportador de configuracions del PIM</ulink
>.</para>
</listitem
></varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="importing-options">
<title
>Opcions per importar en el &kmail;</title>
<variablelist>
<varlistentry id="importing-import-wizard">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Eines</guimenu
> <guimenuitem
>Assistent d'importació...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>El &kmail; disposa d'un assistent d'importació per a realitzar amb facilitat la transició des d'una altra aplicació de correu electrònic. Per a més detalls, veure <ulink url="help:/importwizard"
>Assistent d'importació</ulink
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="importing-import-kmailcvt">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Fitxer</guimenu
> <guimenuitem
>Importa els missatges...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>El &kmail; pot importar amb facilitat diversos formats de fitxer des de les següents aplicacions amb l'eina <application
>KMailCVT</application
>:</para>
  <simplelist>
    <member
>Arxiu del &kmail;</member>
    <member
>mbox(Unix, Evolution)</member>
    <member
>Evolution 1.x</member>
    <member
>Evolution 2.x</member>
    <member
>Evolution 3.x</member>
    <member
>&kmail;</member>
    <member
>OS X Mail</member>
    <member
>Opera</member>
    <member
>Sylpheed</member>
    <member
>Thunderbird/Mozilla</member>
    <member
>The Bat!</member>
    <member
>Outlook Express</member>
    <member
>Pegasus-Mail</member>
    <member
>Lotus Notes</member>
    <member
>Text pla</member>
  </simplelist>
  <para
>Consulteu la documentació de <application
>KMailCVT</application
> a <ulink url="help:kmailcvt"
>KMailCVT</ulink
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
<title
>Usar múltiples comptes</title>

<para
>Els múltiples comptes s'usen per a comprovar els missatges de més d'una adreça de correu electrònic i/o servidor de correu. Seleccioneu <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
> <guimenuitem
>Configura &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
> i feu clic a la pàgina <guilabel
>Comptes</guilabel
> per afegir o canviar opcions al vostre compte. Per a més informació a sobre de la pàgina <guilabel
>Comptes</guilabel
> mireu en la secció <link linkend="getting-started"
>Començant</link
>.</para>

<para
>Per a comprovar els missatges d'un compte en particular, usar el submenú <menuchoice
><guimenu
>Fitxer</guimenu
><guimenuitem
>Comprova el correu en</guimenuitem
></menuchoice
> i seleccioneu el compte de correu que desitgeu. També podeu prémer durant un cert temps amb el botó del ratolí a sobre de la icona <guiicon
>Comprova el correu en</guiicon
> per a obtenir una llista dels comptes.</para>

</sect1>

<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
<title
>Signar i encriptar missatges amb <application
>GnuPG</application
></title>

<!--
<note
><para
>There have been major changes in the way &kmail; handles 
signing/encryption. The following introduction applies to the previous
version of &kmail;. You can still read the introduction to get an overview
about how to sign/encrypt messages, but the details, especially those of
the configuration, will differ.</para
></note>
-->
<para
>Aquesta és una breu introducció a sobre de com configurar la implementació <application
>GnuPG</application
> (<application
>&GNU; Privacy Guard</application
>) del &kmail;. Donant-vos alguns consells d'ús de <application
>GnuPG</application
>. Aquesta secció ha estat escrita per a gent que és novella en aquesta àrea. Si esteu familiaritzat amb l'ús del <acronym
>GnuPG</acronym
>, podreu saltar-vos alguns dels següents passos.</para>

<para
>Si us plau, consulteu també la <link linkend="pgp-faq"
>&PMF; a sobre del <application
>GnuPG</application
></link
>.</para>

<warning
><para
>Els adjunts no se signaran/encriptaran si useu la implementació OpenPGP inclosa. Per a signar/encriptar haureu d'instal·lar GnuPG i algunes biblioteques necessàries, llavors, podreu decidir per a cada adjunt si s'haurà o no de signar/encriptar. </para
></warning>

<warning
><para
>El &kmail; ha de confiar en l'eixida del <application
>GnuPG</application
> i aquesta és substancialment diferent entre les diverses versions de <application
>GnuPG</application
>, pel que és molt important que feu proves per a comprovar que l'encriptatge funciona correctament abans de començar a usar-lo activament. El &kmail; podria no avisar-vos d'algunes errades, pel que fora millor habilitar <guilabel
>Mostra el text signat/encriptat després de compondre'l</guilabel
>. </para
></warning>

<para
>Per a configurar i usar la implementació <application
>GnuPG</application
> en el &kmail; és necessari el tenir instal·lat i configurat adequadament <application
>GnuPG</application
>. Naturalment aquí no aconseguireu una completa introducció al <application
>GnuPG</application
>. Ja que tan sols es mencionaran els passos per a fer anar el <application
>GnuPG</application
>. Per a més detalls hauríeu d'anar a l'excel·lent documentació del <application
>GnuPG</application
> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
>The &GNU; Privacy Handbook</ulink
>.</para>

<para
>Certament, és una bona idea estudiar aquesta documentació com a una introducció a la criptografia amb claus públiques: Hi ha molta informació a sobre dels conceptes bàsics, els quals poden ajudar-vos a entendre el que està passant. A l'igual que moltes qüestions relacionades amb la seguretat.</para>

<para
>Ara, començarem.</para>

<sect2 id="pgp-preconditions">
<title
>Condicions prèvies</title>

<para
>El &kmail; espera que el vostre binari <application
>GnuPG</application
> s'anomeni <command
>gpg</command
>. Si aquest no fos el cas, haureu de crear un enllaç simbòlic.</para>

<para
>Si no ho heu fet així, haureu de generar una clau parell (la clau secreta i la pública) per a la vostra identitat. Haureu de fer-ho usant la línia d'ordres <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--gen-key</option
></userinput
>. En aquest moment el &kmail; no disposa de la funcionalitat interna per a la generació de claus <application
>gpg</application
>. La identitat (normalment el vostre nom seguit per la vostra adreça de correu electrònic entre abraçadors, com ara <userinput
>John Doe &lt;john@exemple.com&gt;</userinput
>) i la vostra frase de contrasenya són importants per a la cooperació entre el &kmail; i <application
>GnuPG</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-settings">
<title
><application
>GnuPG</application
>: Ajustaments relacionats amb el &kmail;</title>

<para
>Seleccionar la pestanya <guilabel
>Editor</guilabel
> a la pàgina <guilabel
>Seguretat</guilabel
> de configuració, allí trobareu les següents opcions:</para>

<variablelist>
<!-- not in 2.0.96?
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Encryption tool</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Here you can choose if you want to use <application
>PGP</application
>,
<application
>GnuPG</application
> or no encryption
software at all; of course, the program you select has to be
installed on your system (it is also important to select the correct
version.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Signa els missatges automàticament</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Us permetrà aprovar per omissió la signatura digital automàtica dels missatges que envieu. Naturalment, sempre podreu enviar un missatge sense signar desseleccionant la icona a la finestra de l'editor.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Quan aquesta opció està desmarcada, el &kmail; us preguntarà per la vostra frase de contrasenya cada vegada que s'hagi de signar un missatge (abans d'enviar-lo) o seleccioneu-ne un a encriptar. Si activeu aquesta opció, el &kmail; recordarà la frase de contrasenya, en concret fins a la finalització d'aquella sessió del &kmail;. La frase de contrasenya serà emmagatzemada en memòria i no al disc dur. Si useu un dels connectors de encriptatge o si useu el <application
>GnuPG</application
> amb l'agent gpg alhora que un programa extern aquest preguntarà per la frase de contrasenya i opcionalment la recordarà durant algun temps.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>En encriptar els correus, també encripta sempre al certificat de la meva pròpia identitat</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Si aquesta opció està desmarcada i desitgeu enviar un missatge encriptat a algú, després d'haver-lo editat i encriptat ja no podreu llegir-lo altra vegada. Habiliteu aquesta opció per a mantenir els missatges encriptats llegibles per a vosaltres.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mostra el text signat/encriptat després de compondre'l</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Us mostrarà el resultat d'encriptar i signar abans d'enviar el missatge. Pot servir-vos de marxa enrere per a cancel·lar l'enviament si falla el procés d'encriptatge. L'ús d'aquesta opció és altament recomanable.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Emmagatzema els missatges que s'enviïn encriptats</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Quan es marca aquesta casella, els missatges enviats seran emmagatzemats encriptats quan s'enviïn. Això no és recomanable, ja que no els podreu llegir més en el cas que caduqui un dels certificats.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Mostra sempre les claus d'encriptatge per aprovar-les</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Obrirà un diàleg que us permetrà escollir les claus usades per a cada destinatari al que envieu un missatge encriptat. Si aquesta opció està desmarcada, el &kmail; tan sols mostrarà aquest diàleg si no troba una clau per a un destinatari o si hi ha conflictes o preferències d'encriptatge sense establir.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Encripta els missatges automàticament sempre que sigui possible</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Si aquesta opció està marcada, el &kmail; encriptarà automàticament els missatges amb la implementació OpenPGP integrada o el connector PGP/&MIME;, això és per a cada destinatari pel que es trobi una clau PGP de confiança al vostre anell de claus i sempre que no li heu indicat al &kmail; que no xifrés els missatges enviats a certs destinataris. En cas de dubte, el &kmail; per si s'hauria o no d'encriptar el missatge.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>Ara que heu configurat l'eina d'encriptatge haureu de dir-li al &kmail; la clau OpenPGP que desitgeu usar per a signar i encriptar els missatges. Per a fer-ho aneu a la <link linkend="configure-identity"
>configuració de les Identitats</link
> i establiu la clau que s'haurà d'usar sobre la pestanya <guilabel
>Criptografia</guilabel
> de configuració de la identitat.</para>

<para
>Ara ja tindreu capacitat per a signar els missatges sortints. Per a permetre que la gent a qui envieu els vostres missatges encriptats verifiquin la vostra signatura els haureu d'enviar la vostra clau pública o carregar-la a un servidor públic de claus <application
>GnuPG</application
> de manera que després la puguin obtenir des d'allí. Per a enviar missatges encriptats a d'altra gent o per a verificar els seus missatges signats us caldran les seves claus públiques. Podeu emmagatzemar la vostra clau públiques a un servidor públic de claus <application
>GnuPG</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
<title
>Signar els vostres missatges</title>

<para
>Normalment editareu el vostre missatge en la finestra de l'editor del &kmail;. Abans d'enviar-lo, marqueu la icona <guiicon
>Signa</guiicon
> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Després, podeu enviar el missatge. La identitat que estigueu usant per editar el missatge necessitarà estar connectada a una <guilabel
>clau OpenPGP</guilabel
> en la secció <guilabel
>Identitats</guilabel
> del diàleg <guilabel
>Configura</guilabel
>. Per a signar el missatge, al &kmail; li caldrà conèixer la vostra frase de contrasenya <application
>GnuPG</application
>. Si no heu seleccionat <guilabel
>Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel
> a la secció <guilabel
>Seguretat</guilabel
>, el &kmail; us la demanarà. D'altra manera, si ja la teniu en memòria, el &kmail; signarà el missatge sense preguntar.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
<title
>Encriptar els vostres missatges</title>

<para
>Per a enviar un missatge encriptat a algú de qui teniu la seva clau pública, simplement creeu el missatge a la finestra de l'editor. Després, quan envieu el missatge, marqueu la icona <guibutton
>Encripta</guibutton
> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Tingueu present que potser no haureu de marcar el botó si heu seleccionat l'opció <guilabel
>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel
> a la configuració del &kmail; (mireu <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>a dalt</link
>). Després envieu el missatge.</para>

<para
>Si heu marcat el botó <guilabel
>Encripta</guilabel
> i el &kmail; no troba una clau que cassi amb el destinatari, se us mostrarà una llista amb totes les claus disponibles en el diàleg <guilabel
>Selecció de la clau d'encriptatge</guilabel
>. Si el &kmail; troba més d'una clau de confiança per a un destinatari, aquest us mostrarà una llista amb totes les claus per a aquest destinatari. En ambdós casos podreu seleccionar la clau(s) que s'hauran d'usar per a xifrar aquest missatge per al destinatari en qüestió. Usant la casella de selecció <guilabel
>Recorda l'elecció</guilabel
> podreu desar la vostra selecció per als següents missatges.</para>

<para
>Si esteu usant una clau per primera vegada, si hi ha un conflicte en les Preferències de l'encriptatge o si heu seleccionat <guilabel
>Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel
> en la secció <guilabel
>Seguretat</guilabel
> de la finestra de configuració del &kmail;, apareixerà el diàleg <guilabel
>Aprovació de la clau del xifratge</guilabel
>. L'opció per omissió, <guilabel
>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel
>, els xifrarà automàticament sempre que hi hagi una clau de confiança per a cada destinatari.una </para>

<para
>Tal com s'havia dit anteriorment, no podreu llegir els vostres propis missatges enviats si no marqueu <guilabel
>En encriptar els correus, també encripta sempre al certificat de la meva pròpia identitat</guilabel
> en la pàgina <guilabel
>Seguretat</guilabel
> de l'arranjament.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
<title
>Enviar la vostra clau pública</title>

<para
>Prepareu un missatge per a la persona a la que desitgeu enviar la vostra clau pública. Llavors escolliu <menuchoice
><guimenu
>Adjunta</guimenu
><guimenuitem
>Adjunta la meva clau pública</guimenuitem
></menuchoice
> en el menú de la finestra de l'editor: aquest adjuntarà la clau pública que tingueu definida per a la identitat que estigueu usant en el missatge. Ara ja el podeu enviar.</para>

<para
>Recordeu que de cap manera això no és una caixa forta, encara que signeu el missatge per assegurar-vos que el destinatari rebrà la clau correcta. Hi pot haver un atac del tipus «algú-en-el-mig», que capturi el missatge i que en canviï la clau signant el missatge amb aquesta altra clau. Aquest és el motiu pel qual el destinatari haurà de verificar la clau adjuntada amb l'empremta digital amb la que li hagi arribat per un transport segur. Per a més detalls consultar la documentació de <application
>GnuPG</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
<title
>Rebre un missatge encriptat</title>

<para
>Tot el que cal fer és seleccionar el missatge en el &kmail;. Llavors se us preguntarà per la vostra frase de contrasenya; després, si el missatge ha estat encriptat amb la vostra clau pública el &kmail; provarà de desencriptar-lo i us el mostrarà en text pla. (Si no fos així no podreu llegir-lo). El &kmail; emmagatzemarà els missatges de manera encriptada, de manera que ningú els pugui llegir sense conèixer la vostra frase de contrasenya.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
<title
>Rebre una clau pública</title>

<para
>Per a poder rebre una clau pública com a adjunt o via http, ftp o disquet. Abans de poder usar aquesta clau per a xifrar un missatge destinat al propietari d'aquesta clau, haureu de verificar la clau (comprovar la seva empremta digital o cercar signatures de confiança). En acabat podreu afegir aquesta clau pública al vostre anell públic escrivint <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--import</option
> <replaceable
>nomfitxer</replaceable
></userinput
> a la línia d'ordres. Si la clau no està certificada amb una signatura de confiança no la podreu usar per a encriptar missatges a menys que la signeu amb la vostra clau. </para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
<title
>L'assistent contra el correu brossa</title>

<sect2 id="spam-wizard-basics">
<title
>Bàsics</title>

<para
>El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar el correu brossa: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Què pot fer l'assistent per ajudar?</term>
<listitem>
<para
>Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge del correu brossa. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Quines són les limitacions de l'assistent?</term>
<listitem>
<para
>Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Les modificacions manuals en els filtres existents encara no és considerada. En comptes d'això, aquests filtres seran sobreescrits per l'assistent. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice
><guimenu
>Eines</guimenu
><guimenuitem
>Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>L'assistent explorarà el vostre ordinador a la cerca d'eines conegudes contra el correu brossa. També és possible emprar els resultats de les comprovacions de correu brossa que faci el vostre proveïdor de serveis, avaluant alguna capçalera d'informació que s'hagi afegit als missatges. Podeu permetre que l'assistent prepari al &kmail; per a que n'usi un o més en paral·lel. De tota manera, tingueu en compte que usualment les operacions de les eines contra el correu brossa consumeixen força temps. El &kmail; pot arribar a aturar-se mentre cerca missatges de correu brossa, i podríeu tenir la sensació que el &kmail; no respon. Si s'alenteix massa el filtratge, si us plau, considereu l'eliminació de les regles de filtrat que ha creat l'assistent. Aquí hi ha algunes recomanacions que tenen a veure amb les eines implementades:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
  <term
>Bogofilter</term>
<listitem>
<para
>Bogofilter és un filtre baiesià, el que vol dir que la detecció del correu brossa parteix d'una fase d'entrenament inicial. Pel demés, és una eina força ràpida. D'aquí que sigui l'opció recomanable per a la gent que desitja tenir una detecció ràpida del correu brossa, i no us preocupeu pel període d'entrenament necessari inicial abans que la taxa de detecció s'incrementi significativament. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>SpamAssassin</term>
<listitem>
<para
>SpamAssassin és una eina força complexa per a lluitar contra el correu brossa. Tot i que el seu comportament en gran mesura depèn de la configuració, aquesta eina pot detectar força bé el correu brossa, fins i tot sense entrenament. De tota manera, la comprovació d'un missatge du una mica més de temps en comparació amb els filtres baiesians purs. Diguem, que no es tracta de l'eina adequada per qui no disposa dels coneixements quant a les capacitats de l'SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
<para
>Potser no es tracti de l'opció més escollida per les distribucions. Certament, és una eina per especialistes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>GMX Spam Filter</term>
<listitem>
<para
>Si obteniu el correu del proveïdor de correu gratuït GMX, els vostres missatges ja es passen per un filtre de correu brossa. El resultat d'aquest procés està documentat en un camp especial de la capçalera de cada missatge. És possible usar el contingut de dit camp de capçalera per esbrinar quin missatge és correu brossa. Aquest filtratge no alentirà el sistema, perquè els missatges ja arriben processats. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>


</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-advanced">
<title
>Avançat</title>

<para
>Aquí teniu els detalls a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb correu brossa; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes estan instal·lades al vostre sistema i us les mostrarà en una llista. Podeu marcar les eines que desitgeu usar al &kmail; per a detectar el correu brossa. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar una nova eina i tornar a iniciar una altra vegada l'assistent. </para>

<para
>Si almenys heu marcat una eina, el &kmail; pot proporcionar filtres que permetin la classificació dels missatges com a correu brossa o no correu brossa. També proporciona accions per a permetre la classificació manual de missatges. Aquestes accions estaran disponibles mitjançant el menú i les icones a la barra d'eines. Si qualsevol de les eines que heu seleccionat admet el filtratge baiesià (&ead;, un mètode per a detectar correu brossa basat en l'anàlisi estadístic dels missatges), aquests missatges no tan sols seran marcats sinó que a més es podran transferir a les eines per a permetre que aprenguin i, d'aquesta manera, millorar la seva tassa de detecció. </para>

<para
>A la segona pàgina, podreu triar algunes accions addicionals a realitzar en el &kmail; respecte als missatges de correu brossa: Si voleu que els missatges detectats com a correu brossa es deixin en una carpeta en concret, seleccioneu la carpeta apropiada i marqueu l'opció <guilabel
>Mou el correu brossa conegut a:</guilabel
>. Si els missatges detectats com a correu brossa s'haurien de marcar com a llegits, llavors marqueu l'opció <guilabel
>Marca els missatges de correu brossa detectats com a llegits</guilabel
>. </para>

<para
>Seleccionant almenys una de les eines disponibles permetreu que l'auxiliar finalitzi la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en consideració cap regla de filtre existent, però n'afegirà de noves. En qualsevol cas, és possible que vulgueu inspeccionar el resultat d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog"
>Diàleg de filtratge</link
>. L'assistent també crearà botons de barra d'eines per a marcar els missatges com a correu brossa o com a correu legítim. Tingueu en compte que la classificació de missatges com a correu brossa també els pot moure a la carpeta especificada, si heu seleccionat l'opció adequada. </para>

</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-details">
<title
>Alguns detalls més per a experts</title>

<para
>L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <filename
>kmail.antispamrc</filename
> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del &kde;). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavors s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para>

<para
>La detecció de missatges de correu brossa és arxivada creant accions <guilabel
>passa a través de</guilabel
>, una eina prèvia dins d'un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges de correu brossa detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons l'elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para>

<para
>Calen dos filtres per a classificar el correu legítim i el correu brossa. Han de contenir accions per a marcar apropiadament els missatges. Tal com s'ha mencionat anteriorment, el filtre per a classificar com a correu brossa té una altra acció suplementària per a moure el missatge a una carpeta predefinida. Si les eines seleccionades admeten el filtrat baiesià, l'assistent crearà accions de filtrat addicionals per a passar el missatge a les eines (accions del tipus <guilabel
>executa ordre</guilabel
>) en el mode d'aprenentatge apropiat. </para>

<para
>Si voleu afinar el procés de filtrat, podríeu estar interessats en el capítol sobre l'<link linkend="filter-optimization"
>Optimització del filtratge</link
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
<title
>L'assistent contra els virus</title>

<sect2 id="virus-wizard-basics">
<title
>Bàsics</title>

<para
>El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar virus: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Què pot fer l'assistent per ajudar?</term>
<listitem>
<para
>Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge de virus. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Quines són les limitacions de l'assistent?</term>
<listitem>
<para
>Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Encara no és possible la modificació dels filtres existents. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice
><guimenu
>Arranjament</guimenu
><guimenuitem
>Assistent contra els virus</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-advanced">
<title
>Avançat</title>

<para
>L'assistent contra els virus bàsicament funciona exactament com l'<link linkend="the-anti-spam-wizard"
>assistent contra el correu brossa</link
>. Aquí teniu els detalls sobre com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb virus; intentarà trobar automàticament quines d'aquestes eines estan instal·lades al vostre sistema i us mostrarà el resultat de la cerca. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar virus. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar una nova eina i tornar a iniciar una altra vegada l'assistent. </para>

<para
>Si al menys heu escollit una eina podreu seleccionar algunes accions per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges que continguin virus: Per a permetre que el &kmail; detecti missatges que continguin virus obligatòriament haureu de marcar l'opció <guilabel
>Comprova els missatges usant les eines antivirus</guilabel
>; si voleu que els missatges detectats com a infectats per virus es deixin en una carpeta en concret, escolliu dita carpeta i marqueu l'opció <guilabel
>Mou els missatges detectats amb infecció vírica a la carpeta seleccionada</guilabel
>; si aquests missatges haurien de ser addicionalment marcats com a llegits, llavors marqueu l'opció <guilabel
>A més a més, marca els missatges detectats amb virus com a llegits</guilabel
>. </para>

<para
>Seleccionant almenys una d'aquestes opcions permetreu que l'auxiliar finalitzi la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en consideració cap regla de filtre existent, però n'afegirà de noves. En qualsevol cas, és possible que vulgueu inspeccionar el resultat d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog"
>Diàleg de filtratge</link
>. </para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-details">
<title
>Detalls</title>

<para
>L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <filename
>kmail.antivirusrc</filename
> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del &kde;). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavors s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para>

<para
>La detecció de missatges que contenen virus és arxivada creant accions <guilabel
>passa a través de</guilabel
> l'eina mitjançant un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges infectats amb virus detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons l'elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>