Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 4 > x86_64 > by-pkgid > f9d20baf2d42bbb9f9c5746dba0abad5 > files > 75

python-translate-doc-1.10.0-3.mga4.noarch.rpm


.. _txt2po:
.. _po2txt:

txt2po
******

txt2po allows you to use the same principles of PO files with normal text
files.  In PO only items that change are marked fuzzy and only new items need
to be translated, unchanged items remain unchanged for the translation.

.. _txt2po#usage:

Usage
=====

::

  txt2po [options] <foo.txt> <foo.po>
  po2txt [options] [-t <foo.txt>] <XX.po> <foo-XX.txt>

Where:

+-------------+---------------------------------------------------+
| foo.txt     | is the input plain text file                      |
+-------------+---------------------------------------------------+
| foo.po      | is an empty PO file that may be translated        |
+-------------+---------------------------------------------------+
| XX.po       | is a PO file translated into the XX language      |
+-------------+---------------------------------------------------+
| foo-XX.txt  | is the foo.txt file translated into language XX   |
+-------------+---------------------------------------------------+

Options (txt2po):

--version            show program's version number and exit
-h, --help           show this help message and exit
--manpage            output a manpage based on the help
--progress=PROGRESS    show progress as: :doc:`dots, none, bar, names, verbose <option_progress>`
--errorlevel=ERRORLEVEL
                      show errorlevel as: :doc:`none, message, exception,
                      traceback <option_errorlevel>`
-iINPUT, --input=INPUT    read from INPUT in \*, txt formats
-xEXCLUDE, --exclude=EXCLUDE   exclude names matching EXCLUDE from input paths
-oOUTPUT, --output=OUTPUT  write to OUTPUT in po, pot formats
--psyco=MODE          use psyco to speed up the operation, modes: :doc:`none,
                      full, profile <option_psyco>`
-P, --pot            output PO Templates (.pot) rather than PO files (.po)
--encoding=ENCODING    The encoding of the input file (default: UTF-8)
--flavour=FLAVOUR      The flavour of text file: plain (default), dokuwiki, mediawiki
--duplicates=DUPLICATESTYLE
                      what to do with duplicate strings (identical source
                      text): :doc:`merge, msgctxt <option_duplicates>`
                      (default: 'msgctxt')

Options (po2txt):

--version            show program's version number and exit
-h, --help           show this help message and exit
--manpage            output a manpage based on the help
--progress=PROGRESS    show progress as: :doc:`dots, none, bar, names, verbose <option_progress>`
--errorlevel=ERRORLEVEL
                      show errorlevel as: :doc:`none, message, exception,
                      traceback <option_errorlevel>`
-iINPUT, --input=INPUT    read from INPUT in po, pot formats
-xEXCLUDE, --exclude=EXCLUDE   exclude names matching EXCLUDE from input paths
-oOUTPUT, --output=OUTPUT   write to OUTPUT in txt format
-tTEMPLATE, --template=TEMPLATE   read from TEMPLATE in txt format
--psyco=MODE          use psyco to speed up the operation, modes: :doc:`none,
                      full, profile <option_psyco>`
-wWRAP, --wrap=WRAP  set number of columns to wrap text at
--fuzzy              use translations marked fuzzy
--nofuzzy            don't use translations marked fuzzy (default)
--encoding           encoding of the template file

.. _txt2po#a_roundtrip_example:

A roundtrip example
===================

.. _txt2po#preparing_input_files:

Preparing input files
---------------------

With **txt2po** a text file is broken down into sections.  Each section is
separated by a line of whitespace.  Each section will appear as a msgid in the
PO file.  Because of this simple method of breaking up the input file it might
be necessary to alter the layout of your input file.  For instance you might
want to separate a heading from a paragraph by using whitespace.

For steps in a process you would want to leave a blank line between each step
so that each step can be translated independently.

For a list of items you might want to group them together so that a translator
could for example place them in alphabetic order for their translation.

Once the input file is prepared you can proceed to the next step.

.. _txt2po#creating_the_pot_files:

Creating the POT files
----------------------

This is simple::

  txt2po -P TEXT_FILE text_file.pot

A translator would copy the POT file to their own PO file and then create
translations of the entries.  If you wish to create a PO file and not a POT
file then leave off the :opt:`-P` option.

You might want to manually edit the POT file to remove items that should not be
translated.  For instance if part of the document is a license you might want
to remove those if you do not want the license translated for legal reasons.

.. _txt2po#translating:

Translating
-----------

Translate as normal.  However translators should be aware that writers of the
text file may have used spaces, dashes, equals, underscores and other aids to
indicate things such as::

        * Headings and sub-headings
        * Code examples, command lines examples
        * Various lists
        * etc

They will need to adapt these to work in their language being aware of how they
will appear once they are merged with the original text document.

.. _txt2po#creating_a_translated_text_file:

Creating a translated text file
-------------------------------

With the translations complete you can create a translated text file like
this::

  po2txt -w 75 -t TEXT_FILE translated.po TEXT_FILE.translated

This uses the original text file as a template and creates a new translated
text file using the translations found in the PO file.

The :opt:`-w` command allows you to reflow the translated text to :opt:`N`
number of characters, otherwise the text will appear as one long line.

.. _txt2po#help_with_wiki_syntax:

Help with Wiki syntax
=====================

.. _txt2po#dokuwiki:

dokuwiki
--------

To retrieve the raw syntax for your dokuwiki page add '?do=export_raw' to you
URL.  The following would retrieve the `DokuWiki home page
<https://www.dokuwiki.org/dokuwiki>`_ in raw dokuwiki format
https://www.dokuwiki.org/dokuwiki?do=export_raw ::

  wget https://www.dokuwiki.org/dokuwiki?do=export_raw -O txt2po.txt
  txt2po --flavour=dokuwiki -P txt2po.txt txt2po.pot
  # edit txt2po.pot
  po2txt -t txt2po.txt fr.po fr.txt

First we retrieve the file in raw dokuwiki format, then we create a POT file
for editing.  We created a French translation and using po2txt plus the
original file as a template we output fr.txt which is a French version of the
original txt2po.txt.  This file can now be uploaded to the wiki server.

.. _txt2po#mediawiki:

MediaWiki
---------

To retrieve the raw media wiki syntax add '?action=raw' to you wiki URL.  The
following retrieves the Translate Toolkit page from Wikipedia in raw MediaWiki
format http://en.wikipedia.org/wiki/Translate_Toolkit?action=raw or
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pootle&action=raw.

To process follow the instructions above but substituting the MediaWiki
retrieval method.