Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 7 > armv7hl > media > core-release > by-pkgid > db02692154c9ea2a6e2bca395ab56089 > files > 36

kmouth-handbook-19.04.0-1.mga7.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
  <!ENTITY kmouth '<application
>KMouth</application
>'>
  <!ENTITY kappname "&kmouth;">
  <!ENTITY package "kdeaccessibility">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book id="kmouth" lang="&language;">
<bookinfo>
  <title
>El manual de &kmouth;</title>

  <authorgroup>
    <author
><firstname
>Gunnar</firstname
> <surname
>Schmi Dt</surname
> <affiliation
> <address
><email
>gunnar@schmi-dt.de </email
></address>
      </affiliation>
    </author>
  <othercredit role="translator"
><firstname
>Pablo</firstname
><surname
>Pita Leira</surname
><affiliation
><address
><email
>pablo.pita@pitagoral.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traductor</contrib
></othercredit
><othercredit role="translator"
><firstname
>Rafael</firstname
><surname
>Beccar</surname
><affiliation
><address
><email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traductor</contrib
></othercredit
><othercredit role="translator"
><firstname
>Franco</firstname
><surname
>Mariluis</surname
><affiliation
><address
><email
>fmariluis@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traductor</contrib
></othercredit
><othercredit role="translator"
><firstname
>Adrián</firstname
><surname
>Martínez</surname
><affiliation
><address
><email
>@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traductor</contrib
></othercredit
> 
  </authorgroup>


  <copyright>
    <year
>2002</year
><year
>2003</year>
    <holder
>Gunnar Schmi Dt </holder>
  </copyright>
  <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
  <legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>


  <date
>2013-06-23</date>
  <releaseinfo
>1.1.1 (&kde; 4.11)</releaseinfo>

  <abstract>
    <para
>&kmouth; es una aplicación que hace posible que personas privadas de la facultad de hablar, utilicen el ordenador para que emita las palabras por ellas. </para>
  </abstract>

  <keywordset>
    <keyword
>KDE</keyword>
    <keyword
>kdeaccesibility</keyword>
    <keyword
>KMouth </keyword>
    <keyword
>conversión de texto-a-voz</keyword>
    <keyword
>personas mudas</keyword>
  </keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
  <title
>Introducción</title>

  <para
>&kmouth; es una aplicación que hace posible que personas privadas de la facultad de hablar, utilicen el ordenador para que emita las palabras por ellas. Incluye una lista de oraciones que el usuario puede seleccionar para que sean sintetizadas. </para>
  <para
>Tenga en cuenta que  &kmouth; no incluye un sintetizador de voz. Por ello, necesita un sintetizador de voz ya instalado en el sistema. </para>
</chapter>

<chapter id="using-kmouth">
  <title
>Usando  &kmouth; </title>
  <sect1 id="Wizard">
    <title
>La primera ejecución</title>
    <para
>Durante la primera ejecución de &kmouth; aparecerá un asistente en la pantalla. En este es posible introducir una configuración básica. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Configuración de texto a voz</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard1.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Configuración de texto a voz</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>En la primera página del asistente (imagen de la izquierda), se especifica qué orden se usará más adelante para la conversión de texto a voz. Para más detalles, mirar en la <link linkend="tts-config"
>descripción del diálogo de configuración.</link
> </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Libro de frases iniciales</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard2.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Libro de frases iniciales</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>En la segunda página seleccione los libros con frases estándar que necesite. Más tarde verá que de los libros de frases se pueden seleccionar frases usadas a menudo de tal forma que no sea necesario teclearlas. Por supuesto, &kmouth; ofrece un editor de libros de frases. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Terminación de palabras</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard3.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Terminación de palabras</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>En la tercera página puede definir el diccionario para la terminación de palabras. &kmouth; analizará la documentación de &kde; para el idioma escogido con el objetivo de establecer las frecuencias de las distintas palabras. Opcionalmente, es posible comparar la lista de palabras obtenidas con un diccionario de OpenOffice.org para que solo aquellas palabras correctamente escritas se agreguen al diccionario para la terminación de palabras. </para>
  </sect1>
  <sect1 id="main-window">
    <title
>La ventana principal</title>
    <para
>La ventana principal de &kmouth; es bastante simple. Consiste básicamente en una casilla de edición en la cual puede escribir las oraciones (el campo blanco inferior en la imagen) y un campo con el historial de las frases sintetizadas (el campo blanco superior en la imagen). </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>La ventana principal de &kmouth;</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>La ventana principal de &kmouth;</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>Suponiendo que haya <link linkend="config-dialog"
>configurado &kmouth;</link
> correctamente puede utilizar el campo de edición para introducir frases que desee oír. Una vez que la frase ha sido reproducida, se añadirá al historial. En el historial, puede seleccionar qué frases desea que se reproduzcan de nuevo. </para>
    <para
>Se pueden seleccionar frases que sean utilizadas a menudo, de los libros de frases (situados en la línea debajo de la barra de herramientas). </para>
  </sect1>
  <sect1 id="config-dialog">
    <title
>El diálogo de configuración</title>
    <para
>Usando la entrada de menú <menuchoice
> <guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar &kmouth;...</guimenuitem
> </menuchoice
> aparece el diálogo de configuración de &kmouth;. Este diálogo está formado por las páginas <guilabel
>Opciones generales</guilabel
>, que contiene las pestañas <guilabel
>Preferencias</guilabel
> y <guilabel
>Texto a sintetizar</guilabel
>, la página <guilabel
>Terminación de palabras</guilabel
> y la página <guilabel
>Servicio de habla de Jovie</guilabel
>. </para>
    <sect2 id="preferences">
      <title
>La pestaña preferencias</title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>La pestaña <guilabel
>Preferencias</guilabel
></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Imagen</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>La pestaña de <guilabel
>Preferencias</guilabel
> tiene opciones para modificar el comportamiento de &kmouth; en ciertas situaciones. </para>
      <para
>En el primer desplegable <guilabel
>Selección de frases en el libro de frases</guilabel
>, se especifica que acción a ejecutar al teclear la abreviatura de una frase o al seleccionar una frase en el menú <guimenu
>Libro de frases</guimenu
> o en la barra del libro de frases. </para>
      <para
>Al seleccionar <guilabel
>Sintetizar inmediatamente</guilabel
> la frase seleccionada se pronuncia inmediatamente y se introduce en la historia. Si selecciona <guilabel
>Insertar en el campo de edición </guilabel
> la frase seleccionada solo se inserta en el campo de edición. </para>
      <para
>En el segundo desplegable, <guilabel
>Cerrando la ventana de edición del libro de frases</guilabel
>, se especifica si el libro de frases se guarda al cerrar la ventana de edición del libro de frases. </para>
      <para
>Seleccionando <guilabel
>Guardar libro de frases</guilabel
> se guarda el libro de frases. Si selecciona <guilabel
>Descartar cambios</guilabel
>, los cambios se descartan y el libro de frases no se guarda. Si selecciona <guilabel
>Preguntar si guardar</guilabel
> &kmouth; le preguntará si deberá guardar el libro de frases. </para>
    </sect2>
    <sect2 id="tts-config">
      <title
>La pestaña texto-a-voz</title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>La pestaña <guilabel
>Texto-a-voz</guilabel
></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Imagen</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>Introduzca la orden para llamar al sintetizador de voz en el campo de edición de la pestaña <guilabel
>Texto-a-Sintetizar</guilabel
> . En el combo de abajo del campo de edición, especifique la codificación de caracteres que se usa para pasar el texto al sintetizador de voz. </para>
      <para
>&kmouth; utiliza dos formas de pasar texto. Si la orden espera el texto desde la entrada estándar, seleccione la casilla de verificación. </para>
      <para
>La otra manera es pasar el texto como parámetro. Antes de llamar a la orden, &kmouth; reemplazará los marcadores de posición por el contenido correspondiente. <informaltable frame="topbot"
> <tgroup cols="2">
          <thead>
          <row
><entry
>Marcador de posición</entry
><entry
>Reemplazado con</entry
></row>
          </thead>
            <tbody>
              <row
><entry
><token
>%t</token
></entry>
                   <entry
>El texto que debe ser reproducido</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%f</token
></entry>
                   <entry
>El nombre de un archivo temporal que contenga el texto que debe ser hablado.</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%l</token
></entry>
                   <entry
>El idioma asociado con el diccionario de rellenado de palabras actual</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%%</token
></entry
><entry
>Un signo de porcentaje</entry
></row>
           </tbody>
          </tgroup>
        </informaltable>
      </para>
      <para
>Por supuesto, la orden para leer textos depende del sintetizador de voz que utilice. Por favor, consulte la documentación de su sintetizador de voz para la orden a utilizar. Podrá encontrar ejemplos de estas órdenes en el <link linkend="tts"
>apéndice</link
>. </para>
      <para
>Si selecciona <guilabel
>Utilizar el servicio de síntesis Jovie si es posible</guilabel
>, le está indicando a &kmouth; que primero trate de enviar el texto al servicio de síntesis Jovie. Si esto funciona, se ignorarán el resto de las entradas de configuración de esta pestaña. El servicio de síntesis de voz Jovie es un demonio de &kde; que proporciona a las aplicaciones de &kde; una interfaz estandarizada para la síntesis de voz que actualmente está en desarrollo en <acronym
>Git</acronym
>. Es seguro elegir esta opción incluso cuando Jovie no esté instalado. </para>
    </sect2>
    <sect2 id="completion-config">
      <title
>La página de terminación de palabras</title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>La página <guilabel
>Terminación de palabras</guilabel
></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Imagen</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>La página de <guilabel
>rellenado de palabras</guilabel
> contiene una lista de diccionarios usados para el rellenado de palabras. Si dicha lista contuviera más de un diccionario, &kmouth; mostrará una lista desplegable junto al campo de edición en la ventana principal. La función de esta lista desplegable es la de permitir seleccionar el diccionario a utilizar en el rellenado de palabras. </para>
      <para
>Con los botones en la parte derecha de la página, es posible agregar o quitar diccionarios, cambiar su orden o exportarlo a un archivo. Con el campo de edición y la lista desplegable de abajo, es posible cambiar el idioma asociado con el diccionario. </para>
      <para
>Cuando añada un diccionario nuevo, podrá elegir entre varias fuentes: </para>
      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para
>Crear un nuevo diccionario a partir de la documentación de KDE</para>
          <para
>Si utiliza esta fuente, &kmouth; le pedirá que le especifique el idioma a utilizar y luego analizará la documentación de KDE. La frequencia de cada palabra será determinada contando las apariciones de dicha palabra. Opcionalmente, puede comparar la lista de palabras obtenidas, contra un diccionario de OpenOffice.org. Este último método ayuda a que solo aquellas palabras correctamente expresadas, sean las que se agreguen al diccionario. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Crear un nuevo diccionario a partir de un archivo</para>
          <para
>Si se utiliza esta fuente, &kmouth; preguntará por el archivo a utilizar. Es posible utilizar tanto archivos &XML;, como de texto plano o un archivo creado previamente con &kmouth; o GOK (la utilidad de teclado dinámico en pantalla de GNOME). Si se selecciona un archivo de texto plano o un &XML;, la frecuencia de las palabras se detecta por contando la aparición de cada palabra. Aquí también existe la posibilidad de contrastar la lista obtenida con un diccionario de OpenOffice.org. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Crear un nuevo diccionario a partir de una carpeta</para>
          <para
>Al utilizar esta fuente, &kmouth; preguntará por la carpeta a utilizar. &kmouth;, abrirá todos los archivos en esta carpeta y sus subcarpetas. Cada archivo es cargado como diccionario de terminación de palabras, como archivo &XML; o como archivo de texto estándar, según corresponda. En los dos últimos casos, se contará cada una de las palabras del archivo. De forma opcional, puede comparar esta lista de palabras con un diccionario de OpenOffice.org para añadir al nuevo diccionario solo las palabras escritas correctamente </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Combinar diccionarios</para>
          <para
>Es posible utilizar esta opción con el objetivo de fundir distintos diccionarios disponibles. &kmouth; preguntará por los diccionarios a fundir y mostrará como será ponderado cada diccionario. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Crear una lista de palabras vacía</para>
          <para
>Esta opción se utiliza para crear un diccionario en blanco sin absolutamente ninguna entrada. Como &kmouth; agrega automáticamente palabras nuevas a los diccionarios, este diccionario que en un principio estaba en blanco, irá aprendiendo su vocabulario con el tiempo. </para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>
    <sect2 id="kttsd-speech-service-config">
      <title
>La página servicio de habla de Jovie</title>
      <para
>La configuración del servicio de habla de &kde; se describe con detalle en el <ulink url="help:jovie"
>manual de Jovie</ulink
>.</para>
    </sect2>
  </sect1>
  <sect1 id="phrasebook-editor">
    <title
>La ventana de edición del libro de frases</title>
    <para
>Usando la entrada del menú <menuchoice
> <guimenu
>Libros de frases</guimenu
><guimenuitem
>Editar ...</guimenuitem
> </menuchoice
>, se abre la ventana de edición del libro de frases. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>La ventana de edición del libro de frases</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Imágenes</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>La ventana principal de edición del libro de frases, está dividida en dos partes. En la parte superior, las frases aparecen en una estructura de árbol. </para>
    <para
>En la parte inferior puede modificar el elemento que haya seleccionado. Si ha seleccionado una frase, puede modificar el contenido de la frase, así como el acceso rápido. Si ha seleccionado un libro de frases, solo puede cambiarle el nombre. </para>
    <para
>Para ejecutar acciones como añadir libros de frases, frases nuevas y borrar las frases seleccionadas o los libros de frases, puede o bien seleccionar dichas acciones en la barra de menús, en la barra de herramientas o en un menú de contexto. </para>
    <para
>Puede cambiar el orden de los libros de frases y las frases arrastrándolas a su nuevo lugar o usando los cursores del teclado mientras se presiona la tecla &Alt;. </para>
  </sect1>

</chapter>

<chapter id="commands">
  <title
>Referencia de órdenes</title>

  <sect1 id="main-commands">
    <title
>Órdenes dentro de la ventana principal</title>
    <sect2 id="file-menu">
      <title
>El menú archivo</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir como historial...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Abre un archivo existente como historial de frases sintetizadas.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Guardar historial como...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Guarda el historial actual como un archivo de texto.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Imprimir historial...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Imprime el historial actual.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Salir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Sale de  &kmouth;</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="edit-menu">
      <title
>El menú editar</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Corta la sección seleccionada y la coloca en el porta papeles. Si hay texto seleccionado en la casilla de edición, este se pone en el porta papeles. Si no, las frases seleccionadas en el historial (si las hay), se ponen en el portapapeles. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Copia la sección seleccionada en el portapapeles. Si hay algún texto seleccionado en la casilla de edición, este es copiado al portapapeles. En caso contrario, la frases seleccionadas en el historial (si hay alguna) son copiadas al portapapeles. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Pegar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Pega el contenido del portapapeles en la posición actual del cursor en la casilla de edición. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Sintetizar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Sintetiza las frases activas. Si hay texto en la casilla de edición, se sintetiza este. En caso contrario, se sintetizan las frases seleccionadas en el historial (si hay alguna). </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="phrasebooks-menu">
      <title
>El menú de libro de frases</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
> Libros de frases</guimenu
> <guimenuitem
>Editar...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
>Abre la  <link linkend="phrasebook-editor"
>ventana de edición de libros de frases</link
>. </para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
<para
>&kmouth; dispone de las opciones de menú comunes de &kde; <guimenu
>Preferencias</guimenu
> y <guimenu
>Ayuda</guimenu
>, para más información, lea las secciones sobre el <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings"
>Menú de preferencias</ulink
> y <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help"
>Menú de ayuda</ulink
> de los fundamentos de &kde;. </para>
    </sect2>


    <sect2 id="popup-menu">
      <title
>El menú de contexto de entradas en el historial</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Sintetizar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Se sintetizan las frases seleccionas. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Eliminar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Se eliminan las frases seleccionadas del historial. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Las frases seleccionadas se borran del historial y se colocan en el cortapapeles. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Las frases seleccionadas se copian al portapapeles. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Seleccionar todas las entradas </guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Se seleccionan todas las entradas. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Deseleccionar todas las entradas</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Deselecciona todas las frases del historial. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Abrir como historial...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Abre un archivo existente como historial de frases sintetizadas. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Guardar historial como...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Guarda el historial actual como un archivo de texto. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="pb-editor-commands">
    <title
>Órdenes dentro de la ventana de edición de libros de frases</title>
    <sect2 id="pbe-file-menu">
      <title
>El menú archivo</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Nueva frase</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Añade una nueva frase.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Nuevo libro de frases</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Añade un nuevo libro de frases.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Guardar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Guarda el libro de frases.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Importar...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Importa un archivo y añade su contenido al libro de frases</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Importar el libro de frases estándar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Importa un libro de frases estándar y añade su contenido al libro de frases</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Exportar...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Exporta las frases o libros de frases seleccionados a un archivo</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Imprimir...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Imprime las frases o libros de frases seleccionados</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Cerrar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Cierra la ventana</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-edit-menu">
      <title
>El menú editar</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Corta la sección seleccionada y la coloca en el porta papeles. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Copia la sección seleccionada en el porta papeles. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Pegar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Pega el contenido del portapapeles en el libro de frases. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Eliminar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Elimina las entradas seleccionadas. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-help-menu">
      <title
>El menú ayuda</title>
      <para
>Los elementos de este menú son los mismos que los de la ventana principal.</para>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-popup-menu">
      <title
>El menú de contexto</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Nueva frase</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Añade una nueva frase.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Nuevo libro de frases</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Añade un nuevo libro de frases.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Importar...</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Importa un archivo y añade su contenido al libro de frases</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Importar libro de frases estándar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Importa un libro de frases estándar y añade su contenido al libro de frases</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Exportar...</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Exporta las frases o libros de frases seleccionados a un archivo</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenuitem
>Cortar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Corta la sección seleccionada y la coloca en el porta papeles. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenuitem
>Copiar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Copia la sección seleccionada en el porta papeles. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenuitem
>Pegar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Pega el contenido del portapapeles en la posición actual en el libro de frases. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Eliminar</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Elimina las entradas seleccionadas. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>

</chapter>

<chapter id="faq">
  <title
>Preguntas y respuestas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
> <qandaentry>
      <question>
        <para
>No oigo nada.</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>Lo más probable es que no haya configurado correctamente (¿o no del todo?) la orden de sintetizar voz. Utilice <menuchoice
> <guimenu
>Preferencias</guimenu
><guimenuitem
>Configurar &kmouth;...</guimenuitem
> </menuchoice
>, abra la página <guilabel
>Opciones generales</guilabel
> e introduzca la orden para leer textos en la pestaña <guilabel
>Texto a voz</guilabel
> (vea la sección sobre el <link linkend="tts-config"
>diálogo de configuración para el sintetizador de voz</link
> para obtener más detalles). </para>
      </answer>
    </qandaentry>
  </qandaset>
</chapter>

<chapter id="credits">
  <title
>Créditos y Licencia</title>

  <para
>&kappname; </para>
  <para
>Copyright del programa 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
>gunnar@schmi-dt.de</email
> </para>
  <para
>Derechos de autor de la documentación. 2002-2004. Gunnar Schmi Dt <email
>gunnar@schmi-dt.de</email
>. </para>

  <para
>Traducido por Pablo Pita Leira <email
>pablo.pita@pitagoral.com</email
>, Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
>, Franco Mariluis <email
>fmariluis@gmail.com</email
> y Adrián Martínez <email
>sfxgt3@gmail.com</email
>.</para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="tts">
  <title
>Ejemplos para la configuración texto a voz</title>
  <qandaset id="ttslist">
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>Festival</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>Festival es un sintetizador de texto a voz escrito en la Universidad de Edimburgo. Por el momento soporta los idiomas español, inglés y galés. Su licencia permite usar y distribuir Festival sin restricciones y sin cargo alguno.  </para>
        <para
>Para poder generar el ejemplo para la configuración del texto a voz mediante la linea de órdenes, asumimos que Festival se encuentra instalado en el directorio <filename class="directory"
>/usr/local/festival/</filename
>. Entonces, la orden para emitir sonidos en función del texto es el siguiente: </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>/usr/local/festival/bin/festival</command
> <option
>--tts</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para
>La opción <guilabel
>Enviar la información a la entrada estándar</guilabel
> debe estar habilitada. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>FreeTTS</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>FreeTTS es un sintetizador de voz escrito por completo en lenguaje &Java;™. Por el momento solo soporta la pronunciación en idioma inglés. Su licencia permite usar y distribuir FreeTTS sin restricciones y sin cargo alguno.  </para>
        <para
>Para poder generar el ejemplo para la configuración del texto a voz mediante la linea de órdenes, asumimos que Festival se encuentra instalado en el directorio <filename class="directory"
>/usr/local/freetts/</filename
>. Entonces, la orden para leer textos puede ser uno de estos tres ejemplos: </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>java</command
> <option
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
> <option
>-text %t</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>java</command
> <option
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
> <option
>-file %f</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>java</command
> <option
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para
>Para el tercer ejemplo, la opción <guilabel
>Enviar la información a la entrada estándar</guilabel
> debe estar habilitada (Este es el ejemplo seleccionado para usar con FreeTTS). </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>MBROLA</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>MBROLA es un sintetizador de voz que soporta un gran número de idiomas. Lo que esta aplicación hace, es convertir una lista de fonemas a un archivo wav, por lo que necesitarás alguna herramienta adicional para convertir el texto en una lista de fonemas. La licencia de MBROLA permite su utilización libre para usos no comerciales y no militares. </para>
        <para
>Para nuestro ejemplo usaremos Hadifax con el fin de convertir texto en alemán, a una lista de fonemas interpretable por MBROLA. Asumiremos que Hadifax y MBROLA están instalados en <filename class="directory"
>/usr/local/hadifax/</filename
> y <filename class="directory"
>/usr/local/mbrola/</filename
>. </para>
        <para
>Desafortunadamente, Hadifax tiende a tragarse el último carácter del texto, por lo que no estaría mal agregar un carácter adicional al final del texto. A continuación veremos la orden completa, un poco más compleja que los ejemplos anteriores: </para>
        <para>
          <screen
><userinput
>(<command
>cat</command
> <option
>-</option
>; <command
>echo</command
> <option
>&quot; &quot;</option
>) | <command
>/usr/local/hadifax/txt2pho</command
> <option
>-f</option>
          | <command
>/usr/local/mbrola/mbrola</command
> <option
>-e</option>
          <option
>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option
>;
          <command
>paplay</command
> <option
>/tmp/tmp.wav</option
>; <command
>rm</command
> <option
>/tmp/tmp.wav</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para
>Para que la orden funcione, debe estar escrita por completo en una única linea. Además, la opción <guilabel
>Enviar los datos a la salida estándar</guilabel
>, debe estar habilitada. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>El demonio texto a voz de &kde;</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>El demonio de síntesis de texto a voz (Jovie) de &kde; es un servicio de &kde; que proporciona a las aplicaciones de &kde; una interfaz estandarizada para la síntesis de voz que actualmente está en desarrollo en <acronym
>Git</acronym
>. Utiliza complementos para usar los diferentes sistemas de texto a voz. </para>
        <para
>Como la configuración del sintetizador de voz está a cargo de Jovie, lo único que habrá que hacer dentro de &kmouth; es activar <guilabel
>Usar el servicio sintetizador de voz Jovie si es posible</guilabel
>. </para>
        <para
>Por supuesto, será necesario configurar Jovie. Es posible hacerlo desde la página de configuración <guilabel
>Servicio de voz Jovie</guilabel
>, que estará disponible en el dialogo de configuración de &kmouth; si tiene instalado Jovie. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
  </qandaset>
</appendix>

<appendix id="installation">
  <title
>Instalación</title>

  <sect1 id="getting-kmouth">
    <title
>Cómo obtener &kmouth;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

  <sect1 id="requirements">
    <title
>Requisitos</title>

    <para
>Para poder usar &kmouth; con éxito necesita un sintetizador de voz.</para>
  </sect1>


  <sect1 id="compilation">
  <title
>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->