Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 5 > x86_64 > media > core-release > by-pkgid > 88f57d599940e0bbc20cd457b1c23e9b > files > 787

kde-l10n-handbooks-pt-4.14.3-1.mga5.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kmouth '<application
>KMouth</application
>'>
  <!ENTITY kappname "&kmouth;">
  <!ENTITY package "kdeaccessibility">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book id="kmouth" lang="&language;">
<bookinfo>
  <title
>O Manual do &kmouth;</title>

  <authorgroup>
    <author
><firstname
>Gunnar</firstname
> <surname
>Schmi Dt</surname
> <affiliation
> <address
><email
>gunnar@schmi-dt.de</email
></address>
      </affiliation>
    </author>
  <othercredit role="translator"
><firstname
>Pedro</firstname
><surname
>Morais</surname
><affiliation
><address
><email
>morais@kde.org</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
  </authorgroup>


  <copyright>
    <year
>2002</year
><year
>2003</year>
    <holder
>Gunnar Schmi Dt</holder>
  </copyright>
  <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
  <legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>


  <date
>2010-09-15</date>
  <releaseinfo
>1.1.1 (&kde; 4.5)</releaseinfo>

  <abstract>
    <para
>O &kmouth; é uma aplicação que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. </para>
  </abstract>

  <keywordset>
    <keyword
>KDE</keyword>
    <keyword
>kdeaccesibility</keyword>
    <keyword
>KMouth</keyword>
    <keyword
>conversão texto-para-voz</keyword>
    <keyword
>pessoas mudas</keyword>
  </keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
  <title
>Introdução</title>

  <para
>O &kmouth; é uma aplicação que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. Inclui um histórico das palavras faladas a partir das quais o utilizador pode seleccionar as frases a serem faladas de novo. </para>
  <para
>Tenha em atenção que o &kmouth; não inclui um sintetizador de voz. Em vez disso, necessita que tenha um sintetizador de voz instalado no sistema. </para>
</chapter>

<chapter id="using-kmouth">
  <title
>Utilização do &kmouth;</title>
  <sect1 id="Wizard">
    <title
>O Primeiro Arranque</title>
    <para
>Durante o primeiro arranque do &kmouth; é apresentado um assistente no qual você poderá efectuar algumas configurações básicas. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Configuração do Texto-para-Voz</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard1.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Configuração do Texto-para-Voz</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>Com a primeira página do assistente você indica o comando que deverá ser usado posteriormente para a conversão de texto para voz. Para mais detalhes veja a <link linkend="tts-config"
>descrição da janela de configuração.</link
> </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Livro de Frases Inicial</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard2.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Livro de Frases Inicial</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>Com a segunda página você selecciona quais os livros de frases que você necessita. A partir dos livros de frases você poderá seleccionar as frases mais usadas para que não as tenha de escrever de novo. Claro que o &kmouth; também tem uma janela de edição para o caso em que você queira editar os seus livros de frases. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Completação de Palavras</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard3.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Completação de Palavras</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>Com a terceira página, você define o dicionário para a completação de uma palavra. O &kmouth; irá processar a documentação do &kde; da língua escolhida para detectar as frequências das palavras individuais. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras correctas à completação de palavras. </para>
  </sect1>
  <sect1 id="main-window">
    <title
>A Janela Principal</title>
    <para
>A janela principal do  &kmouth; é relativamente simples. Consiste basicamente num campo de edição onde você pode escrever as suas frases (o campo branco em baixo na imagem) e um histórico das frases faladas (o campo branco superior na imagem). </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>A janela principal do &kmouth;</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>A janela principal do &kmouth;</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>Assumindo que você tenha <link linkend="config-dialog"
>configurado correctamente o &kmouth;</link
>, você poderá usar o campo de edição para escrever as frases que deseja ouvir. Logo que uma frase seja pronunciada, a mesma será adicionada ao histórico. No histórico, você poderá seleccionar as frases a serem faladas de novo. </para>
    <para
>Nos livros de frases (localizados na linha por baixo da barra de ferramentas), você poderá seleccionar as frases mais usadas. </para>
  </sect1>
  <sect1 id="config-dialog">
    <title
>A Janela de Configuração</title>
    <para
>Ao usar o item do menu <menuchoice
> <guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o &kmouth;...</guimenuitem
> </menuchoice
> você irá abrir a janela de configuração do &kmouth;. Esta janela consiste em duas páginas, a <guilabel
>Texto-para-Fala</guilabel
> e a <guilabel
>Preferências</guilabel
>, a página de <guilabel
>Completação de Palavras</guilabel
> e a página do <guilabel
>Serviço de Fala do Jovie</guilabel
>. </para>
    <sect2 id="preferences">
      <title
>A página de <guilabel
>Preferências</guilabel
></title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>A página de <guilabel
>Preferências</guilabel
></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Imagem</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>A página de <guilabel
>Preferências</guilabel
> contém as opções que alteram o comportamento do &kmouth; em certas situações. </para>
      <para
>Com a primeira lista, a <guilabel
>Selecção de frases no livro de frases:</guilabel
>, você indica a acção que é despoletada ao escrever o atalho de uma frase ou seleccionando a frase no menu do <guimenu
>Livro de Frases</guimenu
> ou na barra do livro de frases. </para>
      <para
>Ao seleccionar a opção <guilabel
>Falar imediatamente</guilabel
>, a frase seleccionada é imediatamente sintetizada e introduzida no histórico. Se você seleccionar a opção <guilabel
>Inserir no Campo de Edição</guilabel
>, a frase seleccionada é somente introduzida no campo de edição. </para>
      <para
>Com a segunda lista, a <guilabel
>Fechar a janela de edição do livro de frases:</guilabel
>, você pode indicar se o livro de frases é gravado se você fechar simplesmente a janela de edição do livro de frases. </para>
      <para
>Ao optar por <guilabel
>Gravar o Livro de Frases</guilabel
>, o livro de frases é de facto gravado. Se seleccionar a opção <guilabel
>Esquecer as alterações</guilabel
>, as modificações são descartadas e o livro de frases não é mais gravado. Se você seleccionar a opção <guilabel
>Perguntar para gravar</guilabel
>, o &kmouth; perguntar-lhe-á se deverá ou não gravar o livro de frases. </para>
    </sect2>
    <sect2 id="tts-config">
      <title
>A página de <guilabel
>Texto-para-Voz</guilabel
></title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>A página de <guilabel
>Texto-para-Voz</guilabel
></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Imagem</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>No campo de edição da página <guilabel
>Texto-para-Voz</guilabel
> você pode indicar o comando para invocar o sintetizador de voz. Com a lista por baixo do campo de edição você poderá indicar a codificação de caracteres que é usada para passar o texto para o sintetizador de voz. </para>
      <para
>O &kmouth; tem duas formas de passar o texto: Se o comando esperar o texto no 'standard input' você deverá seleccionar a opção. </para>
      <para
>A outra forma é passando o texto como um parâmetro: Antes de invocar o comando, o &kmouth; substituirá certos símbolos com conteúdo: <informaltable frame="topbot"
> <tgroup cols="2">
          <thead>
          <row
><entry
>Símbolo</entry
><entry
>Substituído por</entry
></row>
          </thead>
            <tbody>
              <row
><entry
><token
>%t</token
></entry>
                   <entry
>O texto actual que deverá ser falado</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%f</token
></entry>
                   <entry
>O nome de um ficheiro temporário que contém o texto que deverá ser falado</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%l</token
></entry>
                   <entry
>O código da língua associado ao dicionário da completação de palavras actual</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%%</token
></entry
><entry
>Um sinal de percentagem</entry
></row>
           </tbody>
          </tgroup>
        </informaltable>
      </para>
      <para
>Como é óbvio, o comando para gerar as frases é dependente do sintetizador de voz que você usa. Por favor veja a documentação do seu sintetizador de voz para o comando usado para sintetizar os textos. Você poderá encontrar exemplos do comando no <link linkend="tts"
>apêndice</link
>. </para>
      <para
>Ao seleccionar a opção <guilabel
>Usar o serviço de fala do Jovie se possível</guilabel
>, você indicará ao &kmouth; para tentar em primeiro lugar enviar para o serviço de fala do Jovie. Se isto for bem sucedido, os outros itens de configuração desta página serão ignorados. O serviço de fala do Jovie é um servidor do &kde; que fornece às aplicações do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e está em desenvolvimento no presente momento no <acronym
>SVN</acronym
>. É mais seguro seleccionar esta opção, mesmo que o Jovie não esteja instalado. </para>
    </sect2>
    <sect2 id="completion-config">
      <title
>A página de <guilabel
>Completação de Palavras</guilabel
></title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>A página de <guilabel
>Completação de Palavras</guilabel
></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Imagem</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>A página <guilabel
>Completação de Palavras</guilabel
> contém uma lista dos dicionários usados para a completação de palavras (o &kmouth; irá mostrar uma lista ao lado do campo de edição da janela principal se esta lista contiver mais do que um dicionário. Você poderá usar esta lista para poder seleccionar o dicionário que é usado de facto para a completação de palavras.) </para>
      <para
>Com os botões do lado direito da página você poderá adicionar e remover dicionários, alterar a ordem dos mesmo ou exportar os dicionários para um ficheiro. Com o campo da edição e com a lista, você poderá alterar o nome e a língua associado ao dicionário. </para>
      <para
>Quando você adicionar um novo dicionário, você poderá escolher entre várias fontes: </para>
      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para
>Criar um novo dicionário a partir da documentação do &kde;</para>
          <para
>Quando você usar esta fonte, o &kmouth; perguntar-lhe-á a língua pretendida e, depois disso, processa a documentação do &kde;. A frequência das palavras individuais é detectada, contando as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para adicionar apenas as palavras correctas ao novo dicionário. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Criar um novo dicionário a partir de um ficheiro</para>
          <para
>Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá pedir-lhe o ficheiro pretendido. Você tanto poderá seleccionar um ficheiro &XML;, um ficheiro de texto normal ou um ficheiro que contém um dicionário de completação de palavras criado tanto pelo &kmouth; como pelo GOK (o GNOME On-screen Keyboard - Teclado no Ecrã do GNOME). Se você seleccionar um ficheiro normal ou em &XML;, a frequência das palavras individuais é detectada, contando simplesmente as ocorrências de cada palavra. Em opção, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras correctas ao novo dicionário. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Criar um novo dicionário a partir de uma pasta</para>
          <para
>Se utilizar esta fonte o &kmouth; pede-lhe a pasta desejada. O &kmouth; abre todos os ficheiros nessa pasta e nas suas subpastas. Cada ficheiro é carregado como um dicionário de completação, como um ficheiro &XML; ou como um ficheiro de texto normal. Nos últimos dois casos as ocorrências de cada palavra individual no ficheiro são contadas. Opcionalmente pode comprar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para apenas adicionar as palavras correctas aos novo dicionário. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Juntar os dicionários</para>
          <para
>Você pode usar esta opção para poder juntar os dicionários disponíveis. O &kmouth; irá perguntar quais os dicionários que deverão ser reunidos e como é que os dicionários individuais deverão ser pesados. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Criar uma lista de palavras vazia</para>
          <para
>Você poderá usar esta opção para poder criar um dicionário em branco sem nenhuns itens. Dado que o &kmouth; adiciona automaticamente as palavras escritas como novas aos dicionários, vai aprendendo o seu vocabulário com o tempo. </para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>
    <sect2 id="kttsd-speech-service-config">
      <title
>A página do <guilabel
>Serviço de Voz Jovie</guilabel
></title>
      <para
>A configuração do Serviço de Fala do &kde; está descrito em detalhe no <ulink url="help:jovie"
>Manual do Jovie</ulink
>.</para>
    </sect2>
  </sect1>
  <sect1 id="phrasebook-editor">
    <title
>A Janela de Edição do Livro de Frases</title>
    <para
>Ao usar o item do menu <menuchoice
> <guimenu
>Livro de Frases</guimenu
><guimenuitem
>Editar...</guimenuitem
> </menuchoice
>, você irá abrir a janela de edição do livro de frases. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>A janela de edição de livro de frases</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Imagem</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>A área principal da janela de edição do livro de frases está dividida em duas partes. Na parte superior, os livros de frases são mostrados numa estrutura em árvore. </para>
    <para
>Na parte inferior você poderá modificar um item seleccionado. Se você tiver seleccionado uma frase, você poderá modificar o conteúdo da frase, assim como o seu atalho. Se você tiver seleccionado um livro de frases só poderá o nome do mesmo. </para>
    <para
>As acções como a adição de frases e livro de frases novos, assim como a remoção de livros de frases e frases individuais, poderão ser efectuadas através da selecção das mesmas no menu, na barra de ferramentas ou no menu de contexto. </para>
    <para
>Você pode alterar a ordem dos livros de frases e das frases em si arrastando-os para os seus novos locais ou usando as teclas de cursores enquanto pressiona a tecla &Alt;. </para>
  </sect1>

</chapter>

<chapter id="commands">
  <title
>Referência de Comandos</title>

  <sect1 id="main-commands">
    <title
>Comandos na Janela Principal</title>
    <sect2 id="file-menu">
      <title
>O Menu <guimenu
>Ficheiro</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir como Histórico...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Abre um ficheiro de texto como um histórico de frases faladas.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Gravar o Histórico Como...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Grava o histórico num ficheiro de texto.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Imprimir o Histórico...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Imprime o histórico.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Sai do &kmouth;</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="edit-menu">
      <title
>O Menu <guimenu
>Editar</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência. Se existir algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Copia a secção seleccionada para a área de transferência. Se existir algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Colar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do campo de edição. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Falar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Fala as frases activas de momento. Se existir algum texto no campo de edição, este será falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existirem) serão faladas. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="phrasebooks-menu">
      <title
>O Menu <guimenu
>Livros de Frases</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Livros de Frases</guimenu
> <guimenuitem
>Editar...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
>Abre a <link linkend="phrasebook-editor"
>janela de edição dos livros de frases</link
>. </para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="settings-menu">
      <title
>O Menu <guimenu
>Configuração</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>M</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar o Menu</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Quando estiver assinalada, esta opção mostra o menu. Quando desligada, o menu fica escondido. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
> Quando estiver seleccionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os botões usados para iniciar os comandos usados mais frequentemente. A barra de ferramentas situa-se geralmente no topo do editor, logo por baixo do menu. Se a opção estiver desligada, a barra de ferramentas estará escondida.</action
> Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega, o utilizador poderá mover a barra em si. </para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Quando está assinalada a opção, esta mostra uma pequena barra no fundo da janela principal que contém alguma informação sobre o estado do &kmouth;. Quando está desligada, a barra de estado fica escondida. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Frases</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
> Quando estiver seleccionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os itens dos livros de frases. A barra das frases situa-se geralmente no topo do editor, logo por baixo da barra de ferramentas. Se a opção estiver desligada, a barra de frases estará escondida.</action
> Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega, o utilizador poderá mover a barra em si. </para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o KMouth...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
>Abre a <link linkend="config-dialog"
>janela de configuração do sintetizador de voz</link
> e de outras opções do &kmouth;. </para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="help-menu">
      <title
>O Menu <guimenu
>Ajuda</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>

    <sect2 id="popup-menu">
      <title
>O menu de contexto dos itens do histórico</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Falar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>As frases seleccionadas são sintetizadas. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Apagar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>As frases seleccionadas são removidas do histórico. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>As frases seleccionadas são removidas e colocadas na área de transferência. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>As frases seleccionadas são copiadas para a área de transferência. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Seleccionar Todos os Itens</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Todos os itens do histórico são seleccionados. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Deseleccionar Todos os Itens</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Todos os itens do histórico ficam deseleccionados. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Abrir como Histórico...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Abre um ficheiro de texto como um histórico de frases faladas. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Gravar o Histórico Como...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Grava o histórico num ficheiro de texto. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="pb-editor-commands">
    <title
>Os comandos da janela de edição do livro de frases</title>
    <sect2 id="pbe-file-menu">
      <title
>O Menu <guimenu
>Ficheiro</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Nova Frase</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Adiciona uma nova frase.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Novo Livro de Frases</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Adiciona um novo livro de frases.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Gravar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Grava o livro de frases.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Importar...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Importa um ficheiro e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Importar um Livro de Frases Padrão</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Importa um livro de frases normal e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Exportar...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Exporta a frase ou frases ou os livros de frases seleccionados no momento num ficheiro</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Imprimir...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Imprime as frases ou livros seleccionados no momento</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> <guimenuitem
>Fechar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Fecha a janela</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-edit-menu">
      <title
>O Menu <guimenu
>Editar</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Corta os itens seleccionados e coloca-os na área de transferência. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Copia os itens seleccionados para a área de transferência. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Colar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Cola o conteúdo da área de transferência no livro de frases. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Apagar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Apaga os itens seleccionados. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-help-menu">
      <title
>O Menu <guimenu
>Ajuda</guimenu
></title>
      <para
>Os itens neste menu estão descritos na janela principal</para>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-popup-menu">
      <title
>O Menu de Contexto</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Nova Frase</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Adiciona uma nova frase.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Novo Livro de Frases</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Adiciona um novo livro de frases.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Importar...</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Importa um ficheiro e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Importar um Livro de Frases Padrão</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Importa um livro de frases normal e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Exportar...</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Exporta a frase ou frases ou os livros de frases seleccionados no momento num ficheiro</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Corta os itens seleccionados e coloca-os na área de transferência. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Copia os itens seleccionados para a área de transferência. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Colar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Cola o conteúdo da área de transferência nesta posição do livro de frases. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Apagar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Apaga os itens seleccionados. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>

</chapter>

<chapter id="faq">
  <title
>Perguntas e Respostas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
> <qandaentry>
      <question>
        <para
>Eu não oiço nada.</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>Muito provavelmente você não configurou correctamente (ou de todo?) o comando de texto-para-fala. Use a opção <menuchoice
> <guimenu
>Configuração</guimenu
><guimenuitem
>Configurar o &kmouth;...</guimenuitem
> </menuchoice
>, abra a página <guilabel
>Opções Gerais</guilabel
> e introduza o comando para sintetizar os textos na página <guilabel
>Texto-para-Fala</guilabel
>. (Veja a secção sobre a <link linkend="tts-config"
>janela de configuração do sintetizador de voz</link
> para mais detalhes.) </para>
      </answer>
    </qandaentry>
  </qandaset>
</chapter>

<chapter id="credits">
  <title
>Créditos e Licença</title>

  <para
>&kappname; </para>
  <para
>Programa com 'copyright' 2002-2004 de Gunnar Schmi Dt <email
>gunnar@schmi-dt.de</email
> </para>
  <para
>Documentação copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
>gunnar@schmi-dt.de</email
> </para>

  <para
>Tradução de Pedro Morais <email
>morais@kde.org</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="tts">
  <title
>Exemplos para a configuração do texto-para-voz</title>
  <qandaset id="ttslist">
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>Festival</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>O Festival é um sistema de texto-para-fala criado pela Universidade de Edimburgo. Ela suporta de momento o Inglês, o Espanhol e o Galês. A sua licença permite o uso e a distribuição do Festival livre de qualquer encargo sem restrições. </para>
        <para
>Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração do texto-para-fala, assumir-se-á que o Festival está instalado na directoria <filename class="directory"
>/usr/local/festival/</filename
>. O comando para sintetizar os textos é então o seguinte: </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>/usr/local/festival/bin/festival</command
> <option
>--tts</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para
>A opção <guilabel
>Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel
> deverá estar activa. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>FreeTTS</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>O FreeTTS é um sintetizador de voz feito completamente na linguagem &Java;. De momento só tem o suporte para a pronúncia inglesa. A sua licença permite o uso e a distribuição do FreeTTS livre de qualquer encargo sem restrições. </para>
        <para
>Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração de texto-para-fala, assumir-se-á que o FreeTTS está instalado na directoria <filename class="directory"
>/usr/local/freetts/</filename
>. O comando para sintetizar os textos será então um dos três exemplos seguintes: </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>java</command
> <option
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
> <option
>-text %t</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>java</command
> <option
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
> <option
>-file %f</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>java</command
> <option
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para
>Para o terceiro exemplo, a opção <guilabel
>Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel
> deverá estar activo. (Este é o exemplo preferido para usar com o FreeTTS.) </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>MBROLA</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>O MBROLA é um sintetizador de voz para um grande número de línguas. Ele converte uma lista de fonemas para um ficheiro WAVE, por isso você precisa alguma outra ferramenta para converter o texto para uma lista de fonemas. A licença do MBROLA permite usar o MBROLA livre de encargos para fins não-comerciais e não-militares. </para>
        <para
>Para o nosso exemplo, iremos usar o Hadifax para converter os textos em Alemão para uma lista de fonemas adequada para o MBROLA. Iremos assumir que o Hadifax e o MBROLA estão instalados em <filename class="directory"
>/usr/local/hadifax/</filename
> e <filename class="directory"
>/usr/local/mbrola/</filename
>. </para>
        <para
>Infelizmente, o Hadifax tende a engolir o último carácter do texto, por isso devemos adicionar um carácter adicional ao texto. O comando completo é, deste modo, mais complexo que os exemplos anteriores: </para>
        <para>
          <screen
><userinput
>(<command
>cat</command
> <option
>-</option
>; <command
>echo</command
> <option
>&quot; &quot;</option
>) | <command
>/usr/local/hadifax/txt2pho</command
> <option
>-f</option>
          | <command
>/usr/local/mbrola/mbrola</command
> <option
>-e</option>
          <option
>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option
>;
          <command
>paplay</command
> <option
>/tmp/tmp.wav</option
>; <command
>rm</command
> <option
>/tmp/tmp.wav</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para
>Todas as partes deste comando terão de ser escritas numa única linha. A opção <guilabel
>Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel
> deverá estar activa. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>O Servidor de Texto-para-Fala do &kde;</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>O Servidor de Texto-para-Fala do &kde; (Jovie) é um serviço de texto-para-voz do &kde; que dá às aplicações do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e é actualmente desenvolvido no <acronym
>SVN</acronym
>. Ele usa 'plugins' para poder suportar vários sistemas de texto-para-voz. </para>
        <para
>Dado que a configuração do sintetizador de voz é feita no KTTSD, a única opção específica do &kmouth; que precisa de activar é a <guilabel
>Usar o serviço de voz Jovie se possível</guilabel
>. </para>
        <para
>Claro que você precisa de configurar o Jovie. Você pode fazer isto na página de configuração do <guilabel
>Serviço de Voz Jovie</guilabel
> que é adicionado à janela de configuração do &kmouth; se o Jovie for instalado. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
  </qandaset>
</appendix>

<appendix id="installation">
  <title
>Instalação</title>

  <sect1 id="getting-kmouth">
    <title
>Como obter o &kmouth;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

  <sect1 id="requirements">
    <title
>Requisitos</title>

    <para
>Para poder usar com sucesso o &kmouth;, é necessário um sintetizador de voz.</para>
  </sect1>


  <sect1 id="compilation">
  <title
>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->