Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 5 > x86_64 > media > core-release > by-pkgid > 15329ace485488a6a88dbc11049700bd > files > 1042

kde-l10n-handbooks-fr-4.14.3-1.mga5.noarch.rpm

<chapter id="using-kmail">

<chapterinfo>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Daniel</firstname
> <surname
>Naber</surname
> <affiliation
><address
>&Daniel.Naber.mail; </address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Scarlett</firstname
> <surname
>Clark</surname
> <affiliation
><address
>&Scarlett.Clark.mail; </address
></affiliation>
</author>
&traducteurAlviseCavallari; &traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley; 
</authorgroup>
<date
>14/12/2013</date>
<releaseinfo
>(&kde; 4.12)</releaseinfo>
</chapterinfo>

<title
>Utilisation de &kmail;</title>

<sect1 id="the-mail-reader-window">
<title
>La fenêtre principale</title>

<para
>La fenêtre principale est celle qui apparaît au démarrage de &kmail;. Par défaut, elle est divisée en trois panneaux :</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Liste des dossiers (à gauche)</term>
<listitem>
  <screenshot>
<screeninfo
>Panneau des dossiers</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="folder-example.png" format="PNG"/>
    </imageobject>
    <textobject>
      <phrase
>Panneau des dossiers</phrase>
    </textobject>
    <caption>
      <para
>Panneau des dossiers</para>
    </caption>
  </mediaobject>
</screenshot>

<para
>Ce panneau contient la liste de vos dossiers de messages (les autres clients de messagerie les appellent généralement <quote
>boîtes aux lettres</quote
>). Pour choisir un dossier, cliquez simplement dessus. Les messages qu'il contient apparaissent à présent dans le panneau des en-têtes. La liste des dossiers peut être affichée à la fois au format abrégé, n'occupant qu'une petite portion du côté gauche de l'écran, et au format long, occupant le côté gauche entier de l'écran, mais pouvant afficher davantage de dossiers. Vous pouvez basculer entre ces deux affichages dans <guilabel
>Apparence</guilabel
>/<guilabel
>Disposition</guilabel
> dans la boîte de dialogue <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>. La partie supérieure du panneau de dossiers contient des liens rapides vers vos dossiers préférés. Ajoutez des dossiers avec le &BDS;, <guimenuitem
>Ajouter aux dossiers favoris</guimenuitem
> du menu contextuel. Veuillez consulter la section <link linkend="folders"
>Dossiers de messages</link
> pour plus d'informations sur la manière d'utiliser ces dossiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Liste des messages (en haut à droite par défaut)</term>
<listitem>
<screenshot>
<screeninfo
>Liste des messages avec affichage de ceux-ci</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="message.png" format="PNG"/>
    </imageobject>
    <textobject>
      <phrase
>Liste des messages avec affichage de ceux-ci</phrase>
    </textobject>
    <caption>
      <para
>Liste des messages avec affichage de ceux-ci</para>
    </caption>
  </mediaobject>
</screenshot>
<para
>Ce panneau répertorie les informations d'en-tête pour les messages contenus dans le dossier actuellement sélectionné : indicateurs d'état, expéditeur, sujet, date, ainsi que d'autres colonnes optionnelles, comme la taille du message, les indicateurs de pièces jointes, d'importance, etc. Un clic sur un en-tête sélectionne ce message et l'affiche dans le panneau des messages. Pour choisir plusieurs messages, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez sur les messages. Modifiez l'affichage de votre liste de messages en sélectionnant <menuchoice
><guimenu
>Afficher</guimenu
><guimenuitem
>Liste des messages</guimenuitem
> <guimenuitem
>Thème</guimenuitem
></menuchoice
>. Vous avez ici plusieurs options.  </para>
<itemizedlist>
  <listitem
><para
><guilabel
>Classique</guilabel
> Un thème simple et rétro-compatible, sur une seule ligne, avec colonnes pouvant être cliquées pour trier.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Intelligent</guilabel
> Un thème intelligent sur plusieurs lignes, avec plusieurs éléments et icônes d'état ; pas de colonnes pour trier.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Intelligent avec l'état cliquable</guilabel
> Un thème intelligent sur plusieurs lignes, avec plusieurs éléments et icônes d'état ; les colonnes peuvent être cliquées pour trier.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Configure...</guilabel
> Vous permet de personnaliser votre propre thème de la liste des messages, comme &pex; ajouter ou enlever des colonnes de la barre cliquable de tri.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Si vous avez choisi un thème avec état cliquable, vous pouvez trier les messages en cliquant sur la colonne que vous souhaitez trier. Si vous cliquez plusieurs fois sur la même colonne, l'ordre de tri bascule en mode croissant / décroissant. D'autres critères de tri sont disponibles, comme &pex; le tri par état lorsque vous cliquez sur l'en-tête de la colonne Sujet. En cliquant avec le bouton &BDS; sur l'en-tête de la liste, un menu contextuel s'affiche et vous propose d'afficher ou de cacher plusieurs colonnes de la liste. Vous pouvez configurer les colonnes visibles dans la barre de tri ; veuillez voir <link linkend="customize-messagelist-theme"
>Configurer l'apparence de la liste des messages</link
> pour plus de détails. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="using-message-preview-pane">
<term
>Panneau d'aperçu des messages (en bas à droite par défaut)</term>
<listitem
><para
>Ce panneau affiche le message actuellement sélectionné. Au bas du panneau, vous trouverez des options pour ajuster la fenêtre de lecture selon vos préférences.</para>
<para
>Le haut de la fenêtre de lecture contient un en-tête avec plusieurs options. Allez sous <menuchoice
><guimenu
>Afficher</guimenu
><guisubmenu
>En-têtes</guisubmenu
></menuchoice
> et essayez-les tous pour trouver celui que vous préférez. Les détails pour chaque en-tête sont :</para>
<itemizedlist id="using-header-options">
  <listitem
><para
><guilabel
>En-têtes d'entreprise</guilabel
> Un en-tête minimaliste avec design graphique contenant : titre, De, et À.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>En-têtes fantaisie</guilabel
> Un en-tête minimaliste avec notification de pourriels.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>En-têtes courts</guilabel
> Titre, avec entre parenthèses les indications De et date.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>En-têtes standard</guilabel
> Titre, De, et À.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>En-têtes longs</guilabel
> Titre, Date, De, et À.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Tous les en-têtes</guilabel
> Liste tout ce que vous voudriez savoir sur le message, y compris tous les serveurs et détecteurs de virus / pourriel par lesquels il est passé, &etc;</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>En-têtes personnalisés</guilabel
> Veuillez vous référer à la <link linkend="configure-appearance-message-window"
>Configuration de la fenêtre de messages</link
> <guilabel
>En-têtes :</guilabel
> pour définir les en-têtes personnalisés qui pourront être ensuite sélectionnés ici.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Exemple</guilabel
> Un exemple d'en-tête obtenu en effectuant <guilabel
>Télécharger d'autres thèmes...</guilabel
>.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Exemple fantaisie</guilabel
> Un exemple d'en-tête fantaisie obtenu en effectuant <guilabel
>Télécharger d'autres thèmes...</guilabel
>.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guilabel
>Télécharger d'autres thèmes...</guilabel
> Vous permet de télécharger des thèmes personnalisés, créés par d'autres usagers de &kmail;.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Si vous préférez que votre message soit affiché en &HTML; plutôt qu'en texte simple (qui est par défaut), cliquez sur la barre qui se trouve à la gauche du panneau. Le texte sur cette barre vous informe quel est le mode d'affichage actuel. Si cette barre n'apparaît pas, vous pouvez l'activer dans la boîte de dialogue<menuchoice
><guimenu
>Configuration </guimenu
><guimenuitem
> Configurer &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>. onglet <guilabel
>Fenêtre de courriel</guilabel
> ; sélectionnez <guilabel
>Afficher la barre d'état &HTML;</guilabel
>.</para>
<para
>Si vous souhaitez contrôler la manière dont les pièces jointes apparaissent dans vos messages, allez sous <menuchoice
><guimenu
>Afficher</guimenu
><guisubmenu
>Pièces jointes</guisubmenu
></menuchoice
>. Les options qui s'offrent à vous sont :</para>
<itemizedlist id="using-attachment-view-options">
  <listitem
><para
><guimenuitem
>En icônes</guimenuitem
>, toutes les pièces jointes apparaissent sous forme d'icônes au bas du message.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guimenuitem
>Élégantes</guimenuitem
> affichera les pièces jointes sous forme d'icônes, sauf si le message suggère qu'elles soient affichées dans le corps de celui-ci. Vous pouvez indiquer que certaines pièces jointes soient affichées dans le corps de vos messages. Pour cela sélectionnez <guilabel
>Suggérer l'affichage automatique</guilabel
> dans la boîte des propriétés de la pièce jointe.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guimenuitem
>Dans le corps du message</guimenuitem
> affiche en bas du message le contenu des pièces jointes. Les pièces jointes qui ne peuvent être affichées, &pex; les fichiers compressés, le seront sous forme d'icônes.</para
></listitem>
  <listitem
><para
><guimenuitem
>Cachées</guimenuitem
> n'affichera aucune pièce jointe.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Pour les messages complexes, leur structure peut être affichée dans le panneau de structure du message en sélectionnant <menuchoice
><guimenu
>Afficher</guimenu
><guimenuitem
>Afficher la structure du message</guimenuitem
></menuchoice
>. Celle-ci apparaît dans un panneau dédié, au dessous du panneau d'aperçu du message.</para>
<para
>Vous pouvez faire défiler le message page par page à l'aide des touches <keycap
>Page préc.</keycap
> et <keycap
>Page suiv.</keycap
>, ou ligne par ligne à l'aide des touches <keycap
>Flèche haut</keycap
> et <keycap
>Flèche bas</keycap
>. Vous pouvez également utiliser les <link linkend="keyboard-shortcuts"
>raccourcis clavier</link
> pour passer d'un message à l'autre sans l'aide de la souris.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="keyboard-shortcuts">
<title
>Raccourcis clavier</title>

<para
>Les raccourcis clavier suivants sont gérés dans la fenêtre principale :</para>

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry
>Raccourci clavier</entry>
<entry
>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
><keycap
>Barre d'espacement</keycap
></entry>
<entry
>Fait défiler le message actuel de haut en bas ou va au message suivant non lu si vous êtes déjà arrivé au bas de celui-ci.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>Flèche droite</keycap
> ou <keycap
>N</keycap
></entry>
<entry
>Allez au message suivant dans le dossier actuel et affiche l'aperçu du message.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>Flèche gauche</keycap
> ou <keycap
>P</keycap
></entry>
<entry
>Allez au message précédent dans le dossier actuel et affiche l'aperçu du message.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Flèche droite</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Fait défiler vers le bas la liste des messages du dossier actuel ; l'aperçu du message ne change pas.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Flèche gauche</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Fait défiler vers le haut la liste des messages du dossier actuel ; l'aperçu du message ne change pas.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>+</keycap
></entry>
<entry
>Allez au prochain message non lu dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycap
>-</keycap
></entry>
<entry
>Allez au message précédent non lu dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Allez au dossier suivant contenant des messages non lus.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Allez au dossier précédent contenant des messages non lus.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Flèche haut</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Allez au dossier suivant dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>Flèche bas</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Allez au dossier précédent dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Flèche gauche</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Souligner le dossier antécédent. Utilisez <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Espace</keycap
></keycombo
> pour accéder effectivement au dossier.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Flèche droite</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Souligner le dossier suivant. Utilisez <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Espace</keycap
></keycombo
> pour accéder effectivement au dossier.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Espace</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Accédez au dossier qui est souligné, &cad; le dossier vers lequel vous avez navigué en utilisant <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Flèche gauche</keycap
></keycombo
> ou <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Flèche droite</keycap
></keycombo
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Flèche gauche</keycap
></keycombo
> et <keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Flèche droite</keycap
></keycombo
></entry>
<entry
>Sélectionne des messages dans le panneau des en-têtes, en commençant par le message actuel.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para
>Pour plus de raccourcis clavier, allez dans <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
></menuchoice
></para>

</sect1>

<sect1 id="the-composer-window">
<title
>La fenêtre d'édition</title>
<para
>La fenêtre d'édition est utilisée pour écrire de nouveaux messages, ainsi que pour répondre ou transférer des messages. Elle peut être invoquée de plusieurs manières. Ici sont décrites les différentes options pour composer un message.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
<title
>Composition d'un message</title>
<variablelist>
  <varlistentry id="compose-new-message"
><term
>Nouveau message...</term>
  <listitem>
  <para
>La fenêtre d'édition de nouveaux messages peut être appelée de plusieurs manières :</para>
      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para
><menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
> <guisubmenu
>Nouveau</guisubmenu
> <guimenuitem
>Nouveau message...</guimenuitem
></menuchoice
></para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
><menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guisubmenu
>Nouveau message...</guisubmenu
></menuchoice
></para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>L'icône <guiicon
>Nouveau</guiicon
> sur la barre principale</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
      <para
>Pour rédiger votre message, remplissez les champs appropriés dans la fenêtre d'édition. Utilisez le menu <guimenu
>Afficher</guimenu
> pour choisir les champs d'en-tête qui seront affichés. Certains champs proposent une case à cocher <guibutton
>Permanent</guibutton
>. Si cette option est activée, votre sélection actuelle restera par défaut lorsque vous ouvrirez une nouvelle fenêtre d'édition. La liste suivante décrit les différents en-têtes.</para>
      <itemizedlist id="composer-headers">
        <listitem>
          <para
>La liste déroulante <guimenuitem
>Identité</guimenuitem
> vous permet de choisir l'identité à utiliser.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>La liste déroulante <guimenuitem
>Dictionnaire</guimenuitem
> vous permet de choisir le dictionnaire à utiliser lors de la vérification de l'orthographe.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
><guimenuitem
>Dossier des messages envoyés</guimenuitem
> vous permet de modifier l'emplacement où les messages envoyés seront enregistrés.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
><guimenuitem
>Transport du courriel</guimenuitem
> vous permet de sélectionner le serveur de messages sortants qui doit être utilisé.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Les champs habituels : De, Répondre à, À, et Sujet.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
><guimenuitem
>Utiliser une police à largeur fixe</guimenuitem
> vous permet de (dés)activer les polices à largeur fixe.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
><guimenuitem
>Fragments</guimenuitem
> vous permet d'afficher la fenêtre de fragments, pour mémoriser et réutiliser certains paragraphes fréquents.</para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
><guimenuitem
>Traducteur</guimenuitem
> vous permet de traduire votre texte dans la fenêtre d'édition.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <para
>Il existe divers raccourcis pour vous aider à rédiger vos messages. Les boutons <guibutton
>Sélectionner...</guibutton
> situés à côté des champs <guilabel
>À : </guilabel
>, <guilabel
>CC : </guilabel
>, et <guilabel
>BCC : </guilabel
> appellent le carnet d'adresses pour que vous y choisissiez des adresses.</para>

<para
>Lorsque vous commencez à saisir une adresse dans les champs <guilabel
>À : </guilabel
> / <guilabel
>CC : </guilabel
> / <guilabel
>BCC : </guilabel
>, une fenêtre contextuelle apparaît, affichant les adresses correspondantes récemment utilisées et les adresses correspondantes provenant de votre carnet d'adresses. Si vous n'aimez pas la fenêtre contextuelle automatique, désactivez-la en cliquant avec le &BDS; sur le champ approprié et choisissez un autre mode de complètement.</para>

<para
>Lorsque vous ajoutez plusieurs destinataires dans un des champs, veillez à séparer chaque adresse de la suivante par une virgule. Vous pouvez être amené à spécifier des adresses pleinement qualifiées (&pex;, <userinput
>utilisateur@exemple.com</userinput
>) même pour des utilisateurs locaux, selon la configuration de votre système.</para>

<para
>Lorsque vous avez terminé votre message, cliquez sur l'icône <guiicon
>Envoyer le courriel</guiicon
> (symbolisée par une enveloppe) pour l'envoyer maintenant, ou sur <guiicon
>Envoyer plus tard</guiicon
> pour placer le message dans la boîte d'envoi. Si votre message n'est pas encore terminé, choisissez <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Enregistrer comme brouillon</guimenuitem
></menuchoice
> pour l'enregistrer afin de le reprendre plus tard. Si vous souhaitez l'imprimer, sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Aperçu avant impression</guimenuitem
></menuchoice
> pour en avoir un aperçu, et <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Imprimer</guimenuitem
></menuchoice
> pour l'imprimer.</para>
  <para id="send-later"
><menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Envoyer plus tard</guimenuitem
></menuchoice
> vous permet de programmer l'envoi de vos courriers électroniques à une date et une heure spécifiées. Veuillez voir l'<ulink url="help:/akonadi_sendlater_agent"
>Agent d'envoi différé</ulink
> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="new-compose-from-templates"
><term
><menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
><guisubmenu
>Nouveau</guisubmenu
><guisubmenu
>Message depuis un modèle</guisubmenu
> <guimenuitem
><replaceable
>Mon super modèle</replaceable
></guimenuitem
></menuchoice
></term>
  <listitem>
    <para
>La fonction d'écrire un message depuis un modèle est intéressante lorsque vous avez créé un texte que vous voulez enregistrer sous forme de modèle à utiliser pour d'autres messages. Sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Enregistrer comme modèle</guimenuitem
></menuchoice
>. Cela placera votre modèle nouvellement créé dans le dossier <guilabel
>modèles</guilabel
>. Vous pouvez modifier le modèle à tout moment en le sélectionnant dans ce dossier. Le modèle enregistré est désormais répertorié dans ce menu, afin qu'il puisse être utilisé pour de nouveaux messages. Veuillez vous référer à la section <link linkend="compose-new-message"
>Écrire un nouveau message</link
> pour de plus amples informations sur l'édition de messages.</para>
  </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="encrypt-sign">
<title
>Signature et chiffrement des messages</title>

<para
>Si vous voulez envoyer un message <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>signé</link
> ou <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
>chiffré</link
>, choisissez les icônes <guiicon
>Signer le message</guiicon
> ou <guiicon
>Chiffrer le message</guiicon
> dans la barre d'outils. Vous pouvez d'ailleurs choisir le format à utiliser pour signer et / ou chiffrer le message. En fonction des programmes de chiffrement installés, vous pouvez choisir entre : </para>

<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
<term
><guilabel
>N'importe lequel</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>&kmail; utilisera un format qui sera compris par tous les destinataires du message. Le format préféré des destinataires peut être spécifié dans le carnet d'adresses de &kde;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>OpenPGP intégré (déconseillé)</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ce format n'est plus utilisé. Si vous utilisez ce format, alors seul le texte du message est signé et / ou chiffré. <emphasis
>Les pièces jointes ne seront ni signées ni chiffrées</emphasis
>. Les messages &HTML; ne peuvent être signés avec ce format. Vous ne devez utiliser ce format que si c'est nécessaire, &cad; si vous envoyez des messages à des utilisateurs dont les clients de courrier électronique ne comprennent pas les formats plus évolués.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>OpenPGP/&MIME;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ce format est le successeur du format OpenPGP intégré. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et / ou chiffrées (au moins par défaut). C'est le format recommandé si vous utilisez OpenPGP.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>S/&MIME;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ce format est une alternative à OpenPGP/&MIME;. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et / ou chiffrées (au moins par défaut). Ce format est principalement utilisé dans les entreprises.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>S/&MIME; opaque</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ce format est une variante du format S/&MIME;. Il ne doit être utilisé que si nécessaire.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="html-mails">
<title
>Création de messages &HTML;</title>

<para
>Notez que les messages &HTML; sont souvent considérés comme un désagrément. Par conséquent, vous devriez dans la mesure du possible éviter d'envoyer des messages &HTML;. En particulier, n'envoyez jamais de messages &HTML; dans une liste de diffusion à moins que cela ne soit autorisé.</para>

<para
>Pour pouvoir créer les messages &HTML;, vous devrez d'abord autoriser les outils de marquage. Pour cela, activez <guimenuitem
>Édition de texte enrichi</guimenuitem
> dans le menu <menuchoice
><guimenu
>Options</guimenu
></menuchoice
>. Une barre d'outils avec plusieurs outils de formatage de texte apparaît alors. Vous pouvez choisir avec la boîte déroulante entre du texte standard et six types différents de listes (trois listes à puce avec différents symboles et trois listes ordonnées avec différentes numérotations). Vous pouvez aussi choisir la police, sa taille, son style (gras, italique, souligné) et la couleur du texte. Finalement, vous pouvez choisir l'alignement du texte (aligné à gauche, centré, aligné à droite).</para>

<para
>La création de tableaux et l'intégration d'images n'est pas possible actuellement.</para>

</sect2>

<sect2 id="attachments">
<title
>Ajout de pièces jointes</title>

<para
>Vous pouvez joindre des fichiers à votre message à l'aide d'une des méthodes suivantes :</para>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>cliquer sur l'icône <guiicon
>Joindre un fichier</guiicon
> (symbolisée par un trombone) et choisissez le fichier que vous souhaitez joindre ;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>glisser un fichier depuis le bureau ou depuis un dossier dans la fenêtre d'édition ;</para
> 
</listitem>
<listitem>
<para
>glissez un message de la liste des messages de &kmail; dans la fenêtre d'édition. Ce message sera alors mis en pièce jointe ;</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>choisir une des options dans le menu <menuchoice
><guimenu
>Joindre</guimenu
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
<listitem>
  <para
>Sélectionnez <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Insérer un fichier texte</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Une fois joint à votre message, le fichier apparaît dans le panneau des fichiers joints au bas de la fenêtre d'édition. Vous pouvez utiliser le &BDS; sur chaque pièce jointe pour l'<guimenuitem
>Ouvrir</guimenuitem
>, l'<guimenuitem
>Afficher</guimenuitem
>, l'<guimenuitem
>Enregistrer sous...</guimenuitem
>, ou la <guimenuitem
>Supprimer</guimenuitem
>.</para>

<para
>Utilisez l'élément <guimenuitem
>Propriétés</guimenuitem
> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
>Propriétés de la pièce jointe</guilabel
>. Le premier champ contient le type &MIME; de la pièce jointe. Tout comme le champ <guilabel
>Nom</guilabel
>, il doit être rempli automatiquement avec une valeur appropriée. Parfois, la valeur du type &MIME; peut s'avérer incorrecte. Saisissez alors n'importe quel type &MIME; ou choisissez-le dans la liste des types &MIME; courants. Vous pouvez également choisir une méthode d'encodage pour votre fichier dans la liste (normalement, la valeur par défaut convient parfaitement). Activez l'option <guilabel
>Suggérer l'affichage automatique</guilabel
> si vous souhaitez suggérer au destinataire l'affichage automatique (intégré) de cette pièce jointe. Ceci fonctionnera si le client de courrier électronique du destinataire le gère et est bien configuré.</para>

<para
>Vous pouvez également joindre les clés publiques à votre message à l'aide des options appropriées dans le menu <menuchoice
><guimenu
>Joindre</guimenu
></menuchoice
>. Les pièces jointes en tant que clés <application
>GnuPG</application
> sont manipulées comme des fichiers joints.</para>

</sect2>

<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
<title
>Vérification de l'orthographe de votre message</title>

<para
>&kmail; vérifie automatiquement l'orthographe de votre message (ne fonctionne pas actuellement en mode &HTML;) et affiche les mots inconnus en rouge. S'il y a trop de mots inconnus, &kmail; désactive la vérification. Pour choisir le langage utilisé pour la vérification, cochez <menuchoice
><guimenu
>Afficher</guimenu
> <guimenuitem
>Dictionnaire</guimenuitem
></menuchoice
>. Vous pouvez désactiver la vérification automatique dans le menu <menuchoice
><guimenu
>Options</guimenu
></menuchoice
>.</para>
<para
>Si vous devez écrire des messages dans d'autres langues, activez le menu déroulant du <guilabel
>Dictionnaire</guilabel
> depuis le menu <menuchoice
><guimenu
>Afficher</guimenu
><guimenuitem
>Dictionnaire</guimenuitem
></menuchoice
>. Ce menu déroulant vous permet de modifier en un clic la langue du correcteur d'orthographe. </para>
<para
>Pour vérifier l'orthographe de votre message en utilisant une boîte de dialogue, choisissez <menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Orthographe...</guimenuitem
></menuchoice
>. &kmail; fait appel à <ulink url="/kspell/"
>&sonnet;</ulink
>, qui est l'interface utilisateur de &kde; du vérificateur orthographique <application
>Ispell</application
> ou <application
>Aspell</application
>. Notez que vous devrez peut-être d'abord configurer le vérificateur orthographique à l'aide de <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Vérificateur orthographique...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="setup-text-snippets">
<title
>Configurer l'outil de Fragments de texte</title>
<para
>Dans la fenêtre d'édition du message, vous pouvez conserver des fragments de texte fréquemment utilisés. Pour configurer les fonctionnalités liées aux fragments de texte, sélectionnez dans la barre de menus <menuchoice
><guimenu
>Afficher</guimenu
><guimenuitem
>Fragments</guimenuitem
></menuchoice
>. Un panneau s'affichera alors à la droite de l'éditeur. </para>
<para
>Pour ajouter un fragment, effectuez un clic-droit sur le panneau, puis cliquez sur <menuchoice
><guimenu
>Ajouter un fragment</guimenu
></menuchoice
> dans le menu contextuel. Une boîte de dialogue d'édition du fragment apparaîtra, dans laquelle le nouveau texte peut être ajouté et ce fragment nommé. Un <guilabel
>Raccourci clavier</guilabel
> peut également être associé à ce fragment. Les fragments peuvent être regroupés ensemble en créant des groupes et en y ajoutant ensuite d'autres fragments. Le texte conservé peut être vu dans une infobulle, en plaçant le pointeur de la souris sur le titre du fragment. </para>
<para
>L'outil <guilabel
>Fragments</guilabel
> permet d'insérer du texte variable à des endroits prédéfinis, à chaque fois que vous insérez un fragment dans un fichier. Pour cela, <guilabel
>Fragments</guilabel
> apporte son propre mécanisme de variables. Vous pouvez insérer des variables directement dans le texte du fragment, en utilisant des séparateurs ($) qui englobent les noms de variables. Par exemple : $nomdevariable$, $numérodefacture$, $numérodesemaine$. </para>
<para
>Le séparateur de variable peut être remplacé par un autre caractère en modifiant <varname
>snippetDelimiter</varname
> dans la section [SnippetPart] du fichier de de configuration des fragments de texte. Celui-ci se trouve dans $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc. <programlisting
>snippetDelimiter=$
</programlisting>

</para>

</sect2>
<sect2 id="using-the-translator">
  <title
>Utiliser le traducteur inclus</title>
  <para
>L'éditeur de &kmail; 2 inclut un traducteur qui peut être activé en sélectionnant <menuchoice
><guimenu
>Afficher</guimenu
><guimenuitem
>Traducteur</guimenuitem
></menuchoice
> depuis la barre de menu. Un nouveau panneau s'affichera en bas de la fenêtre d'édition.</para>
      <para
>Pour traduire une section de texte, sélectionnez d'abord celle-ci avec <guilabel
>Faites glisser le texte que vous voulez traduire...</guilabel
>. Sélectionnez la langue actuelle de ce texte dans la liste déroulante <guilabel
>De :</guilabel
>. Sélectionnez dans la liste déroulante <guilabel
>À :</guilabel
> la langue vers laquelle vous souhaitez effectuer la traduction, et cliquez sur le bouton <guibutton
>Traduire</guibutton
>. Le texte traduit apparaîtra dans la boîte correspondante. Si vous souhaitez effectuer une traduction dans l'autre sens, vous pouvez simplement cliquer sur le bouton <guibutton
>Inverser</guibutton
>. Cliquez sur le bouton <guibutton
>Effacer</guibutton
> pour effacer tout le texte. </para>
            </sect2>
</sect1>

<sect1 id="folders">
<title
>Dossiers de messages</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Exemple de configuration de dossier</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="folder-example.png" format="PNG"/>
    </imageobject>
    <textobject>
      <phrase
>Exemple de configuration de dossier</phrase>
    </textobject>
    <caption>
      <para
>Exemple de configuration de dossier</para>
    </caption>
  </mediaobject>
</screenshot>
<para
>Les dossiers de messages servent à organiser vos courriers électroniques. Lorsque vous démarrez &kmail; pour la première fois, les <quote
>dossiers locaux</quote
> sont créés : <guilabel
>boîte de réception</guilabel
>, <guilabel
>boîte d'envoi</guilabel
>, <guilabel
>messages envoyés</guilabel
>, <guilabel
>corbeille</guilabel
>, <guilabel
>brouillons</guilabel
> et <guilabel
>modèles</guilabel
>. Chacun de ces dossiers a une fonction spéciale :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>boîte de réception :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Par défaut, c'est l'emplacement où &kmail; met vos nouveaux messages lorsque vous lui demandez de relever vos courriels. </para
><note
><para
>Les comptes &imap; n'utiliseront pas cette boîte de réception, mais celle située sur le serveur &imap;.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>boîte d'envoi :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>C'est l'emplacement où les messages sont placés lorsqu'ils sont en attente d'envoi. Notez qu'il ne faut pas ici glisser-déposer les messages pour les envoyer, mais utiliser l'icône <guiicon
>Envoyer le courriel</guiicon
> de la fenêtre d'édition.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>messages envoyés :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Par défaut, les copies de tous les messages envoyés sont mises dans ce dossier.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>corbeille :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Par défaut, tous les messages que vous avez mis dans la corbeille sont mis dans ce dossier.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>brouillons :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Contient les messages que vous avez commencé à modifier, mais que vous avez ensuite enregistrés avec <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Enregistrer comme brouillon</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Modèles :</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ce dossier comporte vos modèles créés depuis <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Enregistrer comme modèle</guimenuitem
></menuchoice
> dans la fenêtre d'édition. Pour plus de précisions, veuillez vous référer à <link linkend="new-compose-from-templates"
>Modèles pour nouveaux messages</link
></para>
</listitem
></varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="folder-details">
<title
>Créer et utiliser les dossiers</title>

<para
>Organisez vos courriers électroniques, &pex; par des listes de diffusion, par les recettes de factures, &etc;, en créant de nouveaux dossiers. Pour créer un nouveau dossier, choisissez <menuchoice
><guimenu
>Dossier</guimenu
><guimenuitem
>Ajouter un dossier...</guimenuitem
></menuchoice
> ou <guimenuitem
>Ajouter un dossier...</guimenuitem
> depuis le menu contextuel du &BDS;. Dans la boîte de dialogue qui s'ouvre, saisissez le nom du nouveau dossier dans la zone de texte. Pour chaque dossier, vous pouvez entièrement personnaliser dans ses propriétés &pex; les affichages, ou les réponses, &etc;. Pour cela, choisissez celui que vous souhaitez modifier dans le panneau des dossiers, puis sélectionnez <guimenuitem
>Propriétés du dossier</guimenuitem
> depuis le menu contextuel du &BDS;. Veuillez voir <link linkend="folders-properties-window"
>Propriétés des dossiers</link
> pour plus de détails.</para>

<para
>Pour déplacer des messages d'un dossier à un autre, choisissez le(s) message(s) que vous souhaitez déplacer et appuyez sur la touche <keycap
>M</keycap
>, ou <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Déplacer le message vers</guimenuitem
></menuchoice
>. Une liste de dossiers apparaît. Choisissez dans cette liste le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer les messages. Vous pouvez aussi déplacer des messages, en les faisant glisser de la liste des messages vers un dossier de la liste des dossiers.</para>

<para
>Si vous accédez fréquemment à certains dossiers, vous pouvez ajouter ces derniers à votre panneau de dossiers favoris dans le coin supérieur gauche. Ajoutez-les avec le menu contextuel <guimenuitem
>Ajouter aux dossiers favoris</guimenuitem
> du &BDS;.</para>

<para
>Vous pouvez créer un dossier virtuel avec des paramètres de recherche, soit sous <menuchoice
><guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Chercher les messages...</guimenuitem
></menuchoice
>, soit <menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Chercher les messages...</guimenuitem
></menuchoice
>, ou encore par le raccourci clavier <keycap
>S</keycap
>. Saisissez vos paramètres de recherche dans la boîte de dialogue. Nommez votre recherche au bas de celle-ci dans la zone de texte <guilabel
>Nom de la recherche :</guilabel
>, &pex; <replaceable
>courriels avec le mot Blog</replaceable
>. Cliquez le bouton <guibutton
>Chercher</guibutton
>. Maintenant sélectionnez <guibutton
>Ouvrir le dossier de recherche</guibutton
>. Le dossier avec vos résultats se situera au bas du panneau des dossiers.</para>

<para
>Créer des filtres pour déplacer automatiquement les messages vers des dossiers spécifiés est une excellente façon d'organiser les messages par liste de diffusion, par expéditeur, par sujet, &etc;. Veuillez voir les <link linkend="filters"
>Filtres</link
> pour plus de détails.</para>

<para
>Au cas où vous recevez des messages d'une source sûre (&pex; un blog auquel vous vous êtes abonné) qui est formatée en &HTML;, vous voulez activer l'affichage &HTML; uniquement pour ces messages. Cela est possible, de la manière suivante : créez un nouveau dossier, créez un <link linkend="filters"
>Filtre</link
> qui met ces messages dans le nouveau dossier, sélectionnez le dossier en question et ensuite <menuchoice
><guimenu
>Dossier</guimenu
><guimenuitem
>Préférer le HTML au texte simple</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Certaines actions usuelles sur les dossiers :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Dossier</guimenu
><guimenuitem
>Tout déplacer dans la corbeille</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Déplacer</action
> tous les messages du dossier sélectionné vers la corbeille.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Dossier</guimenu
><guimenuitem
>Archiver le dossier</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Créer une archive</action
> du dossier. Veuillez voir l'<link linkend="folder-archive"
>Archivage des dossiers</link
> pour plus de détails.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Dossier</guimenu
><guimenuitem
>Supprimer le dossier</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Supprimer un dossier</action
>, avec tous ses messages et sous-dossiers.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Dossier</guimenu
><guimenuitem
>Supprimer les messages dupliqués</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Cette action <action
>cherche</action
> dans le dossier actuel tous les doublons de messages, et les <action
>supprimera</action
>.</para>
</listitem
></varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="folders-properties-window">
<title
>Propriétés du dossier</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Exemples de propriétés du dossier</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="folder-properties.png" format="PNG"/>
    </imageobject>
    <textobject>
      <phrase
>Exemples de propriétés du dossier</phrase>
    </textobject>
    <caption>
      <para
>Exemples de propriétés du dossier</para>
    </caption>
  </mediaobject>
</screenshot>
<para
>La boîte de dialogue <guilabel
>Propriétés du dossier</guilabel
> permet de renommer un dossier et de spécifier toutes ses propriétés. Veuillez noter que la plupart des propriétés ne sont disponibles que pour vos propres dossiers et non pour un dossier par défaut comme la <guilabel
>Boîte de réception</guilabel
>, &etc;. En outre, les dossiers par défaut ne peuvent être renommés.</para>

<sect3 id="folders-properties-general">
<title
>Général</title>
<para
>Si vous devez renommer un dossier, changez le champ <guilabel
>Nom :</guilabel
></para>

<para
>L'option <guilabel
>Agir sur les courriers électroniques nouveaux / non lus dans ce dossier</guilabel
> est activée par défaut dans les nouveaux dossiers. Elle permet d'autoriser les notifications lors de nouveaux messages arrivés dans ce dossier. Désactivez cette option sur les dossiers pour lesquels vous ne souhaitez pas avoir de notifications, tels que le dossier des pourriels ou la corbeille.</para>
<para
>Lorsque vous répondez à des courriels dans ce dossier, activez <guilabel
>Conserver les réponses dans ce dossier</guilabel
> si vous voulez que les réponses soient aussi enregistrées dans ce dossier plutôt que dans le dossier qui a été configuré par défaut pour les messages envoyés.</para>

<para
>Activez <guilabel
>Masquer ce dossier dans la boîte de dialogue de sélection des dossiers</guilabel
> si vous souhaitez que ce dossier ne soit pas visible dans les boîtes de dialogue de sélection des dossiers, telles que <guimenuitem
>Aller dans le dossier</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Déplacer le message vers</guimenuitem
>.</para>

<para
>Initialement, les nouveaux dossiers utilisent l'identité par défaut. Décochez l'option <guilabel
>Utiliser l'identité par défaut</guilabel
> et sélectionnez-en une nouvelle dans la liste déroulante <guilabel
>Identité de l'expéditeur</guilabel
>. Veuillez voir la<link linkend="configure-identity"
>Configuration des identités</link
> pour plus d'information sur les identités. Les réponses aux messages qui vous ont été envoyés directement s'effectueront encore à l'adresse <quote
>À</quote
> du message, si une identité correspondante est trouvée.</para>

<para
>Si vous avez un logiciel de groupe de travail, vous pouvez modifier le contenu &pex; du calendrier, des notes, &etc; dans le dossier avec la liste déroulante <guilabel
>Contenu du dossier :</guilabel
>.</para>

<para
>Si vous partagez le dossier avec d'autres utilisateurs, vous pouvez <guilabel
>Partager l'état « Non lu » avec tous les utilisateurs</guilabel
>, ce qui affichera le même état « Non lu » pour tous les utilisateurs.</para>
  <informalexample
><para
>Par exemple,un système de tickets où tous les courriels doivent être lus, et où plusieurs utilisateurs sont assignés à la lecture des tickets non-lus.</para
></informalexample>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-view">
<title
>Afficher</title>
<para
>L'option <guilabel
>Utiliser des icônes personnalisées</guilabel
> permet de choisir des icônes différentes des icônes par défaut dans la liste des dossiers.</para>
<para
>Avec la liste déroulante <guilabel
>Afficher la colonne</guilabel
>, vous pouvez définir les colonnes visibles dans le panneau des en-têtes par défaut, expéditeur ou destinataire. Ceci est utile si vous utilisez un dossier pour enregistrer vos propres messages envoyés.</para>
<para
>Dans la section <guilabel
>Liste des messages</guilabel
>, vous pouvez sélectionner et configurer l'<guilabel
>Agrégation</guilabel
> ainsi que le <guilabel
>Thème</guilabel
> pour ce dossier. Ils peuvent être différents de ceux configurés par défaut dans les paramètres de &kmail;. Pour plus de détails, veuillez voir l'onglet <link linkend="configure-appearance-message-list"
>Liste des messages</link
> dans la page <guilabel
>Apparence</guilabel
>.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-retrieval">
<title
>Réception</title>
<para
>Si vous avez un compte qui reçoit peu de courriers électroniques et vous ne voulez pas que &kmail; interroge le serveur trop souvent, vous pouvez décocher <guilabel
>Utiliser les options du dossier parent ou du compte</guilabel
> pour pouvoir appliquer un intervalle plus long dans le compteur <guilabel
>Synchroniser automatiquement après :</guilabel
>.</para>
<para
>Dans les <guilabel
>Options de réception</guilabel
>, si vous avez une connexion lente, vous pouvez changer de <guilabel
>Toujours relever les messages en entier</guilabel
> (Always retrieve full messages) vers l'option <guilabel
>Relever à la demande les corps de messages</guilabel
> (Retrieve message bodies on demand). Vous pouvez définir la durée pendant laquelle le message sera conservé localement, grâce au compteur suivant. </para>

</sect3>
<sect3 id="folders-properties-templates">
<title
>Modèles</title>
<para
>Dans cet onglet vous pouvez définir des modèles de documents spécifiques à ce dossier. Pour plus de détails, veuillez voir l'onglet <link linkend="configure-composer-standard-templates"
>Modèles standard</link
> dans la page <guilabel
>Éditeur</guilabel
>. </para>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-expiry">
<title
>Expiration</title>
<para
>Dans cet onglet vous pouvez définir le nettoyage ou la suppression automatique des courriers électroniques. Cochez la case si vous souhaitez faire expirer automatiquement les messages lus ou non lus. Définissez avec la molette le nombre de jours. Si vous ne voulez pas supprimer définitivement les messages, vous pouvez définir un dossier de destination dans la zone de texte <guilabel
>Déplacer les messages expirés vers :</guilabel
>, ou dans la boîte de dialogue de sélection de dossier. Une fois que vous avez passé en revue les messages et que vous voulez les supprimer définitivement, vous pouvez aller sur les options d'expiration du dossier que vous avez choisi comme dossier de destination, et définir l'option <guilabel
>Supprimer définitivement les messages expirés</guilabel
>. Cliquez ensuite sur <guibutton
>Enregistrer les paramètres et faire expirer maintenant</guibutton
>  </para>
<warning
><para
>Les messages détruits par l'expiration des anciens messages ne peuvent pas être restaurés. Faites donc bien attention à ce réglage.</para
></warning>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-acl">
<title
>Onglet de contrôle d'accès (&imap; seulement)</title>
<para
>Vous pouvez gérer ici les listes de contrôle d'accès (&acl;) des dossiers &imap;.</para>
<note
><para
>Pour que cet onglet soit visible, le serveur &imap; doit avoir les niveaux &acl; d'utilisateurs configurés et activés.</para
></note>
<para
>L'&acl; active courante est affichée dans la liste. Elle consiste en paires <guilabel
>Identifiant utilisateur</guilabel
> et <guilabel
>Permissions</guilabel
> accordées à l'utilisateur associé. <footnote
> <para
>Notez qu'un seul <guilabel
>Identifiant utilisateur</guilabel
> peut correspondre à plusieurs utilisateurs. En fonction du serveur &imap; et de sa configuration, il peut y avoir des identifiants utilisateur qui correspondent à des groupes d'utilisateurs, des utilisateurs anonymes, ou n'importe quel utilisateur. Consultez le manuel de votre serveur &imap; pour plus d'information.</para
> </footnote
> Les &acl; peuvent être configurées séparément pour chaque dossier.</para>
 <note
><para
>Comme d'habitude pour <emphasis
>l'&imap; déconnecté</emphasis
>, vous devez vous synchroniser avec le serveur pour que les changements soient effectués sur le serveur.</para
></note>
<para
>Les &acl; &imap; définissent beaucoup de permissions précises que vous pouvez accorder ou refuser au autres utilisateurs. Pour rester clair, &kmail; les présente selon les cinq catégories suivantes (voir <xref linkend="table-acl-summary"/> pour les détails si vous connaissez déjà les &acl; &imap;).</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term
><guilabel
>Aucun</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>N'accorde aucun droit aux utilisateurs identifiés par <guilabel
>ID utilisateur</guilabel
>. C'est la valeur par défaut pour les utilisateurs qui ne sont pas explicitement (ou implicitement, comme un groupe) listés dans l'&acl;. Ces utilisateurs ne voient pas ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par le client de courrier électronique.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term
><guilabel
>Lecture</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
>ID utilisateur</guilabel
> les droits en lecture pour ce dossier. Ceci inclut aussi la possibilité pour les clients de courrier électronique de marquer les messages comme lus et de stocker cette information sur le serveur. <footnote
> <para
>Chaque utilisateur a sa propre liste de courrier électronique lu, donc aucun de vos courriels non lus ne sera marqué comme lu d'un seul coup simplement parce que quelqu'un d'autre les a lus.</para>
</footnote>
</para>
<para
>Ces utilisateurs voient ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par leur client de courrier électronique.</para>
<para
>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé que d'autres peuvent lire mais ne peuvent pas modifier.</para>
<informalexample>
<para
>Si vous êtes l'éditeur d'une lettre de nouvelles d'une entreprise, vous pouvez créer un dossier dans l'intention de distribuer la lettre, donner les droits de lecture à tout le monde, et enregistrer la lettre dans ce dossier au lieu de l'envoyer à tout le monde à l'aide d'une adresse collective.</para>
</informalexample>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term
><guilabel
>Ajout</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>(appelé aussi <guilabel
>Envoi</guilabel
>)</para>
<para
>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
>ID utilisateur</guilabel
> les droits en lecture (voir au-dessus) et d'envoi pour ce dossier.</para>
<para
>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé ne pouvant pas être modifié par les autres, mais dans lequel ils peuvent lire et envoyer des messages.</para>
<informalexample>
<para
>Si vous voulez créer un forum de discussion interne à une entreprise, vous pouvez, au lieu d'utiliser un serveur usenet ou un forum Web, créer quelques dossiers (un par thème) et donner les droits de lecture et d'envoi à tout le monde. Au lieu de poster sur un serveur &nntp; ou d'écrire leurs messages sur un formulaire Web, les personnes n'ont plus qu'à écrire des courriers électroniques et les stocker dans le dossier correspondant au thème du message.</para>
</informalexample>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term
><guilabel
>Écriture</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
>ID utilisateur</guilabel
> les droits en lecture, envoi (voir au-dessus), et écriture pour ce dossier.</para>
<para
>Le droit d'écrire dans un dossier inclut celui de supprimer les messages, créer des sous-dossiers, et stocker des attributs autres que lu / non lu sur le serveur (&pex; répondu).</para>
<para
>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé sur lequel tout le monde a les mêmes droits (presque tous, voir <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>)</para>
<informalexample>
<para
>Dans l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, vous pouvez assigner des droits en écriture à un groupe de personnes agissant comme des modérateurs, pouvant supprimer des messages hors-sujet et créer des dossiers de sous-thèmes pour les dossiers à haut trafic.</para>
</informalexample>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term
><guilabel
>Tous</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
>ID utilisateur</guilabel
> les droits en lecture, envoi, écriture (voir au-dessus), ainsi que les droits d'administration (&cad; le droit de modifier les &acl;) pour ce dossier.</para>
<para
>Ce sont les permissions par défaut pour le propriétaire d'un dossier.</para>
</listitem
></varlistentry>
</variablelist>
<para
><xref linkend="table-acl-summary"/> résume les droits &imap; &acl; associés à chaque niveau de permission</para>
<table id="table-acl-summary">
<title
>Résumé des droits &acl;</title>
          <tgroup cols="6">
            <thead>
              <row>
                <entry
>droit &acl;</entry>
                <entry
><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
                <entry
><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
                <entry
><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
                <entry
><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
                <entry
><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
              </row>
            </thead>
            <!--tfoot/-->
            <tbody>
              <row>
                <entry
>Recherche</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Lecture</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Vue du stockage</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Insertion</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Envoi de messages</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Droits d'écriture</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Création</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Suppression</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
              <row>
                <entry
>Administration</entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
></entry>
                <entry
>x</entry>
              </row>
            </tbody>
          </tgroup>
        </table>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
<title
>Liste de diffusion</title>

<para
>Si vous voulez utiliser le dossier pour une liste de diffusion, alors ouvrez la boîte de <guilabel
>Propriétés du dossier de liste de diffusion</guilabel
>depuis le menu <menuchoice
><guimenu
>Dossier</guimenu
> <guimenuitem
> Gestion de listes de diffusion</guimenuitem
></menuchoice
>. Activez ensuite <guilabel
>Le dossier gère une liste de diffusion</guilabel
> pour associer ce dossier avec une liste de diffusion. Cliquez ensuite <guilabel
>Détecter automatiquement</guilabel
>. &kmail; essaie alors de retrouver des informations sur la liste de diffusion à partir du message actuellement sélectionné. Si &kmail; n'arrive pas à trouver quelques adresses, alors vous pouvez ajouter manuellement l'information manquante. Pour cela, choisissez d'abord le <guilabel
>Type d'adresse</guilabel
> pour lequel vous voulez ajouter une adresse. Vous avez le choix entre :</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term
><guilabel
>Poster sur la liste</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cette adresse est utilisée pour envoyer des messages à la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term
><guilabel
>S'abonner à la liste</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cette adresse est utilisée pour s'abonner à la liste de diffusion. Ce peut être une adresse de courrier électronique ou une adresse de page Web.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term
><guilabel
>Se désabonner de la liste</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Cette adresse est utilisée pour se désabonner d'une liste de diffusion. Ce peut être une adresse de courrier électronique ou une adresse de page Web.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term
><guilabel
>Archives de la liste</guilabel
></term>
<listitem
><para
>C'est l'adresse des archives de la liste de diffusion. C'est habituellement l'adresse d'une page Web.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term
><guilabel
>Aide de la liste</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Cette adresse est utilisée pour demander de l'aide pour la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique.</para>
</listitem
></varlistentry>
</variablelist>

<para
>Après avoir choisi le <guilabel
>Type d'adresse</guilabel
> approprié, saisissez l'adresse de courrier électronique ou l'adresse de la page Web et cliquez sur <guilabel
>Ajouter</guilabel
>. Avec <guilabel
>Supprimer</guilabel
>, vous pouvez supprimer des adresses.</para>

<para
>Si toutes les adresses sont ajoutées, alors vous pouvez exécuter une action, &pex; aller sur les archives de la liste en choisissant le <guilabel
>Type d'adresse</guilabel
> approprié et en cliquant sur <guilabel
>Appeler le gestionnaire</guilabel
>. S'il y a une adresse de courrier électronique et une adresse de page Web pour l'action désirée, vous devrez choisir le <guilabel
>Gestionnaire préféré</guilabel
> avant de cliquer sur <guilabel
>Appeler le gestionnaire</guilabel
>. Choisissez <guilabel
>KMail</guilabel
> si vous voulez envoyer un message à l'adresse de courrier électronique, et choisissez <guilabel
>Navigateur</guilabel
> si vous voulez aller sur la page Web.</para>

<para
>Pour <guilabel
>Poster sur la liste</guilabel
>, au lieu d'utiliser le gestionnaire, vous pouvez envoyer un nouveau message à la liste de diffusion par <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-shortcut">
<title
>Raccourci</title>
<para
>Vous pouvez définir un raccourci clavier pour accéder au dossier.</para>
</sect3>

<sect3 id="folders-properties-maintainance">
<title
>Maintenance</title>
<para
>Cet onglet donne quelques indications sur le type de dossier ainsi que sa taille, et le nombre de messages lus et non lus. Il vous permet aussi d'activer l'indexation du texte.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>

<sect1 id="filters">
<title
>Filtres de messages</title>
<anchor id="filters-id"/>

<para
>Après avoir utilisé &kmail; pendant un certain temps, vous constaterez peut-être qu'il est un peu difficile de trier les nouveaux messages dans la boîte de réception lorsqu'ils arrivent. Les filtres permettent d'effectuer automatiquement certaines actions sur les messages entrants et d'autres manuellement sur des messages choisis dans un dossier.</para>

<para
>Les filtres consistent en un critère de filtre dont les règles servent de critère pour déterminer si le filtre doit s'appliquer ou non à un message donné, et en une liste des actions des filtres décrivant l'action qu'il convient d'envisager sur le message si le modèle de recherche correspond. Pour en savoir plus sur les critères et les actions des filtres, reportez-vous aux sections suivantes.</para>

<note
><para
>Les filtres sont étudiés les uns après les autres, en commençant par le premier de la liste. Le premier filtre dont le modèle correspond au message donné est exécuté. Vous pouvez demander à ce que les filtres restants soient également appliqués, mais le traitement s'arrête par défaut au premier filtre qui correspond. </para
></note>

<para
>On utilise habituellement les filtres pour les messages entrants, mais ils peuvent également s'appliquer aux messages envoyés, à un message donné, ou à un groupe de messages. Pour filtrer les messages de manière sélective, choisissez ceux que vous souhaitez filtrer et saisissez <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
></keycombo
> ou choisissez <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Appliquer tous les filtres</guimenuitem
></menuchoice
>. Cette option appliquera à ces messages tous les filtres identifiés pour le filtrage manuel dans la <link linkend="filter-dialog"
>boîte de dialogue des filtres</link
>.</para>

<sect2 id="filter-quick">
<title
>Création rapide d'un filtre</title>

<para
>Il existe deux méthodes pour créer un filtre. La méthode rapide consiste à utiliser <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Créer un filtre...</guimenuitem
></menuchoice
> et choisir un critère depuis le sous-menu. La boîte de dialogue des filtres s'ouvre et affiche un nouveau filtre comportant la première règle du profil de recherche et la première action prédéfinie (comme par exemple <guilabel
>Déplacer dans ce dossier</guilabel
>). Dans la plupart des cas, il vous suffira de choisir le dossier vers lequel le message devra être déplacé. Cependant, vous pouvez parfaitement modifier le filtre comme vous le souhaitez.</para>

<para
>Lors de la création d'un filtre sur des listes de diffusion cette méthode fait le maximum pour trouver un critère qui identifie de façon unique les messages à partir de cette liste. Si elle y réussit, le nom supposé de la liste est affiché dans l'élément de menu <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guisubmenu
>Créer un filtre</guisubmenu
><guimenuitem
>Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>La seconde méthode consiste à créer le filtre manuellement à partir de zéro, en appelant la boîte de dialogue des filtres avec <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer les filtres...</guimenuitem
></menuchoice
>. La boîte de dialogue des filtres est décrite en détail dans la sous-section suivante.</para>
</sect2>

<sect2 id="filter-dialog">
<title
>Boîte de dialogue des filtres</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>

<para
>Cette boîte de dialogue vous permet de gérer et de modifier votre liste de filtres.</para>

<para
>Vous y accédez via <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guisubmenu
>Créer un filtre...</guisubmenu
></menuchoice
> ou via <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer les filtres..</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>La boîte de dialogue est subdivisée en trois sections, avec les onglets <guilabel
>Général</guilabel
> et <guilabel
>Avancé</guilabel
> :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Filtres disponibles</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Ce groupe contient la liste des filtres et de certains boutons d'action visant à modifier les filtres, notamment pour en créer de nouveaux, les déplacer vers le haut ou vers le bas de la liste, les supprimer ou les renommer. Lorsque vous choisissez un filtre dans la liste, ses propriétés s'affichent dans la partie droite de la boîte de dialogue.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Critères de filtrage</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ce groupe permet de modifier le modèle auquel les messages doivent correspondre pour que le filtre leur soit appliqué. Vous pouvez déterminer ici si toutes les règles définies doivent correspondre, ou s'il suffit que l'une d'elles concorde. Consultez <link linkend="filter-criteria"
>Modèles de recherche</link
> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type de règle de recherche.</para>

<para
>Cliquez sur <guibutton
>En afficher une autre</guibutton
> pour obtenir une règle de filtrage supplémentaire (initialement vide) si vous désirez définir des modèles plus complexes. Cliquez sur <guibutton
>En supprimer une</guibutton
> pour supprimer la dernière règle. <guibutton
>Effacer</guibutton
> efface le modèle, &cad; qu'il supprime toutes les règles de l'écran sauf deux, qu'il réinitialise ensuite.</para>
<para
>Les règles non valables ou vides ne sont pas évaluées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Actions du filtre</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Dans ce groupe, vous pouvez modifier la liste des actions à appliquer à tous les messages correspondant au critère de filtre défini. Consultez <link linkend="filter-action"
>Actions du filtre</link
> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type d'action.</para>

<para
>Un clic sur <guibutton
>En afficher une autre</guibutton
> permet d'obtenir une nouvelle action vide si vous désirez définir plusieurs actions, et un clic sur <guibutton
>En supprimer une</guibutton
> permet de supprimer la dernière action. <guibutton
>Effacer</guibutton
> permet d'effacer la liste, &cad; qu'il supprime toutes les actions sauf une, qu'il réinitialise ensuite.</para>
<para
>Les actions non valables ou vides ne sont pas exécutées.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Options avancées</guilabel
></term>

<listitem>

<para
>Ce groupe permet de définir quelques options avancées pour les filtres, de façon à affiner votre filtrage.</para>

<para
>La première ligne de cases à cocher permet de définir quand chaque filtre est appliqué : la case <guilabel
>Appliquer ce filtre aux nouveaux messages</guilabel
> signifie que le filtre est appliqué aux messages lorsque vous les recevez (&cad; au moment de <guiicon
>Relever le courriel</guiicon
>). Le filtre peut être appliqué à tous les messages, de tous les comptes sauf les comptes IMAP, comme à une sélection de comptes de réception</para>
<para
>La case <guilabel
>Appliquer ce filtre aux messages envoyés</guilabel
> indique que le filtre est appliqué aux messages lorsque vous les envoyez, et l'option <guilabel
>Appliquer ce filtre lors du filtrage manuel</guilabel
> vérifie s'il faut appliquer ce filtre lors du filtrage manuel (&cad; via <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Appliquer tous les filtres</guimenuitem
></menuchoice
>).</para>
<para
>Si la case <guilabel
>Appliquer ce filtre aux messages envoyés</guilabel
> est activée, ce filtre sera exécuté <emphasis
>après</emphasis
> avoir envoyé le message. Il n'affectera donc que la copie locale du message. Si la copie pour le destinataire doit aussi être modifiée, veuillez utiliser l'option <guilabel
>Appliquer ce filtre avant d'envoyer les messages</guilabel
>. </para>
<para
>La case à cocher <guilabel
>Si ce filtre correspond, arrêter le processus ici</guilabel
> permet de contrôler si les filtres après le filtre courant doivent être appliqués, au cas où celui-ci correspond.</para>

<para
>Si la case <guilabel
>Ajouter ce filtre au menu « Appliquer les filtres »</guilabel
> est cochée, le filtre sera visible dans le sous-menu <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Appliquer les filtres</guimenuitem
></menuchoice
>. Vous pouvez alors appliquer ce filtre à un message. Une autre manière de faire est d'utiliser le menu <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Appliquer tous les filtres</guimenuitem
></menuchoice
>, qui applique <emphasis
>tous</emphasis
> les filtres, l'un après l'autre jusqu'à ce qu'ils aient été tous utilisés ou jusqu'à ce qu'un filtre avec l'option <guilabel
>Si ce filtre correspond, arrêter le processus ici</guilabel
> corresponde.</para>

</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<note
><para
>Les filtres sont automatiquement nommés à moins que vous ne les renommiez explicitement à l'aide du bouton <guibutton
>Renommer...</guibutton
>. La boîte de dialogue part du principe qu'elle doit poursuivre le nommage automatique du filtre tant que le nom de ce dernier commence par <quote
>&lt;</quote
>. </para
></note>

<note>
<para
>Si vous appliquez les changements de filtre via <guibutton
>Ok</guibutton
> ou <guibutton
>Appliquer</guibutton
>, seuls les filtres valables seront réellement copiés dans le gestionnaire de filtres interne.</para>

<para
>De manière similaire, les règles et les actions vides sont supprimées du modèle et de la liste des actions, respectivement, avant que le filtre soit enregistré.</para>
</note>

</sect2>

<sect2 id="filter-criteria">
<title
>Modèles de recherche</title>

<para
>L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à filtrer sur l'expéditeur de messages. Pour ce faire, choisissez <guilabel
>De</guilabel
>. Un bon choix pour les listes de diffusion serait <guilabel
>&lt;À&gt;</guilabel
>. Toutefois, il existe d'autres critères qu'un filtre peut chercher. Notez que tous les modèles sont interprétés sans tenir compte de la casse :</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;Message complet&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Effectue la recherche dans le message entier (&cad; les en-têtes, le corps et les pièces jointes, le cas échéant) ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;Corps du message&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Effectue la recherche dans le corps du message (&cad; tout le message sauf les en-têtes) ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;Partout dans les en-têtes&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Effectue la recherche dans les en-têtes du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;Tous les destinataires&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Effectue la recherche dans les champs d'en-tête <quote
>À</quote
> et <quote
>CC</quote
> du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;Taille en octets&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Définit les limites supérieure ou inférieure de la taille du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;Âge en jours&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Définit les limites supérieure ou inférieure de l'âge du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&lt;État du message&gt;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Met des restrictions sur l'état du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>N'importe quel autre nom</term>
<listitem>
<para
>Effectue la recherche dans le champ d'en-tête indiqué par ce nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>La liste des règles possibles dépend de ce que vous avez sélectionné dans la première liste déroulante. Les règles disponibles sont :</para>

<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Règle</entry>
<entry
>Disponible pour</entry>
<entry
>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
><guilabel
>contient</guilabel
>/<guilabel
>ne contient pas</guilabel
></entry>
<entry
>tous les éléments de recherche de type texte</entry>
<entry
>Correspond si l'élément recherché contient (ou ne contient pas) le texte donné.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>est égal à </guilabel
>/<guilabel
>est différent de</guilabel
></entry>
<entry
>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
<entry
>Correspond si l'élément recherché est égal (ou différent) au texte donné.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>correspond à l'expression rationnelle.</guilabel
>/<guilabel
>ne correspond pas à l'expression rationnelle</guilabel
></entry>
<entry
>tous les éléments de recherche de type texte</entry>
<entry
>Correspond si une partie de l'élément recherché correspond (ou ne correspond pas) à l'expression rationnelle. Si l'éditeur d'expressions rationnelles est installé, alors vous pouvez éditer l'expression en cliquant sur le bouton <guilabel
>Modifier...</guilabel
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>comporte une pièce jointe</guilabel
>/<guilabel
>ne comporte pas de pièce jointe</guilabel
></entry>
<entry
><guilabel
>&lt;Message complet&gt;</guilabel
></entry>
<entry
>Correspond si le message a (ou n'a pas) une pièce jointe.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>est dans le carnet d'adresses</guilabel
>/<guilabel
>n'est pas dans le carnet d'adresses</guilabel
></entry>
<entry
>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
<entry
>Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans votre carnet d'adresses (ou s'il ne contient aucune adresse connue). Bien sûr, cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses tels <guilabel
>De</guilabel
> ou <guilabel
>&lt;Tous les destinataires&gt;</guilabel
>.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>est dans la catégorie</guilabel
>/<guilabel
>n'est pas dans la catégorie</guilabel
></entry>
<entry
>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
<entry
>Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans une catégorie spécifiée dans votre carnet d'adresses (ou ne contient aucune adresse dans la catégorie spécifiée). Cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>est égal à</guilabel
>/<guilabel
>est différent de</guilabel
></entry>
<entry
>éléments de recherche numériques</entry>
<entry
>Correspond si la valeur de l'élément cherché est égale à (ou différente de) la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>est inférieur à</guilabel
></entry>
<entry
>éléments de recherche numériques</entry>
<entry
>Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>est supérieur à</guilabel
></entry>
<entry
>éléments de recherche numériques</entry>
<entry
>Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>est inférieur ou égal à</guilabel
></entry>
<entry
>éléments de recherche numériques</entry>
<entry
>Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>est supérieur ou égal à</guilabel
></entry>
<entry
>éléments de recherche numériques</entry>
<entry
>Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
<entry
><guilabel
>est</guilabel
>/<guilabel
>n'est pas</guilabel
></entry>
<entry
><guilabel
>&lt;État du message&gt;</guilabel
></entry>
<entry
>Correspond si le message a (ou n'a pas) l'état spécifié.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

</sect2>

<sect2 id="filter-action">
<title
>Actions du filtre</title>

<para
>L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à trier les messages entrants vers certains dossiers. Pour ce faire, choisissez <guilabel
>Déplacer dans ce dossier</guilabel
>. Voici une liste de toutes les actions possibles :</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Déplacer dans ce dossier</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Déplace le message dans un autre dossier. Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Copier dans ce dossier</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Copie le message dans un autre dossier.</para>
<note
><para
>Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para
></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Définir l'identité comme étant</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Définit l'identité utilisée si vous répondez à ce message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Marquer comme</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Permet de marquer le message comme lu ou important (doté d'un indicateur), mais également comme transmis, répondu, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Envoyer un accusé de réception factice</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Ceci va envoyer un accusé de réception factice, (&cad; une réception avec lecture) à l'expéditeur du message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Définir le transport comme</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Définit la méthode de transport utilisée (&pex; &SMTP;) si vous répondez au message.</para>
</listitem>
</varlistentry
> 
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Fixer l'adresse de réponse comme</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Modifie le champ <guilabel
>Répondre à</guilabel
> de ce message. Ceci peut être utile pour les listes de discussion définissant automatiquement un <quote
>Répondre à</quote
> qui ne vous convient pas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Faire suivre à</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Transmet le message dans le corps du message (&cad; comme si vous aviez choisi <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guimenuitem
>Transmettre</guimenuitem
><guimenuitem
>Dans le corps du message...</guimenuitem
></menuchoice
>) vers une autre adresse. Dans la liste déroulante vous pouvez choisir le modèle de message à utiliser pour ce filtre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Rediriger vers</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Re-dirige le message tel quel vers une autre adresse électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Confirmer la réception</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Tente de renvoyer un message à son expéditeur pour lui indiquer que la remise de son message a réussi, s'il l'a demandé.</para
> <para
>Permet de choisir les correspondants qui recevront des accusés de réception de votre part. Bien que vous puissiez généralement activer l'envoi d'accusés de réception dans la boîte de dialogue <guilabel
>Configurer &kmail;...</guilabel
> (<link linkend="configure-security"
>page <guilabel
>Sécurité</guilabel
></link
>), nous recommandons de ne pas les envoyer à tous vos correspondants. Par exemple, cette pratique peut faciliter considérablement le suivi des messages non sollicités (ou <quote
>spam</quote
>) pour l'expéditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Exécuter la commande</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Exécute un programme, mais ne modifie pas le message. Spécifiez l'emplacement complet du programme que vous désirez exécuter. &kmail; se bloquera jusqu'à ce que le programme vous rende la main. Si vous ne voulez pas que &kmail; se bloque vous pouvez ajouter « &amp; » à la fin de la commande. Vous pouvez alimenter le programme avec les parties du courriel : <symbol
>&percnt;0</symbol
>, <symbol
>&percnt;1</symbol
>, &etc; représenteront alors des fichiers contenant des portions du message. Pour les messages courants, <symbol
>&percnt;0</symbol
> représente le texte, <symbol
>&percnt;1</symbol
> la première pièce jointe, et ainsi de suite. De plus, le message entier est introduit dans l'entrée <acronym
>stdin</acronym
> du programme. Enfin, chaque occurrence de <symbol
>&percnt;{foo}</symbol
> sera remplacée par le contenu de l'en-tête foo. Si vous avez besoin d'identifier le message en fonction de l'endroit de stockage dans la base Akonadi, vous pouvez utiliser pour cela les substituts %{itemid} et %{itemurl}.</para>

<!-- fixme: still correct? -->
<warning
><para
>Ceci ne fonctionne actuellement que si le message comporte <emphasis
>au moins</emphasis
> une pièce jointe. En règle générale, elle ne fonctionnera même pas avec <symbol
>&percnt;0</symbol
> !</para
></warning>

<tip
><para
>Du fait que &kmail; utilise un interpréteur de commande pour exécuter la ligne de commande, vous pouvez saisir ici des commandes <quote
>shell</quote
> complexes de façon arbitraire. En conséquence, même cette commande fonctionne (dans la mesure de ses possibilités) : <userinput
><command
>uudecode</command
> <option
>-o</option
> <parameter
>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
> &amp;&amp; <command
>echo</command
> <parameter
>$'\a'</parameter
></userinput
></para
></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Filtrer par</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Charge le message dans un programme. Si ce dernier génère une sortie, le message entier (y compris ses en-têtes) sera remplacé par cette sortie. Si le programme ne génère pas de sortie ou sort avec un code retour différent de 0 (ce qui indique une erreur), le message sera inchangé. Spécifiez l'emplacement complet du programme. Les mêmes substitutions (<symbol
>&percnt;n</symbol
>, <symbol
>&percnt;{quelque-chose}</symbol
>) que <guilabel
>exécuter la commande</guilabel
> sont réalisées en ligne de commande.</para>
<warning
><para
>Soyez prudent avec cette action, car elle peut facilement détériorer vos messages si le programme de filtre vous renvoie des incohérences ou des lignes supplémentaires.</para
></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Supprimer l'en-tête</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Supprime du message tous les champs d'en-tête comportant le nom indiqué. Son principal intérêt réside dans la suppression des en-têtes <quote
>Répondre à</quote
> erronées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ajouter l'en-tête</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Si aucun champ de ce type n'est déjà présent, cette action ajoute au message un nouveau champ d'en-tête comportant le nom et la valeur indiqués. Si un champ d'en-tête du même nom existe déjà, il est écrasé par la nouvelle valeur. Si plusieurs en-têtes portant ce nom existent déjà (&pex; les en-têtes <quote
>Reçu : </quote
>), l'un d'eux, arbitrairement choisi, est écrasé et les autres restent inchangés. Ceci est une limitation connue. Vous pouvez être amené à combiner ce filtre avec le filtre <guilabel
>supprimer l'en-tête</guilabel
> mentionné plus haut pour être sûr que plus aucun en-tête de ce nom ne subsiste dans le message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Réécrire l'en-tête</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Analyse le champ de l'en-tête indiqué, modifie son contenu puis l'enregistre ainsi. La chaîne recherchée est toujours interprétée comme une expression rationnelle sensible à la casse. La chaîne de remplacement est insérée littéralement, sauf pour des occurrences de <userinput
>\n</userinput
>, <userinput
>$n</userinput
> et <userinput
>${nn}</userinput
>, où <userinput
>n</userinput
> est un nombre positif (à un seul chiffre, sauf pour la troisième forme) ou <userinput
>0</userinput
>. Entourées d'accolades dans la chaîne recherchée, ces structures sont interprétées comme des renvois aux sous-chaînes.</para
><para
>Des restrictions analogues à celles appliquées lors de l'action <guilabel
>ajouter un en-tête</guilabel
> s'appliquent aussi ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Jouer un son</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Joue le son spécifié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="filter-examples">
<title
>Exemples de filtres</title>

<para
>Jusqu'à présent, &kmail; ne fait pas de mise en surbrillance ou de marquage des messages qui ont une <replaceable
>Priorité :</replaceable
> définie dans l'en-tête. Si on veut marquer tous les messages <quote
>urgent</quote
> comme étant <emphasis
>important</emphasis
>, il est possible d'utiliser un filtre :</para>

<procedure>
<title
>Indiquer les messages urgents avec le marquage <emphasis
>important</emphasis
></title>
<step>
<para
>Choisissez la boîte de dialogue <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer les filtres...</guimenuitem
></menuchoice
> et cliquez l'icône <guiicon
>Nouveau</guiicon
> sous la liste <guilabel
>Filtres disponibles</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Dans la zone <guilabel
>Critères de filtres</guilabel
>, sélectionnez <userinput
>Partout dans les en-têtes</userinput
> puis <userinput
>contient</userinput
> dans les menus déroulants, et saisissez <userinput
>Priorité</userinput
> dans la zone de saisie de texte. Choisissez les mêmes critères dans la ligne suivantes, et inscrivez <userinput
>urgent</userinput
> dans la zone de saisie de la seconde liste déroulante.</para>
<para
>Ainsi le filtre sélectionnera tous les messages ayant le label <quote
>Priorité : urgent</quote
> dans leur en-tête.</para>
</step>
<step>
<para
>Passez à la section <guilabel
>Actions du filtre</guilabel
>. Choisissez <guilabel
>Marquer comme</guilabel
> dans le premier menu déroulant. Un nouveau menu déroulant contenant une liste d'indicateurs de marquage apparaît. Choisissez <guilabel
>Important</guilabel
> dans le menu déroulant.</para>
</step>
<step>
<para
>Comme vous voulez que ce filtre n'empêche <emphasis
>pas</emphasis
> d'autres filtres d'être appliqués, il convient de <emphasis
>désactiver</emphasis
> l'option <guilabel
>Si ce filtre correspond, arrêter le processus ici</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Cliquez sur <guibutton
>Ok</guibutton
>, et c'est fini.</para>
<para
>Veuillez juste vous souvenir de déplacer le filtre <quote
>Priorité : urgent</quote
> tout en haut de la liste de <guilabel
>Filtres disponibles</guilabel
>, à chaque fois que vous ajoutez un nouveau filtre. Ainsi ce filtre, qui ne bloque pas l'application d'autres filtres, sera toujours appliqué en premier.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Si vous êtes abonné à la liste (générale) de &kde;, vous pouvez créer un dossier pour cette liste (et l'appeler <replaceable
>KDE-Général</replaceable
>) et utiliser un filtre pour transférer automatiquement de nouveaux messages de votre boîte de réception à votre dossier <replaceable
>KDE-Général</replaceable
> s'ils proviennent de la liste &kde;. Voici comment créer ce filtre :</para>

<procedure>
<title
>Filtrage d'une liste de diffusion</title>
<step>
<para
>Essayez de voir si <menuchoice
><guimenu
>Message</guimenu
><guisubmenu
>Créer un filtre</guisubmenu
><guimenuitem
>Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem
></menuchoice
> peut identifier la liste de diffusion (le nom de la liste devrait alors apparaître dans l'élément de menu). Si tel est le cas, cela fonctionne et un filtre vous est proposé, avec <quote
>List-Id qui <guilabel
>contient</guilabel
> le préréglage &lt;kde.kde.org&gt;</quote
>. Choisissez le dossier de destination désiré dans le menu déroulant du groupe <guilabel
>Actions du filtre</guilabel
> et le tour est joué !</para>

<para
>Si cela ne fonctionne pas, essayez de trouver un moyen unique pour identifier les messages que vous souhaitez filtrer. La propriété (presque) unique des messages de la liste &kde; tient à ce qu'ils contiennent toujours <quote
>kde@kde.org</quote
> dans le champ <guilabel
>À : </guilabel
> ou <guilabel
>CC : </guilabel
>. Cette solution n'est que <quote
>presque</quote
> unique, car elle échoue pour des messages postés à plusieurs listes à la fois.</para>
</step>
<step>
<para
>Choisissez <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configuration des filtres</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Cliquez sur le bouton <guibutton
>Nouveau</guibutton
> pour créer un filtre vide. Il apparaît comme <guilabel
>&lt;inconnu&gt;</guilabel
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Dans la zone <guilabel
>Critères de filtrage</guilabel
>, choisissez <guilabel
>Tous les destinataires</guilabel
> dans le premier menu déroulant, puis <guilabel
>contient</guilabel
> dans le second menu déroulant et saisissez <userinput
>kde@kde.org</userinput
> dans le champ texte.</para>
</step>
<step>
<para
>Passez à la section <guilabel
>Actions du filtre</guilabel
>. Choisissez <guilabel
>Déplacer dans le dossier</guilabel
> dans le premier menu déroulant. Cliquez sur l'icône de dossiers ; une fenêtre de sélection des dossiers apparaît. Choisissez le dossier vers lequel vous désirez que les messages soient déplacés. Pour cet exemple, choisissez <guilabel
>KDE-Général</guilabel
> dans le menu déroulant.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Vous pouvez estimer avoir besoin de critères de filtrage plus puissants pour filtrer correctement vos messages. Par exemple, sur la liste &kde;, vous ne filtrerez que les messages écrits par votre ami <replaceable
>Frédéric Durand &lt;fd@partout.com&gt;</replaceable
>. C'est ici que le reste de la section des critères correspondants entre en jeu :</para>

<procedure>
<title
>Extension du filtre</title>
<step>
<para
>Ouvrez la fenêtre <guilabel
>Configuration des filtres</guilabel
> et choisissez le filtre que vous venez de créer.</para>
</step>
<step>
<para
>Puisque vous voulez filtrer tous les messages contenant <replaceable
>kde@kde.org</replaceable
> dans le champ <guilabel
>À :</guilabel
> ou <guilabel
>CC :</guilabel
> <emphasis
>et</emphasis
> envoyés par Frédéric, cliquez sur le bouton radio <guibutton
>Doit correspondre à tous les critères suivants</guibutton
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Passez maintenant à la seconde règle de filtrage et choisissez les options suivantes dans les menus déroulants : <guilabel
>De</guilabel
>, <guilabel
>contient</guilabel
>. Saisissez à présent <userinput
>fd@partout.com</userinput
> dans le champ texte.</para>
</step>
</procedure>

<para
>Vous disposez désormais d'un filtre transférant tous les messages de la liste &kde; provenant de <userinput
>fd@partout.com</userinput
>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
<guilabel
>Advanced Options</guilabel
> are changed. -->
</sect2>

<sect2 id="filter-optimization">
<title
>Optimisation du filtrage</title>

<para
>Il est important de savoir que l'ordre des filtres, par exemple, a un impact sur la vitesse du filtrage. Voici quelques idées sur la manière d'améliorer le filtrage : </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Arrêtez le filtrage dès que possible :</term>
<listitem>
<para
>Si vous savez qu'un filtre range définitivement une certaine catégorie de messages, veuillez vérifier que vous avez activé l'option <guilabel
>Si ce filtre correspond, arrêter le processus ici</guilabel
> pour le filtre. Ceci évite l'évaluation des règles de filtre pour tous les filtres suivants (voir les options avancées dans la <link linkend="filter-dialog-id"
>boîte de dialogue des filtres</link
>).</para>
<para
>Un exemple est le filtrage des messages de listes de diffusion par l'en-tête List-Id en les mettant dans des dossiers séparés. Si vous avez trouvé un message provenant de la liste A, cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de lancer le filtre suivant pour les messages de la liste B. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>Prenez en compte le coût de l'évaluation des règles de filtrage :</term>
<listitem>
<para
>Le temps nécessaire à l'évaluation d'une règle de filtrage dépend de la manière dont la règle est construite. En particulier, la recherche d'une sous-chaîne par l'opération <guilabel
>contient</guilabel
> est plus rapide que la correspondance de motifs par l'opération <guilabel
>correspond à l'expression rationnelle.</guilabel
>. </para>
<para
>La durée dépend aussi du volume des données utilisées pour l'évaluation de la règle de filtrage. Si la règle utilise l'en-tête du message, l'évaluation est normalement plus rapide que l'évaluation d'une règle utilisant la totalité d'un message. </para>
<para
>Vous devriez essayer d'avoir des règles de filtrage aussi simples que possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term
>Vérifiez l'ordre de vos filtres :</term>
<listitem>
<para
>Les actions de filtre ont chacune une complexité différente. Les actions les plus coûteuses sont <guilabel
>Rediriger vers</guilabel
> et <guilabel
>Exécuter la commande</guilabel
>, car les deux utilisent des programmes externes. En mettant les filtres contenant ces actions après les autres filtres, la durée nécessaire à l'exécution de ces actions complexes sera réduite, mais ceci n'est possible que si la logique du filtrage le permet.</para
> 
<para
>Un exemple est le filtrage de messages provenant d'une liste de diffusion et la détection des messages non sollicités (spam, pourriel). Pour la détection de pourriel, vous utilisez en général un outil externe par l'intermédiaire d'une action <guilabel
>Rediriger vers</guilabel
>. Le filtrage des messages pour la liste de diffusion est fait par l'en-tête List-Id. Si vous ne voulez pas vérifier si les messages de la liste de diffusion sont aussi non sollicités, il est préférable d'utiliser le filtre pour les messages de la liste de diffusion avant le filtre pour la détection de pourriel. Vous éviterez ainsi la lenteur et le coût engendrés par la détection de pourriel et ceci pour chacun des messages identifiés comme appartenant à la liste de diffusion. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="filter-logging">
<title
>Journal du filtre</title>
<para
>Si vous voulez vérifier que vos filtres fonctionnent comme prévu, vous pouvez ouvrir l'afficheur des journaux de filtrage par <menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Affichage des journaux de filtrage...</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
<para
>Dans l'afficheur, vous pouvez configurer la journalisation du filtrage. Vous pouvez contrôler ce qu'il faut journaliser, effacer les journaux ou encore enregistrer le journal dans un fichier. Le journal fournit une information de valeur si vous avez besoin de déboguer le processus de filtrage. </para>
</sect2>
</sect1>

<sect1 id="backups">
<title
>Effectuer des copies de secours de &kmail;</title>
<para
>Cette section décrit différentes solutions pour effectuer des copies de secours dans &kmail;</para>
<sect2 id="archiving">
<title
>Archivage</title>
<variablelist>
<varlistentry id="folder-archive">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Dossier</guimenu
><guimenuitem
>Archiver le dossier...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Cette fonctionnalité peut aussi être accédée au travers du menu contextuel. Cliquez le &BDS; et ensuite sélectionnez <guimenuitem
>Archiver le dossier...</guimenuitem
>. Cela <action
>ouvre une boîte de dialogue</action
> qui vous permet de réaliser une simple archive du dossier actuellement sélectionné.</para>
<para
>L'affichage <guilabel
>Dossier :</guilabel
> indique le dossier actuellement sélectionné. Si vous voulez changer de dossier à archiver, cliquez sur l'icône de dossier. La liste déroulante <guilabel
>Format :</guilabel
> vous permet de choisir le format. Les choix sont : zip, tar, tar.bz2, et tar.gz. Si vous voulez modifier les nom et emplacement par défaut, cliquez le dossier à la fin de <guilabel
>Fichier d'archive</guilabel
>.</para>
 <para
>Cochez l'option <guilabel
>Supprimer les dossiers une fois l'archivage terminé</guilabel
> si vous voulez que tout ce qui a été archivé soit ensuite supprimé. Par défaut, tous les sous-dossiers sont aussi archivés ; décochez l'option <guilabel
>Archiver tous les sous-dossiers</guilabel
> si vous souhaitez archiver uniquement le dossier parent.</para>
</listitem
></varlistentry>
<varlistentry id="auto-archive">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer l'archivage automatique...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>C'est un puissant outil, qui peut vous assister pour les copies de secours de vos courriers électroniques. Veuillez voir l'<ulink url="help:/akonadi_archivemail_agent"
>Archivage automatique</ulink
> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="archive-folder">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer l'agent d'archivage de dossiers</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Cette fonctionnalité vous permet d'archiver unitairement des messages dans un dossier spécifié.</para>
<para
>L'archivage des dossiers peut être activé compte par compte, ce qui vous permet d'archiver unitairement des messages avec le menu contextuel du &BDS;.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran d'une archive de dossier</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="folderarchiveagent.png" format="PNG"/>
    </imageobject>
  </mediaobject>
</screenshot>
<para
>L'archivage des dossiers est utilisé pour archiver unitairement les courriels dans un dossier spécifié. Supposons par exemple que vous devez archiver dans un seul endroit tous vos reçus de factures. L'archivage des dossiers peut aisément répondre à vos besoins. <action
> Commencez par utiliser <menuchoice
><guimenu
> Configurer </guimenu
><guimenuitem
>Configurer l'agent d'archivage de dossiers... </guimenuitem
></menuchoice
> dans la fenêtre de lecture de &kmail;, pour ouvrir une boîte de dialogue et configurer l'agent d'archivage des dossiers.</action
> </para>

<para
>Cette boîte de dialogue aura un onglet pour chacun des comptes que vous avez configurés, y compris pour les dossiers locaux. Vous devrez configurer tous les comptes pour lesquels vous souhaitez utiliser cette fonction. La première option vous permet d'activer / désactiver l'agent d'archivage des dossiers. Il est désactivé par défaut ; cliquez la case <guilabel
>Activer</guilabel
> pour l'activer. Vous pouvez définir l'emplacement de votre dossier d'archive en cliquant sur l'icône de dossier à côté de <guilabel
>Dossier :</guilabel
>, et en sélectionnant ensuite le dossier que vous souhaitez utiliser. Par exemple, vous pouvez créer un dossier appelé <quote
>Récépissés de factures</quote
> en cliquant sur le bouton <guibutton
>Nouveau sous-dossier...</guibutton
> et en saisissant <userinput
>Récépissés de factures</userinput
> dans la zone de texte. Vous pouvez choisir un emplacement de dossier n'importe où, &pex; un dossier dans vos <quote
>dossiers locaux</quote
> ou sur votre serveur &imap;.</para>
<para
>Vous avez plusieurs choix sur la manière dont vos courriels seront archivés : </para>
<variablelist id="archivefolder-options">
  <varlistentry>
  <term
><guilabel
>Dossier unique</guilabel
></term>
  <listitem
><para
>Utilise le dossier sélectionné, trié par date.</para
></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
  <term
><guilabel
>Dossier par mois</guilabel
></term>
  <listitem
><para
>Crée des dossiers par mois, à l'intérieur du dossier sélectionné.</para
></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
  <term
><guilabel
>Dossier par années</guilabel
></term>
  <listitem
><para
>Crée des dossiers par années, à l'intérieur du dossier sélectionné.</para
></listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>
<para
>Maintenant, lorsque vous obtenez un reçu de facture, sélectionnez le message avec le &BDS; de la souris et cliquez <guimenuitem
>Archive</guimenuitem
> dans le menu contextuel. Le message sera archivé dans le dossier que vous avez configuré pour les archivages, et pourra par la suite aisément être lu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="exporting">
<title
>Exportation</title>
<variablelist>
<varlistentry id="settingsexport">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
><guisubmenu
>Exporter les données de &kmail;...</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Cette fonctionnalité exporte la configuration ainsi que les messages locaux vers un fichier compressé. Veuillez voir <ulink url="help:/pimsettingexporter"
>pimsettingexporter</ulink
> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="import-restore">
<title
>Restaurer et importer dans &kmail;</title>
<para
>Cette section décrit comment restaurer des copies de secours et importer des messages dans &kmail;</para>
<sect2 id="restore">
<title
>Restaurer une configuration ou des copies de secours de courriels </title>
<variablelist>
<varlistentry id="settingsimport">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
><guisubmenu
>Exporter les données de &kmail;...</guisubmenu
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Si vous avez utilisé « PIM Setting Exporter » pour effectuer une copie de secours de messages locaux ou de la configuration, veuillez utiliser de nouveau ce programme pour réimporter dans &kmail;. Veuillez voir <ulink url="help:/pimsettingexporter"
>pimsettingexporter</ulink
> pour plus de détails.</para>
</listitem
></varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="importing-options">
<title
>Options d'importation dans &kmail;</title>
<variablelist>
<varlistentry id="importing-import-wizard">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
><guimenuitem
>Assistant d'importation...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>&kmail; possède un assistant d'importation, qui permet de faciliter grandement la transition depuis une autre application de messagerie. Veuillez voir l'<ulink url="help:/importwizard"
>Assistant d'importation...</ulink
> pour plus de détails.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="importing-import-kmailcvt">
<term
><menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Importer des messages...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>&kmail; peut aisément importer différents formats de fichiers issus des applications suivantes, avec l'outil <application
>KMailCVT</application
> :</para>
  <simplelist>
    <member
>Archive &kmail;</member>
    <member
>mbox (Unix, Evolution)</member>
    <member
>Evolution 1.x</member>
    <member
>Evolution 2.x</member>
    <member
>Evolution 3.x</member>
    <member
>&kmail;</member>
    <member
>OS X Mail</member>
    <member
>Opera</member>
    <member
>Sylpheed</member>
    <member
>Thunderbird/Mozilla</member>
    <member
>The Bat!</member>
    <member
>Outlook Express</member>
    <member
>Pegasus-Mail</member>
    <member
>Lotus Notes</member>
    <member
>Texte brut</member>
  </simplelist>
  <para
>Veuillez voir la documentation de <application
>KMailCVT</application
> ici : <ulink url="help:kmailcvt"
>KMailCVT</ulink
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
<title
>Utilisation de comptes multiples</title>

<para
>Les comptes multiples servent à relever les messages de plusieurs adresses électroniques et / ou de plusieurs serveurs de messagerie. Choisissez <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
> et cliquez sur la page <guilabel
>Comptes</guilabel
> pour ajouter ou modifier des configurations de vos comptes. Consultez la section <link linkend="getting-started"
>Démarrage</link
> pour plus d'informations sur la configuration dans la page <guilabel
>Comptes</guilabel
>.</para>

<para
>Pour relever les messages d'un compte en particulier, utilisez le sous-menu <menuchoice
><guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Relever le courriel dans</guimenuitem
></menuchoice
> pour choisir le compte dans lequel relever le courrier électronique. Vous pouvez également cliquer avec votre souris sur l'icône <guiicon
>Relever le courriel dans</guiicon
> pour obtenir une liste des comptes.</para>

</sect1>

<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
<title
>Signature et chiffrement des messages avec <application
>GnuPG</application
></title>

<!--
<note
><para
>There have been major changes in the way &kmail; handles 
signing/encryption. The following introduction applies to the previous
version of &kmail;. You can still read the introduction to get an overview
about how to sign/encrypt messages, but the details, especially those of
the configuration, will differ.</para
></note>
-->
<para
>Voici une brève introduction pour configurer la prise en charge <application
>GnuPG</application
> (<application
>&GNU; Privacy Guard</application
>) de &kmail;. Nous y indiquerons également quelques conseils sur l'utilisation de <application
>GnuPG</application
>. Elle est destinée aux utilisateurs novices dans ce domaine. Si vous savez déjà vous servir de <application
>GnuPG</application
>, vous pouvez ignorer la plupart des étapes. </para>

<para
>Consultez également la <link linkend="pgp-faq"
>&FAQ; à propos de <application
>GnuPG</application
></link
>.</para>

<warning
><para
>Les pièces jointes ne sont pas signées / chiffrées si vous utilisez la prise en charge OpenPGP intégrée. Pour chiffrer des pièces jointes, il faut installer GnuPG et quelques librairies. Vous pouvez ensuite décider quelle pièce jointe doit être signée / chiffrée ou non. </para
></warning>

<warning
><para
>&kmail; doit s'appuyer sur la sortie de <application
>GnuPG</application
>. Cette sortie étant souvent différente selon les diverses versions de <application
>GnuPG</application
>, il est important de tester si le chiffrement fonctionne réellement avec votre configuration avant de commencer à l'utiliser réellement. &kmail; est susceptible de <emphasis
>ne</emphasis
> <emphasis
>pas</emphasis
> vous avertir en cas de dysfonctionnement. Vous avez donc tout intérêt à activer l'option <guilabel
>Afficher le texte signé / chiffré après l'édition</guilabel
>. </para
></warning>

<para
>Pour configurer et utiliser <application
>GnuPG</application
> dans &kmail;, vous devez avoir installé et configuré <application
>GnuPG</application
> correctement. Nous ne pouvons naturellement pas fournir ici une présentation complète de <application
>GnuPG</application
>. Nous n'en mentionnerons que les étapes incontournables pour que <application
>GnuPG</application
> fonctionne. Pour plus de détails, consultez la documentation <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
>The &GNU; Privacy Handbook</ulink
>.</para>

<para
>Il est certainement judicieux d'étudier cette documentation ainsi qu'une introduction à la cryptographie par clé publique. Vous y apprendrez beaucoup de choses sur les concepts de base, qui vous aideront à en comprendre le fonctionnement. De nombreux aspects liés à la sécurité que vous devriez connaître y sont également abordés.</para>

<para
>À présent, commençons.</para>

<sect2 id="pgp-preconditions">
<title
>Prérequis</title>

<para
>&kmail; s'attend à ce que votre binaire <application
>GnuPG</application
> s'appelle <command
>gpg</command
>. Si tel n'est pas le cas, créez simplement un lien symbolique.</para>

<para
>Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devez générer une paire de clés (secrète et publique) pour votre identité. Pour cela, utilisez au choix &kgpg;, &kleopatra;, ou la ligne de commande : <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--gen-key</option
></userinput
>. Pour l'instant, &kmail; ne permet pas de générer directement des clés <application
>gpg</application
>. L'identité (normalement, votre nom suivi de votre adresse électronique entouré d'un caractère <quote
>&lt;</quote
> et <quote
>&gt;</quote
>, telle que <userinput
>Jean Dupont &lt;jean@example.com&gt;</userinput
>) et votre clé confidentielle (<quote
>passphrase</quote
>) sont importantes pour que &kmail; et <application
>GnuPG</application
> coopèrent.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-settings">
<title
>Paramètres liés à <application
>GnuPG</application
> dans &kmail;</title>

<para
>Choisissez l'onglet <guilabel
>Rédaction</guilabel
> dans la page de configuration <guilabel
>Sécurité</guilabel
>. Vous y trouvez les options suivantes :</para>

<variablelist>
<!-- not in 2.0.96?
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Encryption tool</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Here you can choose if you want to use <application
>PGP</application
>,
<application
>GnuPG</application
> or no encryption
software at all; of course, the program you select has to be
installed on your system (it is also important to select the correct
version.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
-->

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le certificat de ma propre identité</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Lorsque cette option est désactivée et que vous désirez envoyer un message chiffré à un correspondant, vous ne pouvez plus le lire après l'avoir composé et chiffré. Activez cette option pour que les messages chiffrés envoyés soient lisibles par vous-même.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Enregistrer les messages envoyés chiffrés</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Lorsque cette option est activée, les messages sont enregistrés sous forme chiffrée, comme lorsqu'ils ont été envoyés. Cela est déconseillé, car vous ne serez plus capable de lire ces messages si un des certificats arrive à expiration.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Toujours afficher les clés de chiffrement</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Lorsque cette option est activée, &kmail; affiche toujours une boîte de dialogue permettant de choisir les clés utilisées pour chaque destinataire lorsque vous envoyez un message chiffré. Si cette option est désactivée, &kmail; affiche cette boîte de dialogue uniquement lorsqu'il ne peut pas trouver de clé pour un destinataire ou qu'il existe des préférences conflictuelles ou un chiffrement non défini.</para
> 
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Lorsque cette option est activée, &kmail; chiffre automatiquement les messages avec la prise en charge OpenPGP intégrée ou le module externe PGP/&MIME;. Pour cela, il faut qu'une clé PGP approuvée se trouve dans votre trousseau pour tous les destinataires et que vous n'ayez pas ordonné à &kmail; de ne pas chiffrer les messages envoyés à certains destinataires. Dans le doute, &kmail; demandera si le message doit être chiffré ou non.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para
>Maintenant que vous avez configuré l'outil de chiffrement, vous devez indiquer à &kmail; quelle clé OpenPGP vous désirez utiliser pour signer et chiffrer les messages. Pour ce faire, allez dans la <link linkend="configure-identity"
>Configuration des identités</link
> et définissez la clé qui devra être utilisée dans l'onglet <guilabel
>Chiffrement</guilabel
> de la configuration des identités.</para>

<para
>Désormais, vous êtes en mesure de signer les messages sortants. Pour que vos correspondants puissent vous envoyer des messages chiffrés et vérifier votre signature, vous devez leur envoyer votre clé publique ou la publier sur un serveur de clés publiques <application
>GnuPG</application
> sur lequel ils pourront la télécharger. Pour envoyer des messages chiffrés à d'autres personnes ou vérifier leurs messages signés, vous aurez besoin de leurs clés publiques. Vous pouvez stocker votre(vos) clé(s) publique(s) sur un serveur de clés publiques <application
>GnuPG</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
<title
>Signer vos messages</title>

<para
>Vous pouvez rédiger votre message comme d'habitude dans la fenêtre d'édition de &kmail;. Avant de l'envoyer, activez le bouton <guiicon
>Signer le message</guiicon
> dans la barre d'outils de la fenêtre d'édition. Vous pouvez alors envoyer le message. L'identité que vous utilisez pour écrire le message en question doit être connectée à une <guilabel
>Clé OpenPGP</guilabel
>, dans la section <guilabel
>Identité</guilabel
> de la boîte de dialogue <guilabel
>Configuration</guilabel
>. Pour signer le message, &kmail; doit connaître votre clé confidentielle (<quote
>passphrase</quote
>) <application
>GnuPG</application
>. Si vous n'avez pas choisi l'option <guilabel
>Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel
> dans la section <guilabel
>Sécurité</guilabel
>, &kmail; vous la demandera. Par contre, si vous avez déjà fourni votre clé confidentielle à &kmail;, ce dernier signera le message sans autre invite.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
<title
>Chiffrer vos messages</title>

<para
>Pour envoyer un message chiffré à une personne dont vous possédez une clé publique, créez simplement votre message dans la fenêtre d'édition. Avant d'envoyer le message, activez le bouton <guibutton
>Chiffrer le message</guibutton
> dans la barre d'outils de la fenêtre d'édition. Notez qu'il n'est pas nécessaire d'activer le bouton si <guilabel
>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel
> est choisi dans la configuration de &kmail; (consultez <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>ci-dessus</link
>). Finalement, envoyez le message.</para>

<para
>Si, lorsque vous avez cliqué le bouton <guilabel
>Chiffrer le message</guilabel
>, &kmail; ne trouve pas de clé correspondante pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés disponibles dans la boîte de dialogue <guilabel
>Sélection de la clé de chiffrement</guilabel
>. Si &kmail; trouve plusieurs clés approuvées pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés correspondantes pour ce destinataire. Dans les deux cas, vous pouvez choisir la(les) clé(s) qui devraient servir à chiffrer ce message pour le destinataire en question. La case à cocher <guilabel
>Mémoriser le choix</guilabel
>, permet d'enregistrer votre choix pour vos messages ultérieurs.</para>

<para
>Si vous utilisez une clé pour la première fois, s'il existe des préférences de chiffrement conflictuelles ou si <guilabel
>Toujours afficher les clés de chiffrement</guilabel
> est sélectionné dans la section <guilabel
>Sécurité</guilabel
> du dialogue de configuration de &kmail;, la boîte de dialogue <guilabel
>Confirmation de la clé de chiffrement</guilabel
> apparaît. Vous pouvez choisir ici d'autres clés pour les destinataires et également définir les <guilabel
>Préférences de chiffrement</guilabel
> pour chaque destinataire. L'option par défaut, <guilabel
>Chiffrer si le chiffrement est possible</guilabel
> chiffre automatiquement votre message s'il existe une clé approuvée pour chaque destinataire.</para>

<para
>Comme mentionné ci-dessus, vous ne serez pas en mesure de lire vos propres messages envoyés chiffrés si vous ne cochez pas <guilabel
>Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le certificat de ma propre identité</guilabel
> dans la page de configuration <guilabel
>Sécurité</guilabel
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
<title
>Envoyer votre clé publique</title>

<para
>Préparez un message destiné à la personne à qui vous désirez envoyer votre clé publique. Puis, dans le menu de la fenêtre d'édition, choisissez <menuchoice
><guimenu
>Joindre</guimenu
><guimenuitem
>Joindre ma clé publique</guimenuitem
> </menuchoice
>. La clé publique que vous avez définie pour l'identité actuelle sera jointe au message. Vous pouvez à présent l'envoyer.</para>

<para
>N'oubliez pas qu'il est très risqué de signer le message pour s'assurer que le destinataire obtiendra la clé correcte. Il peut se produire une attaque par individu interposé, puisque n'importe qui peut changer la clé et signer le message avec cette autre clé. C'est pourquoi le destinataire a tout intérêt à contrôler la clé jointe en vérifiant son empreinte avec celle qu'il a obtenue de votre part de manière sécurisée. Jetez un coup d'œil à la documentation de <application
>GnuPG</application
> pour plus de détails.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
<title
>Vous avez reçu un message chiffré</title>

<para
>Il vous suffit de choisir le message dans &kmail;. Vous êtes invité à saisir votre clé confidentielle. Ensuite, &kmail; tente de déchiffrer le message et d'en afficher le texte en clair si le message a été chiffré avec votre clé publique (sinon, vous ne serez pas en mesure de le lire). &kmail; stocke les messages chiffrés, de façon que personne ne puisse les lire sans connaître votre clé confidentielle.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
<title
>Réception d'une clé publique</title>

<para
>Vous pouvez recevoir une clé publique en pièce jointe via http, ftp ou une disquette. Avant de pouvoir utiliser cette clé pour chiffrer un message destiné au propriétaire de la clé, vérifiez-la (vérifiez son empreinte ou examinez les signatures de confiance). Vous pouvez alors ajouter cette clé à votre trousseau de clés publiques en saisissant <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--import</option
> <replaceable
>filename</replaceable
></userinput
> sur la ligne de commande. Si la clé n'est pas certifiée par une signature de confiance, vous ne pouvez pas l'utiliser pour chiffrer les messages, à moins que vous n'ayez signé la clé avec la vôtre. </para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
<title
>Assistant de gestion des messages non sollicités (spam, pourriel)</title>

<sect2 id="spam-wizard-basics">
<title
>Bases</title>

<para
>&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de pourriel : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des messages non sollicités vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
<listitem>
<para
>Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage de pourriel. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
<listitem>
<para
>Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. Les modifications manuelles des filtres existants ne sont pas prises en compte. À la place, ces filtres sont surchargés par l'assistant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guisubmenu
>Assistant de gestion des messages non sollicités...</guisubmenu
></menuchoice
>.</para>

<para
>L'assistant cherche sur votre ordinateur les outils anti pourriel connus. Il est aussi possible d'utiliser les résultats des vérifications de pourriel faites par votre fournisseur d'accès en évaluant les informations d'en-tête ajoutées aux messages. Vous pouvez laisser l'assistant préparer &kmail; à l'utilisation d'un ou plusieurs d'entre eux en parallèle. Cependant, notez que les opérations des outils anti pourriel sont généralement gourmandes en temps. &kmail; peut paraître gelé pendant l'analyse des messages et peut avoir des problèmes de réactivité. Si le filtrage devient trop lent, il est conseillé de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant. Voici quelques recommandations par rapport aux outils disponibles :</para>

<variablelist>
<varlistentry>
  <term
>Bogofilter</term>
<listitem>
<para
>Bogofilter est un filtre bayésien, ce qui signifie que la détection de pourriel repose sur une phase initiale d'apprentissage. D'un autre côté, c'est un outil très rapide. C'est pourquoi il est recommandé pour les personnes qui veulent une détection de pourriel rapide et qui ne sont pas importunées par l'apprentissage initial, avant que le taux de détection augmente significativement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>SpamAssassin</term>
<listitem>
<para
>SpamAssassin est un outil assez complexe à utiliser contre le pourriel. Bien que son comportement dépend fortement de sa configuration,il peut détecter un pourriel assez bien sans apprentissage. Cependant, l'analyse d'un message prend un peu plus de temps qu'avec les filtres bayésiens purs. Pour résumer, ce n'est pas un outil de choix pour les personnes sans informations de base sur les possibilités de SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>Filtre de contrariété</term>
<listitem>
<para
>C'est un outil pour spécialistes, probablement peu utilisé tant que les distributions ne l'ont pas repris. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term
>Filtre GMX de pourriels</term>
<listitem>
<para
>Si vous recevez vos messages par le fournisseur gratuit de courriels GMX, vos messages sont déjà analysés contre le pourriel. Le résultat de ce processus est documenté dans un champ d'en-tête de chaque message. Il est possible d'utiliser le contenu de ce champ pour filtrer le pourriel. Il n'y a aucun ralentissement dans le filtrage si cet outil est utilisé seul, car les messages ont déjà été analysés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>


</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-advanced">
<title
>Avancé</title>

<para
>Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter le pourriel. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre système et vous les affiche dans une liste. La liste est ordonnée en fonction de la vitesse moyenne du processus de filtrage de l'outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter le pourriel. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un nouvel outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>

<para
>Si vous avez sélectionné au moins un outil, &kmail; est alors capable de fournir des filtres qui peuvent marquer les messages comme pourriel ou normaux. Il fournit aussi des actions qui permettent de marquer manuellement les messages. Ces actions sont accessibles par le menu comme par des icônes. Si l'un des outils sélectionnés gère le filtrage bayésien (&cad; une méthode pour détecter le pourriel fondée sur l'analyse statistique des messages) alors ces messages ne sont pas seulement marqués, mais également transférés aux outils pour leur permettre d'apprendre afin qu'ils améliorent leur taux de détection. </para>

<para
>Sur la seconde page vous pouvez alors choisir les actions supplémentaires à effectuer dans &kmail; par rapport au pourriel. Si vous voulez que les messages détectés comme non sollicités soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel
> Déplacer les messages non sollicités vers</guilabel
>. Si les messages détectés comme pourriel doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel
>Marquer les messages non sollicités comme lus</guilabel
>. </para>

<para
>Sélectionner au moins une des options disponibles permet à l'assistant de terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais dans tous les cas ajoute les nouvelles règles ou remplace des règles existantes. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog"
>boîte de dialogue des filtres</link
>. L'assistant crée également une barre d'outils avec des boutons pour marquer les messages comme pourriel ou normal. Veuillez noter que la classification des messages en tant que pourriel déplace aussi ces messages dans le dossier que vous avez spécifié pour les messages non sollicités, si vous avez pas sélectionné l'option appropriée. </para>

</sect2>

<sect2 id="spam-wizard-details">
<title
>Quelques détails supplémentaires pour les experts</title>

<para
>L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename
>kmail.antispamrc</filename
> (situé dans le dossier local ou global de configuration &kde;). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>

<para
>La détection locale de pourriel est effectuée par la création d'actions <guilabel
>Filtrer par</guilabel
> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont non sollicités, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>

<para
>Les deux filtres sont nécessaires pour la classification en pourriel et normal. Ils contiennent des actions pour marquer les messages de façon appropriée. Comme mentionné au-dessus, le filtre pour la classification en pourriel peut posséder une autre action pour déplacer les messages dans un dossier prédéfini. Si les outils sélectionnés prennent en charge le filtrage bayésien, l'assistant crée des actions supplémentaires de filtrage pour passer les messages aux outils (via les actions <guilabel
>Exécuter la commande</guilabel
>) dans le mode d'apprentissage approprié. </para>

<para
>Si vous voulez régler finement le processus de filtrage, vous serez peut-être intéressé par le chapitre sur l'<link linkend="filter-optimization"
>optimisation du filtrage</link
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
<title
>Assistant de gestion des virus</title>

<sect2 id="virus-wizard-basics">
<title
>Bases</title>

<para
>&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de virus : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des virus vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
<listitem>
<para
>Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des virus. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
<listitem>
<para
>Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. La modification des filtres existants n'est pour le moment pas possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice
><guimenu
>Outils</guimenu
> <guisubmenu
>Assistant de gestion des virus...</guisubmenu
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-advanced">
<title
>Avancé</title>

<para
>L'assistant de gestion des virus fonctionne exactement comme l'<link linkend="the-anti-spam-wizard"
>assistant de gestion des messages non sollicités</link
>. Voici les détails du fonctionnement de l'assistant : &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour déceler les messages contenant des virus. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre système et vous affiche les résultats de la recherche. Vous pouvez indiquer les outils à utiliser par &kmail; pour détecter les virus. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un nouvel outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>

<para
>Si vous avez sélectionné au moins un outil, vous pouvez alors choisir les actions à faire dans &kmail; sur les messages contenant des virus. Pour que &kmail; détecte les messages contenant des virus, vous devez activer l'option <guilabel
>Vérifier les messages à l'aide des outils antivirus</guilabel
>. Si vous voulez que les messages détectés comme infectés soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel
> Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué</guilabel
>. Si les messages détectés comme infectés doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel
>Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus</guilabel
>. </para>

<para
>Après avoir activé au moins une de ces options, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog"
>boîte de dialogue des filtres</link
>. </para>

</sect2>

<sect2 id="virus-wizard-details">
<title
>Détails</title>

<para
>L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename
>kmail.antivirusrc</filename
> (situé dans le dossier local ou global de configuration &kde;). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>

<para
>La détection des messages infectés est effectuée par la création d'actions <guilabel
>Filtrer par</guilabel
> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont infectés, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>