Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 7 > armv7hl > media > core-release > by-pkgid > db02692154c9ea2a6e2bca395ab56089 > files > 87

kmouth-handbook-19.04.0-1.mga7.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book id="kmouth" lang="&language;">
<bookinfo>
  <title
>Довідник з &kmouth;</title>

  <authorgroup>
    <author
><firstname
>Gunnar</firstname
> <surname
>Schmi Dt</surname
> <affiliation
> <address
><email
>gunnar@schmi-dt.de</email
></address>
      </affiliation>
    </author>
  <othercredit role="translator"
><firstname
>Олександр</firstname
><surname
>Волошин</surname
><affiliation
><address
><email
>screw131@mail.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Переклад</contrib
></othercredit
> <othercredit role="translator"
><firstname
>Марія</firstname
><surname
>Рихльовська</surname
><affiliation
><address
><email
>screw131@mail.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Переклад</contrib
></othercredit
> <othercredit role="translator"
><firstname
>Дарія</firstname
><surname
>Малихіна</surname
><affiliation
><address
><email
>darya.malykhina@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Коректура</contrib
></othercredit
> 
  </authorgroup>


  <copyright>
    <year
>2002</year
><year
>2003</year>
    <holder
>Gunnar Schmi Dt</holder>
  </copyright>
  <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
  <legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>


  <date
>4 січня 2018 року</date>
  <releaseinfo
>1.2.0 (Програми 17.12)</releaseinfo>

  <abstract>
    <para
>&kmouth; - це програма, що допомагає людям, які не можуть говорити. Комп'ютер говорить замість них. </para>
  </abstract>

  <keywordset>
    <keyword
>KDE</keyword>
    <keyword
>kdeaccesibility</keyword>
    <keyword
>KMouth</keyword>
    <keyword
>мовне відтворення тексту</keyword>
    <keyword
>спілкування людей</keyword>
  </keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
  <title
>Вступ</title>

  <para
>&kmouth; - програма, що допомагає людям, які не можуть говорити. Комп'ютер говорить замість них. Включає історію розмови, з якої користувач може вибрати речення, які треба сказати ще раз. </para>
  <para
>Майте на увазі, що &kmouth; не включає в себе синтезатор мовлення, замість цього він вимагає, щоб синтезатор був встановлений в системі. </para>
</chapter>

<chapter id="using-kmouth">
  <title
>Використання &kmouth;</title>
  <sect1 id="Wizard">
    <title
>Налаштовування під час першого запуску</title>
    <para
>Протягом першого запуску &kmouth; з'являється майстер, за допомогою якого ви зможете виконати налаштовування програми. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Налаштування синтезу мовлення з тексту</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard1.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Налаштування синтезу мовлення з тексту</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>На першій сторінці майстра ви можете вказати команди, які згодом стануть у пригоді в спілкуванні. Щоб дізнатися більше, прочитайте <link linkend="tts-config"
>опис вікна налаштування.</link
> </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Початковий розмовник</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard2.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Початковий розмовник</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>На другій сторінці ви можете вибрати потрібний типовий розмовник. Пізніше з розмовників ви можете вибрати часто вживані вислови для того, щоб вам потім не довелось їх набирати. Звичайно, у &kmouth; також передбачено діалогове вікно редагування на той випадок, якщо ви пізніше захочете редагувати свої розмовники. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Завершення слів</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard3.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Завершення слів</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>На третій сторінці ви можете вказати словник для завершення слів. &kmouth; перевірить документацію &kde; вибраною мовою з метою виявити частоту окремих слів. Якщо хочете, можете порівняти цей список слів зі словником OpenOffice.org, щоб додавати лише слова з правильною орфографією до списку завершення слів. </para>
  </sect1>
  <sect1 id="main-window">
    <title
>Головне вікно</title>
    <para
>Головне вікно &kmouth; досить-таки просте. Воно в основному складається з поля редагування, в якому ви набираєте свої речення (нижнє біле поле на екрані) і історії вже написаних речень (верхнє біле поле на екрані). </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Головне вікно &kmouth;</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Головне вікно &kmouth;</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>За умови правильного <link linkend="config-dialog"
>налаштування &kmouth;</link
> ви можете використовувати поле редагування для вводу речень, які ви хочете почути. Як тільки речення буде вимовлено, воно додається в історію. З історії ви можете вибрати речення, які ви хочете почути ще раз. </para>
    <para
>З розмовника (розміщеного в рядку під панеллю інструментів) ви можете вибрати вирази, які часто використовуються. </para>
  </sect1>
  <sect1 id="config-dialog">
    <title
>Діалогове вікно налаштування</title>
    <para
>За допомогою меню <menuchoice
> <guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Налаштувати &kmouth;...</guimenuitem
> </menuchoice
> можна відкрити діалогове вікно налаштування &kmouth;. Це діалогове вікно складається зі сторінок: <guilabel
>Загальні параметри</guilabel
> з двома вкладками: <guilabel
>Параметри</guilabel
>і <guilabel
>Синтез мовлення з тексту</guilabel
> і сторінки <guilabel
>Завершення слів</guilabel
>. </para>
    <sect2 id="preferences">
      <title
>Вкладка «Налаштування»</title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>Вкладка «Налаштування»</screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Знімок вікна</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>Вкладка <guilabel
>Налаштування</guilabel
> містить пункти, які змінюють поведінку &kmouth; в певних ситуаціях. </para>
      <para
>За допомогою першого комбінованого списку, <guilabel
>Вибір фраз в розмовниках</guilabel
>, ви вказуєте, яка дія вмикається набиранням скорочення клавіш для виразу, або обиранням виразу в меню <guimenu
>Розмовники</guimenu
>, або на панелі розмовника. </para>
      <para
>Якщо вибрати <guilabel
>Негайно вимовити</guilabel
>, обрану фразу негайно буде вимовлено і додано до історії. Якщо ви обираєте <guilabel
>Вставити в поле редагування</guilabel
>, вибраний вираз просто буде вставлено до поля редагування. </para>
      <para
>За допомогою другого комбінованого списку, <guilabel
>Закривання вікна редагування розмовника</guilabel
>, ви вказуєте, чи буде зберігатись розмовник, якщо ви просто закриваєте вікно його редагування. </para>
      <para
>Якщо ввімкнено <guilabel
>Зберегти розмовник</guilabel
>, розмовник буде збережено. Якщо ви виберете <guilabel
>Відкинути зміни</guilabel
>, зміни ігноруються і словник фраз збережено не буде. Якщо ви виберете <guilabel
>Запитувати, чи зберігати</guilabel
>, &kmouth; буде запитувати вас, чи варто зберігати розмовник. </para>
    </sect2>
    <sect2 id="tts-config">
      <title
>Вкладка «Синтез мовлення з тексту»</title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>Вкладка «Синтез мовлення з тексту»</screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Знімок вікна</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>Якщо вибрати <guilabel
>Використовувати типову службу мовлення</guilabel
>, &kmouth; спочатку намагатиметься надсилати текст до загальносистемної служби синтезу мовлення з тексту. Якщо це вдалося зробити, інші елементи цього стовпчика ігноруватимуться. Загальносистемна служба синтезу мовлення з тексту є бібліотекою &Qt;, яка є обгорткою до speech-dispatcher у &Linux; і обгорткою до типових служб синтезу мовлення на інших платформах. У системах на основі Debian вам слід встановити пакунки speech-dispatcher, libqt5texttospeech5 і один з модулів speech-dispatcher, зазвичай <application
>espeak</application
>. <note
><para
>Скористайтеся інструментом командного рядка <command
>spd-conf</command
> (пакунок Debian python3-speechd), щоб скоригувати параметри, зокрема швидкість, тон, гучність, тип голосу і мову, для типової системи мовлення. Крім того, за допомогою <command
>spd-conf</command
> ви можете вибрати встановлений модуль speech-dispatcher, тобто <application
>espeak</application
>, <application
>festival</application
>, <application
>flite</application
>, <application
>mbrola</application
> тощо. </para
></note>
      </para>
      <para
>В поле редагування <guilabel
>Тексту для мовлення</guilabel
> ви маєте ввести команду для виклику мовного синтезатора. За допомогою комбінованого списку під полем редагування ви уточнюєте кодування символів, що використовується для передачі тексту на мовний синтезатор. </para>
      <para
>&kmouth; знає два способи передачі тексту: якщо команда приймає текст, як стандартний ввід даних, ви маєте ввімкнути цей параметр. </para>
      <para
>Іншим способом є передача тексту як параметра: перед викликом команди &kmouth; замінює кожний заповнювач у команді на поточний вміст: <informaltable frame="topbot"
> <tgroup cols="2">
          <thead>
          <row
><entry
>Заповнювач</entry
><entry
>Замінено на</entry
></row>
          </thead>
            <tbody>
              <row
><entry
><token
>%t</token
></entry>
                   <entry
>Текст, який буде вимовлено</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%f</token
></entry>
                   <entry
>Назва тимчасового файла, що містить текст, який слід вимовити</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%l</token
></entry>
                   <entry
>Код мови, що відповідає поточному словнику для завершення слів</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%%</token
></entry
><entry
>Знак відсотків</entry
></row>
           </tbody>
          </tgroup>
        </informaltable>
      </para>
      <para
>Звичайно, команда для вимови текстів залежить від мовного синтезатора, який ви використовуєте. Будь ласка, пошукайте команду для вимови тексту в документації вашого мовного синтезатора. </para>
    </sect2>
    <sect2 id="completion-config">
      <title
>Сторінка «Завершення слів»</title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>Сторінка «Завершення слів»</screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Знімок вікна</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>На сторінці <guilabel
>Завершення слів</guilabel
> міститься список словників, які буде використано для завершення слів. (&kmouth; показуватиме комбінований список поряд з полем редагування у головному вікні, якщо список містить декілька словників. Ви можете скористатися цим комбінованим списком для вибору словника, який буде вжито для завершення слів.) </para>
      <para
>За допомогою кнопок на правому боці сторінки ви можете додати або вилучити словники, змінити порядок словників або експортувати словники до файла. У полі редагування і комбінованому списку під списком ви можете змінити назву і мову відповідного словника. </para>
      <para
>Коли ви додаєте новий словник, ви маєте вибрати серед декількох варіантів джерел для словника: </para>
      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para
>Створити новий словник з документації &kde;</para>
          <para
>Якщо ви використовуєте це джерело, &kmouth; запитає вас про мову словника, а потім обшукає документацію з &kde;. Частоту окремих слів буде обчислено на основі кількості появ кожного слова у документації. Якщо хочете, можете порівняти отриманий список слів зі словником OpenOffice.org, щоб додати до нового словника лише правильно написані слова. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Створити новий словник з файла</para>
          <para
>Якщо ви виберете це джерело, &kmouth; запитає вас про назву файла. Ви можете або обрати файл &XML;, звичайний текстовий файл, або файл, що містить словник завершення слів, створений за допомогою &kmouth; або GOK (Екранною клавіатурою GNOME). Якщо ви виберете звичайний текстовий файл або файл &XML;, частоту окремих слів буде обчислено на основі кількості появ кожного слова у файлі. Якщо хочете, можете порівняти отриманий список слів зі словником OpenOffice.org, щоб додати до нового словника лише правильно написані слова. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Створити новий словник з теки</para>
          <para
>Якщо ви оберете це джерело, &kmouth; запитає вас про назву теки. Після цього &kmouth; відкриє всі файли у цій теці і її підтеках. Кожен файл буде завантажено як словник завершення слів, як файл &XML; або як звичайний текстовий файл. У двох останніх випадках буде обчислено частоту появи кожного окремого слова у файлі. Якщо хочете, ви можете порівняти отриманий список слів зі словником OpenOffice.org, щоб додати до нового словника лише правильно написані слова. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Об’єднати словники</para>
          <para
>Ви можете скористатися цим параметром для об’єднання доступних словників. &kmouth; запитає вас про словники, які слід об’єднати і про порядок окремих словників. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Створити порожній список слів</para>
          <para
>Ви можете використати цей параметр для створення порожнього словника без записів. Оскільки &kmouth; автоматично додає нові набрані слова до словників, з часом він вивчить ваш словник. </para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>
  </sect1>
  <sect1 id="phrasebook-editor">
    <title
>Вікно редагування словника фраз</title>
    <para
>Вибравши меню<menuchoice
> <guimenu
>Розмовники</guimenu
> <guimenuitem
>Редагувати...</guimenuitem
> </menuchoice
>, ви відкриваєте вікно редагування розмовника. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Вікно редагування розмовника</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Знімок вікна</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>Головна частина вікна редагування розмовника поділяється на дві частини. Всередині верхньої частини розмовники відображаються у деревоподібній структурі. </para>
    <para
>У нижній частині ви можете змінювати обраний елемент. Вибравши вираз, ви зможете змінювати як його зміст, так і його клавіатурне скорочення. Вибравши розмовник, ви зможете змінити лише його назву. </para>
    <para
>Такі дії, як додавання нових виразів та розмовників і вилучення обраних виразів та розмовників можна виконати за допомогою меню, панелі інструментів або вигулькного меню. </para>
    <para
>Ви можете змінити порядок фраз у словнику перетягуванням їх на нові місця або використовуючи клавіші-стрілки при натиснутому &Alt;. </para>
  </sect1>

</chapter>

<chapter id="commands">
  <title
>Довідка щодо команд</title>

  <sect1 id="main-commands">
    <title
>Команди в середині головного вікна</title>
    <sect2 id="file-menu">
      <title
>Меню «Файл»</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Відкрити як історію...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Відкриває текстовий файл як історію вимовлених речень.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Зберегти історію як...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Зберегти історію в текстовий файл.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Надрукувати історію...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Друкує історію.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Вихід</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Виходить з &kmouth;</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="edit-menu">
      <title
>Меню «Зміни»</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Зміни</guimenu
> <guimenuitem
>Вирізати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вирізає виділену ділянку і поміщає в буфер обміну. Якщо є якийсь виділений текст в полі редагування, то він поміщається в буфер обміну. Інакше виділені речення в історії (якщо є) поміщаються в буфер обміну. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Зміни</guimenu
> <guimenuitem
>Копіювати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Копіює виділену частину в буфер обміну. Якщо є якийсь текст, виділений в полі редагування, то він копіюється в буфер обміну. Інакше виділені речення в історії (якщо є) копіюються в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Зміни</guimenu
> <guimenuitem
>Вставити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вставляє вміст кишені на позицію курсора в полі редагування. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Зміни</guimenu
> <guimenuitem
>Вимовити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Декламує речення, які в даний момент активні. Якщо є якийсь текст в полі редагування, його буде прочитано. Інакше, буде прочитано вибрані речення в історії (якщо такі є). </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="phrasebooks-menu">
      <title
>Меню «Розмовники»</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Розмовники</guimenu
> <guimenuitem
>Редагувати...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
>Відкриває <link linkend="phrasebook-editor"
>вікно редагування розмовника</link
>. </para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
<para
>У &kmouth; передбачено типові для &kde; пункти меню <guimenu
>Параметри</guimenu
> і <guimenu
>Довідка</guimenu
>. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з розділами щодо <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings"
>меню «Параметри»</ulink
> та <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help"
>меню «Довідка»</ulink
> підручника з основ роботи у &kde;. </para>
    </sect2>

  </sect1>

  <sect1 id="pb-editor-commands">
    <title
>Команди у вікні редагування розмовника</title>
    <sect2 id="pbe-file-menu">
      <title
>Меню «Файл»</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Нова фраза</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Додає нову фразу.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Новий розмовник</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Додає новий розмовник.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Зберегти</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Зберігає розмовник.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Імпортувати...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Імпортує файл і додає його вміст до розмовника</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Імпортувати стандартний розмовник</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Імпортує стандартний розмовник і додає його вміст до діючого розмовника</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Експортувати...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Експортує виділені фрази або виділені розмовники до файла</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Закрити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Закриває вікно</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-edit-menu">
      <title
>Меню «Зміни»</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Зміни</guimenu
> <guimenuitem
>Вирізати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вирізає виділені об'єкти і переносить їх в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Зміни</guimenu
> <guimenuitem
>Копіювати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Копіює виділені об'єкти в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Зміни</guimenu
> <guimenuitem
>Вставити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вставляє вміст кишені в розмовник. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Зміни</guimenu
> <guimenuitem
>Вилучити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вилучає виділені елементи. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-help-menu">
      <title
>Меню «Довідка»</title>
      <para
>Пункти цього меню є тими самими, що і у головному вікну програми.</para>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-popup-menu">
      <title
>Вигулькне меню</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Нова фраза</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Додає нову фразу.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Новий розмовник</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Додає новий розмовник.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Імпортувати...</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Імпортує файл і додає його вміст до розмовника</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Імпортувати стандартний розмовник</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Імпортує стандартний розмовник і додає його вміст до діючого розмовника</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Експортувати...</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Експортує виділені фрази або виділені розмовники до файла</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenuitem
>Вирізати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вирізає виділені об'єкти і переносить їх в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenuitem
>Копіювати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Копіює виділені об'єкти в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenuitem
>Вставити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вставляє вміст кишені на дану позицію курсора до розмовника. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Вилучити</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вилучає виділені елементи. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>

</chapter>

<chapter id="credits">
  <title
>Ліцензія та автори</title>

  <para
>&kmouth; </para>
  <para
>Авторські права на програму належать Gunnar Schmi Dt <email
>gunnar@schmi-dt.de</email
>, 2002–2004. </para>
  <para
>Авторські права на документацію Gunnar Schmi Dt <email
>gunnar@schmi-dt.de</email
>, ©2002–2004. </para>

  <para
>Волошин Олександр<email
>screw131@mail.ru</email
></para
> <para
>Рихльовська Марія<email
>mary_me@inbox.ru</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<!--
<appendix id="tts">
  <title
>Examples for the text-to-speech configuration</title>
  <qandaset id="ttslist">
      <qandaentry>
      <question>
        <para
>Festival</para>
      </question>
      <answer>
        <para>
          Festival is a text-to-speech system written from the University of
          Edinburgh. It currently supports English, Spanish and Welsh speech.
          Its license allows to use and distribute Festival free of charge
          without restrictions.
        </para>
        <para>
          In order to create the command line example for the text-to-speech
          configuration we assume that Festival is installed in the directory
          <filename class="directory"
>/usr/local/festival/</filename
>. The
          command for speaking texts then is as follows:
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput><command>/usr/local/festival/bin/festival</command> <option>- -tts</option></userinput></screen>
        </para>
        <para>
          The option <guilabel
>Send the data as standard input</guilabel
> must
          be enabled.
        </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>FreeTTS</para>
      </question>
      <answer>
        <para>
          FreeTTS is a speech synthesizer written entirely in the &Java;™
          programming language. It currently only has support for English
          pronounciation. Its license allows to use and distribute FreeTTS
          free of charge without restrictions.
        </para>
        <para>
          In order to create the command line example for the text-to-speech
          configuration we assume that FreeTTS is installed in the directory
          <filename class="directory"
>/usr/local/freetts/</filename
>. The
          command for speaking texts then one of the following three examples:
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-text %t</option></userinput></screen>
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-file %f</option></userinput></screen>
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option></userinput></screen>
        </para>
        <para>
          For the third example the option <guilabel
>Send the data as standard
          input</guilabel
> must be enabled. (This one is the preferred example
          for the use with FreeTTS.)
        </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>MBROLA</para>
      </question>
      <answer>
        <para>
          MBROLA is a speech synthesizer for a large number of languages. It
          converts a list of phonemes to a wave file, so you need some other
          tool to convert the text into a list of phonemes. The license of
          MBROLA allows to use and MBROLA free of charge for non-commercial,
          non-military applications.
        </para>
        <para>
          For our example we will use Hadifax in order to convert German texts
          into a list of phonemes suitable for MBROLA. We will assume that
          Hadifax and MBROLA are installed to
          <filename class="directory"
>/usr/local/hadifax/</filename
> and
          <filename class="directory"
>/usr/local/mbrola/</filename
>.
        </para>
        <para>
          Unfortunately Hadifax tends to swallow the last character of the text,
          so we may want to add an additional character to the text. The complete
          command is therefore more complex than the previous examples:
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput>(<command>cat</command> <option>-</option>; <command>echo</command> <option>&quot; &quot;</option>) | <command>/usr/local/hadifax/txt2pho</command> <option>-f</option>
          | <command>/usr/local/mbrola/mbrola</command> <option>-e</option>
          <option>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option>;
          <command>paplay</command> <option>/tmp/tmp.wav</option>; <command>rm</command> <option>/tmp/tmp.wav</option></userinput></screen>
        </para>
        <para>
          All parts of this command need to be written into one line. The option
          <guilabel
>Send the data as standard input</guilabel
> must be enabled.
        </para>
      </answer>
    </qandaentry>
  </qandaset>
</appendix>
-->

</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->