# Copyright (C) 2000-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the drgeo package. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2001. # Alexey Loginov <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-26 23:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-19 12:48+0300\n" "Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drgenius_main.cc:56 #, c-format msgid "" "Command line options:\n" "Term under [] are options, || means OR:\n" " drgeo [--file geo_file_name || macro_file_name] [geo_file_name.fgeo] [macro_file_name.mgeo] [--evaluate dsf_file_name] [--texmacs] [--help]\n" "\n" "--file : to load a Dr. Geo file\n" "--evaluate : to load and evaluate a Dr. Geo Scheme Figure (DSF)\n" "--texmacs : start Dr. Geo as a TeXmacs plug-in\n" "--help : this help summary\n" "\n" "Several files can be loaded using a --file command for each\n" "\n" msgstr "" "Опции командной строки:\n" "Термин в [] - это опции, знак || означает ИЛИ:\n" " drgeo [--file имя_файла_geo || имя_файла_макроса] [имя_файла_geo.fgeo] [имя_файла_макроса.mgeo] [--evaluate имя_файла_dsf] [--texmacs] [--help]\n" "\n" "--file : загрузить файл Dr. Geo\n" "--evaluate : загрузить и выполнить Dr. Geo схематическую фигуру (DSF)\n" "--texmacs : запустить Dr. Geo как плагин TeXmacs\n" "--help : эта справка\n" "\n" "Несколько файлов могут быть загружены, используя команду --file для каждого файла\n" "\n" #: drgenius_main.cc:160 #, c-format msgid "" "\n" "Miss a filename in --file\n" "\n" msgstr "" "\n" "Отсутствует имя файла в --file\n" "\n" #: drgenius_main.cc:172 #, c-format msgid "" "\n" "Miss a filename to evaluate in --evaluate\n" "\n" msgstr "" "\n" "Отсутствует имя файла для вычисления в --evaluate\n" "\n" #: drgenius_main.cc:196 #, c-format msgid "Unknown file type: %s (try .fgeo, .mgeo)\n" msgstr "Неизвестный тип файла: %s (попробуйте .fgeo, .mgeo)\n" #: drgenius_main.cc:200 #, c-format msgid "" "\n" "Unknows command: %s\n" msgstr "" "\n" "Неизвестная команда: %s\n" #: drgenius_mdi.cc:99 msgid "Welcome to GNU Dr. Geo - Free Interactive geometry by OFSET" msgstr "Добро пожаловать в GNU Dr. Geo - свободную интерактивную геометрию от OFSET" #: drgenius_mdi.cc:149 #, c-format msgid "Error loading file '%s'" msgstr "Ошибка загрузки файла '%s'" #: drgenius_mdi.cc:592 msgid "Are you sure to quit Dr. Geo?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из Dr. Geo?" #: drgenius_mdi.cc:643 #: drgenius_mdi.cc:703 #, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "Невозможно открыть файл '%s'" #: drgenius_mdi.cc:668 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: drgenius_mdi.cc:727 msgid "Evaluate..." msgstr "Вычислить..." #: drgenius_mdi.cc:767 #: drgenius_mdi.cc:797 #, c-format msgid "Error saving to '%s'!" msgstr "Ошибка сохранения '%s'!" #: drgenius_mdi.cc:829 #: drgenius_mdi.cc:859 #: drgenius_mdi.cc:890 #: drgenius_mdi.cc:925 #, c-format msgid "Error exporting to '%s'!" msgstr "Ошибка экспортирования в '%s'!" #: drgenius_mdi.cc:943 #, c-format msgid "" "Error exporting to '%s'!\n" "Exporting to PNG required the Image Magick package.\n" "Install it and try again!" msgstr "" "Ошибка экспорта в '%s'!\n" "Экспорт в PNG требует пакета Image Magick.\n" "Установите его и попробуйте ещё раз!" #: drgenius_mdi.cc:972 msgid "Define the printing area" msgstr "Определить площадь печати" #: drgenius_mdi.cc:1003 #: drgenius_mdi.cc:1087 #: drgenius_mdi.cc:1112 #: drgenius_mdi.cc:1138 #: drgenius_mdi.cc:1165 #: drgenius_mdi.cc:1192 #, c-format msgid "" "File '%s' exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "Файл '%s' существует!\n" "Переписать?" #: drgenius_mdi.cc:1027 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: drgenius_mdi.cc:1215 #: drgenius_mdi.cc:1865 msgid "Interactive 2D Figure" msgstr "Интерактивная 2-мерная фигура" #: drgenius_mdi.cc:1216 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: drgenius_mdi.cc:1217 #: drgenius_mdi.cc:1866 msgid "Text Buffer" msgstr "Текстовый буфер" #: drgenius_mdi.cc:1241 msgid "Type" msgstr "Тип" #: drgenius_mdi.cc:1246 #: glade/drgeo2.glade.h:68 msgid "Name" msgstr "Название" #. Next we add the list of avalaible macro-construction #: drgenius_mdi.cc:1280 #: drgenius_mdi.cc:1872 #: glade/drgeo2.glade.h:66 msgid "Macro-construction" msgstr "Макрос-конструкция" #: drgenius_mdi.cc:1365 msgid "Error printing the current figure!" msgstr "Ошибка печати текущей фигуры!" #: drgenius_mdi.cc:1409 msgid "" "Only geometric figure\n" "can be exported to Flydraw!" msgstr "" "Только геометрическая фигура может\n" "быть экспортирована в Flydraw!" #: drgenius_mdi.cc:1426 #: drgenius_mdi.cc:1478 #: drgenius_mdi.cc:1529 #: drgenius_mdi.cc:1585 #: glade/drgeoMDI.glade.h:43 msgid "Export As..." msgstr "Экспортировать как..." #: drgenius_mdi.cc:1461 msgid "" "Only geomteric figure\n" "can be exported to LaTex!" msgstr "" "Только геометрическая фигура может\n" "быть экспортирована в LaTeX!" #: drgenius_mdi.cc:1513 msgid "" "Only geomteric figure\n" "can be exported to PostScript!" msgstr "" "Только геометрическая фигура может\n" "быть экспортирована в PostScript!" #: drgenius_mdi.cc:1566 msgid "" "Only geomteric figure\n" "can be exported to PNG!" msgstr "" "Только геометрическая фигура может\n" "быть экспортирована в PNG!" #: drgenius_mdi.cc:1705 msgid "Are you sure to close this figure?" msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть эту фигуру?" #: drgenius_mdi.cc:1729 msgid "About Dr. Geo" msgstr "О программе Dr. Geo" #. VERSION #: drgenius_mdi.cc:1742 msgid "" "\n" "Free Interactive Geometry\n" "\n" "(c) Copyright 1996-2005 H. Fernandes \n" "(c) Copyright 2000 L. Gauthier\n" "(c) Copyright 2000-2005 OFSET\n" "Translation: translator_name" msgstr "" "\n" "Свободная интерактивная геометрия\n" "\n" "(c) Copyright 1996-2005 H. Fernandes \n" "(c) Copyright 2000 L. Gauthier\n" "(c) Copyright 2000-2005 OFSET\n" "Перевод: Филиппов Валентин, Логинов Алексей" #: drgenius_mdi.cc:1826 msgid "Save Session As..." msgstr "Сохранить сеанс как..." #: drgenius_mdi.cc:1921 #: geo/drgeo_control.cc:812 msgid "Play a recorded macro-construction" msgstr "Воспроизведение записанной макрос-конструкции" #: drgenius_mdi.cc:1976 msgid "Select a free point to animate it" msgstr "Выбор свободной точки для её анимации" #: drgeo.desktop.in.h:1 msgid "Dr.Geo" msgstr "Dr.Geo" #: drgeo.desktop.in.h:2 msgid "Dr.Geo Math Tool" msgstr "Математическая программа Dr.Geo" #: drgeo_adaptDialog.cc:404 msgid "" "Password does not match\n" " Access denied!" msgstr "" "Пароль не соответствует\n" " Доступ запрещён!" #. create a new name #: editor_view.cc:42 #, c-format msgid "Text %d" msgstr "Текст %d" #: geo_view.cc:32 #, c-format msgid "Figure %d" msgstr "Фигура %d" #: geo_view.cc:132 msgid "Items" msgstr "Элементы" #: geo/drgeo_angle.cc:210 #: geo/drgeo_angle.cc:241 msgid "this angle %1" msgstr "этот угол %1" #: geo/drgeo_angle.cc:285 #, c-format msgid "Geometric angle:: %s" msgstr "Геометрический угол:: %s" #: geo/drgeo_angle.cc:286 #: geo/drgeo_angle.cc:288 #: geo/drgeo_arcCircle.cc:377 #: geo/drgeo_circle.cc:359 #: geo/drgeo_halfLine.cc:260 #: geo/drgeo_line.cc:320 #: geo/drgeo_numeric.cc:481 #: geo/drgeo_numeric.cc:486 #: geo/drgeo_numeric.cc:503 #: geo/drgeo_numeric.cc:510 #: geo/drgeo_numeric.cc:517 #: geo/drgeo_numeric.cc:518 #: geo/drgeo_point.cc:445 #: geo/drgeo_point.cc:446 #: geo/drgeo_polygon.cc:289 #, c-format msgid "Point %s" msgstr "Точка %s" #: geo/drgeo_angle.cc:287 #, c-format msgid "Vertex %s" msgstr "Вектор %s" #: geo/drgeo_angle.cc:292 #, c-format msgid "Oriented angle:: %s" msgstr "Ориентированный угол:: %s" #: geo/drgeo_angle.cc:293 #: geo/drgeo_angle.cc:294 #: geo/drgeo_numeric.cc:461 #: geo/drgeo_numeric.cc:491 #: geo/drgeo_numeric.cc:496 #, c-format msgid "Vector %s" msgstr "Вектор %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:282 #: geo/drgeo_arcCircle.cc:286 msgid "this arc %1" msgstr "эта дуга %1" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:335 #, c-format msgid "Rotate arc-circle:: %s" msgstr "Поворот дуги окружности:: %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:336 #: geo/drgeo_arcCircle.cc:344 #: geo/drgeo_arcCircle.cc:351 #, c-format msgid "Transformed arc-circle %s" msgstr "Преобразованная дуга окружности %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:338 #: geo/drgeo_arcCircle.cc:346 #: geo/drgeo_arcCircle.cc:369 #: geo/drgeo_circle.cc:319 #: geo/drgeo_circle.cc:327 #: geo/drgeo_circle.cc:350 #: geo/drgeo_circle.cc:358 #: geo/drgeo_circle.cc:366 #: geo/drgeo_circle.cc:375 #: geo/drgeo_halfLine.cc:221 #: geo/drgeo_halfLine.cc:229 #: geo/drgeo_halfLine.cc:252 #: geo/drgeo_line.cc:282 #: geo/drgeo_line.cc:290 #: geo/drgeo_line.cc:312 #: geo/drgeo_point.cc:383 #: geo/drgeo_point.cc:391 #: geo/drgeo_point.cc:413 #: geo/drgeo_polygon.cc:297 #: geo/drgeo_polygon.cc:305 #: geo/drgeo_polygon.cc:328 #: geo/drgeo_segment.cc:223 #: geo/drgeo_segment.cc:231 #: geo/drgeo_segment.cc:254 #: geo/drgeo_vector.cc:248 #: geo/drgeo_vector.cc:256 #: geo/drgeo_vector.cc:279 #, c-format msgid "Center %s" msgstr "Центр %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:339 #: geo/drgeo_circle.cc:320 #: geo/drgeo_halfLine.cc:222 #: geo/drgeo_line.cc:283 #: geo/drgeo_point.cc:384 #: geo/drgeo_polygon.cc:298 #: geo/drgeo_segment.cc:224 #: geo/drgeo_vector.cc:249 #, c-format msgid "Angle %s" msgstr "Угол %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:343 #: geo/drgeo_arcCircle.cc:350 #, c-format msgid "Symmetric arc-circle:: %s" msgstr "Симметричная дуга окружности :: %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:353 #: geo/drgeo_circle.cc:334 #: geo/drgeo_halfLine.cc:236 #: geo/drgeo_line.cc:297 #: geo/drgeo_point.cc:398 #: geo/drgeo_polygon.cc:312 #: geo/drgeo_segment.cc:238 #: geo/drgeo_vector.cc:263 #, c-format msgid "Reflexion axe %s" msgstr "Ось отражения %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:358 #, c-format msgid "Translate arc-circle:: %s" msgstr "Трансляция дуги окружности:: %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:359 #, c-format msgid "Translated arc-circle %s" msgstr "Транслированная дуга окружности:: %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:361 #: geo/drgeo_circle.cc:342 #: geo/drgeo_halfLine.cc:244 #: geo/drgeo_line.cc:305 #: geo/drgeo_point.cc:406 #: geo/drgeo_polygon.cc:320 #: geo/drgeo_segment.cc:246 #: geo/drgeo_vector.cc:271 #, c-format msgid "Vector of translation %s" msgstr "Вектор трансляции %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:366 #, c-format msgid "Scale arc-circle:: %s" msgstr "Масштабирование дуги окружности:: %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:367 #, c-format msgid "Scaled arc-circle %s" msgstr "Масштабированная дуга окружности %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:370 #: geo/drgeo_circle.cc:351 #: geo/drgeo_halfLine.cc:253 #: geo/drgeo_line.cc:313 #: geo/drgeo_point.cc:414 #: geo/drgeo_polygon.cc:329 #: geo/drgeo_segment.cc:255 #: geo/drgeo_vector.cc:280 #, c-format msgid "Factor %s" msgstr "Факториал %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:375 #, c-format msgid "Arc-circle defined by three points:: %s" msgstr "Дуга окружности, определённая тремя точками:: %s" #: geo/drgeo_arcCircle.cc:376 #: geo/drgeo_arcCircle.cc:378 #: geo/drgeo_segment.cc:261 #: geo/drgeo_segment.cc:262 #: geo/drgeo_vector.cc:287 #, c-format msgid "Extremity %s" msgstr "Конец %s" #: geo/drgeo_circle.cc:258 #: geo/drgeo_circle.cc:262 msgid "this circle %1" msgstr "эта окружность %1" #: geo/drgeo_circle.cc:316 #, c-format msgid "Rotate circle:: %s" msgstr "Вращающаяся окружность:: %s" #: geo/drgeo_circle.cc:317 #: geo/drgeo_circle.cc:325 #: geo/drgeo_circle.cc:332 #, c-format msgid "Transformed circle %s" msgstr "Преобразованная окружность %s" #: geo/drgeo_circle.cc:324 #: geo/drgeo_circle.cc:331 #, c-format msgid "Symmetric circle:: %s" msgstr "Симметричная окружность:: %s" #: geo/drgeo_circle.cc:339 #, c-format msgid "Translate circle:: %s" msgstr "Трансляция окружности:: %s" #: geo/drgeo_circle.cc:340 #, c-format msgid "Translated circle %s" msgstr "Транслированная окружность %s" #: geo/drgeo_circle.cc:347 #, c-format msgid "Scale circle:: %s" msgstr "Масштабирование окружности:: %s" #: geo/drgeo_circle.cc:348 #, c-format msgid "Scaled circle %s" msgstr "Масштабированная окружность %s" #: geo/drgeo_circle.cc:356 #, c-format msgid "Circle defined by its center and a point:: %s" msgstr "Окружность, определённая центром и точкой:: %s" #: geo/drgeo_circle.cc:364 #, c-format msgid "Circle defined by its center and a segment:: %s" msgstr "Окружность, определённая центром и отрезком:: %s" #: geo/drgeo_circle.cc:367 #, c-format msgid "Radius from segment %s" msgstr "Радиус из отрезка %s" #: geo/drgeo_circle.cc:373 #, c-format msgid "Circle defined by its center and radius:: %s" msgstr "Окружность, определённая центром и радиусом:: %s" #: geo/drgeo_circle.cc:376 #, c-format msgid "Radius %s" msgstr "Радиус %s" #: geo/drgeo_control.cc:254 msgid "Free point: click on the plane or over a curve" msgstr "Свободная точка: нажмите на плоскости или над кривой" #: geo/drgeo_control.cc:276 msgid "Middle: select two points or a segment" msgstr "Середина: выберите две точки или отрезок" #: geo/drgeo_control.cc:298 msgid "Intersection(s): select two curves" msgstr "Пересечение(я): выберите две точки" #: geo/drgeo_control.cc:319 msgid "Coordinate point: select two numbers (its coordinates)" msgstr "Координировать точку: выберите два числа (её координаты)" #: geo/drgeo_control.cc:340 msgid "Line: select two points" msgstr "Прямая: определение двух точек" #: geo/drgeo_control.cc:361 msgid "Ray: select its origin then another point" msgstr "Луч: выберите его начало, затем другую точку" #: geo/drgeo_control.cc:382 msgid "Segment: select its extremities" msgstr "Отрезок: определение его концов" #: geo/drgeo_control.cc:404 msgid "Vector: select its origin and extremity" msgstr "Вектор: выберите его начало и конец" #: geo/drgeo_control.cc:425 msgid "Circle: select its center and a point or its radius (number or segment)" msgstr "Окружность: определение её центра и точки, или её радиуса (числа или отрезка)" #: geo/drgeo_control.cc:446 msgid "Arc: select three points" msgstr "Дуга: выбор трёх точек" #: geo/drgeo_control.cc:467 msgid "Locus: select a free point and a dependent point" msgstr "Геометрическое место точек: выбор свободной и относительной точки" #: geo/drgeo_control.cc:488 msgid "Polygon: select its vertices, then click over the first one" msgstr "Многоугольник: выберите его вершины, а затем нажмите на первой вершине" #: geo/drgeo_control.cc:508 msgid "Parallel line: select a point and a direction (line, ray, segment, vector) " msgstr "Параллельная прямая: выберите точку и направление (прямая, луч, отрезок, вектор)" #: geo/drgeo_control.cc:528 msgid "Orthogonal line: select a point and a direction (line, ray, segment, vector)" msgstr "Перпендикулярная прямая: выберите точку и направление (прямая, луч, отрезок, вектор)" #: geo/drgeo_control.cc:548 msgid "Axial symmetry: select a geometric object and a line" msgstr "Осевая симметрия: выберите геометрический объект и прямую" #: geo/drgeo_control.cc:568 msgid "Central symmetry: select a geometric object and the center" msgstr "Центральная симметрия: выберите геометрический объект и центр" #: geo/drgeo_control.cc:588 msgid "Translation: select a geometric object and a vector" msgstr "Трансляция: выберите геометрический объект и вектор" #: geo/drgeo_control.cc:608 msgid "Rotation: select a geometric object, the center and an angle or a scalar" msgstr "Вращение: выберите геометрический объект, центр и угол, или скаляр" #: geo/drgeo_control.cc:628 msgid "Scale: select a geometric object, the center and a scalar" msgstr "Масштабирование: выбор геометрического объекта, центра и скаляра" #: geo/drgeo_control.cc:648 msgid "Numeric: click on the back to edit a free value or select geometric object(s) to calculate distance" msgstr "Численное: нажмите назад, чтобы редактировать свободное значение или выберите геометрический объект(ы) для расчёта расстояния" #: geo/drgeo_control.cc:668 msgid "Angle: select three points (geometric angle) or two vectors (oriented angle)" msgstr "Угол: выбор трёх точек (геометрический угол) или двух векторов (ориентированный угол)" #: geo/drgeo_control.cc:688 msgid "Coordinates & Equation: select a point, a vector, a line or a circle" msgstr "Координаты и уравнение: выберите точку, вектор, прямую или окружность" #: geo/drgeo_control.cc:709 msgid "Script: select n objects (n >=0) then click on the background" msgstr "Скрипт: выберите n объектов (n >=0), затем щёлкните на фоне" #: geo/drgeo_control.cc:729 msgid "Delete object: select the object to delete" msgstr "Удалить объект: выберите объект для удаления" #: geo/drgeo_control.cc:749 msgid "Look: select the object to change its look" msgstr "Блокировка: выберите объект для изменения его блокировки" #: geo/drgeo_control.cc:769 msgid "Property: select the object to change its property" msgstr "Свойство: выберите объект для изменения его свойства" #: geo/drgeo_control.cc:790 msgid "Construct a macro-construction " msgstr "Построить макрос-конструкцию" #: geo/drgeo_control.cc:937 msgid "Select: select and move an object" msgstr "Выбор: выделение и перемещение объекта" #: geo/drgeo_dialog.cc:62 msgid "Enter a value" msgstr "Ввод значения" #: geo/drgeo_equation.cc:173 #: geo/drgeo_equation.cc:182 msgid "the equation of %1" msgstr "уравнение %1" #: geo/drgeo_equation.cc:230 #, c-format msgid "Line's equation:: %s" msgstr "Уравнение прямой:: %s" #: geo/drgeo_equation.cc:231 #: geo/drgeo_numeric.cc:471 #: geo/drgeo_numeric.cc:511 #, c-format msgid "Line %s" msgstr "Прямая %s" #: geo/drgeo_equation.cc:235 #, c-format msgid "Circle's equation:: %s" msgstr "Уравнение окружности:: %s" #: geo/drgeo_equation.cc:236 #: geo/drgeo_numeric.cc:466 #: geo/drgeo_numeric.cc:504 #, c-format msgid "Circle %s" msgstr "Окружность %s" #: geo/drgeo_gtkhelpers.cc:98 #, c-format msgid "" "This help directory does not exist:\n" "'%s'\n" "Maybe the manual is not installed or it is not yet translated in your language.\n" "\n" "If you want to translate the manual contact ofset@ofset.org." msgstr "" "Директория справки не существует:\n" "'%s'\n" "Возможно, инструкция не установлена или ещё не переведена на ваш язык.\n" "\n" "Если вы хотите перевести инструкцию, то напишите на ofset@ofset.org." #: geo/drgeo_gtkhelpers.cc:117 msgid "" "A default online manual\n" "in English will be used." msgstr "" "По умолчанию будет использована\n" "онлайн инструкция на английском." #: geo/drgeo_gtkhelpers.cc:129 msgid "No default online manual can be found." msgstr "Не найдено онлайн инструкции по умолчанию." #: geo/drgeo_halfLine.cc:152 #: geo/drgeo_halfLine.cc:170 msgid "this half-line %1" msgstr "эта полупрямая %1" #: geo/drgeo_halfLine.cc:218 #, c-format msgid "Rotate half-line:: %s" msgstr "Вращающаяся полупрямая:: %s" #: geo/drgeo_halfLine.cc:219 #: geo/drgeo_halfLine.cc:227 #: geo/drgeo_halfLine.cc:234 #, c-format msgid "Transformed half-line %s" msgstr "Преобразованная полупрямая %s" #: geo/drgeo_halfLine.cc:226 #: geo/drgeo_halfLine.cc:233 #, c-format msgid "Symmetric half-line:: %s" msgstr "Симметричная полупрямая:: %s" #: geo/drgeo_halfLine.cc:241 #, c-format msgid "Translate half-line:: %s" msgstr "Транслируемая полупрямая:: %s" #: geo/drgeo_halfLine.cc:242 #, c-format msgid "Translated half-line %s" msgstr "Транслируемая полупрямая %s" #: geo/drgeo_halfLine.cc:249 #, c-format msgid "Scale half-line:: %s" msgstr "Масштабируемая полупрямая:: %s" #: geo/drgeo_halfLine.cc:250 #, c-format msgid "Scaled half-line %s" msgstr "Масштабированная полупрямая %s" #: geo/drgeo_halfLine.cc:258 #, c-format msgid "Half-line defined by two points:: %s" msgstr "Полупрямая, определённая двумя точками:: %s" #: geo/drgeo_halfLine.cc:259 #: geo/drgeo_vector.cc:286 #, c-format msgid "Origin %s" msgstr "Начало %s" #: geo/drgeo_line.cc:202 #: geo/drgeo_line.cc:220 msgid "this line %1" msgstr "это прямая %1" #: geo/drgeo_line.cc:279 #, c-format msgid "Rotate line:: %s" msgstr "Поворот прямой:: %s" #: geo/drgeo_line.cc:280 #: geo/drgeo_line.cc:288 #: geo/drgeo_line.cc:295 #, c-format msgid "Transformed line %s" msgstr "Преобразованная прямая %s" #: geo/drgeo_line.cc:287 #: geo/drgeo_line.cc:294 #, c-format msgid "Symmetric line:: %s" msgstr "Симметричная прямая:: %s" #: geo/drgeo_line.cc:302 #, c-format msgid "Translate line:: %s" msgstr "Транслированная прямая:: %s" #: geo/drgeo_line.cc:303 #, c-format msgid "Translated line %s" msgstr "Транслированная прямая %s" #: geo/drgeo_line.cc:310 #, c-format msgid "Scale line:: %s" msgstr "Масштабирование прямой:: %s" #: geo/drgeo_line.cc:311 #, c-format msgid "Scaled line %s" msgstr "Масштабированная прямая %s" #: geo/drgeo_line.cc:318 #, c-format msgid "Line going through two points:: %s" msgstr "Прямая, проходящая через две точки:: %s" #: geo/drgeo_line.cc:319 #: geo/drgeo_line.cc:327 #: geo/drgeo_line.cc:333 #: geo/drgeo_line.cc:339 #, c-format msgid "Point %s" msgstr "Точка %s" #: geo/drgeo_line.cc:325 #, c-format msgid "Line defined by a point and its slope:: %s" msgstr "Прямая, определённая точкой и углом наклона:: %s" #: geo/drgeo_line.cc:328 #, c-format msgid "Slope %s" msgstr "Наклон %s" #: geo/drgeo_line.cc:332 #, c-format msgid "Parallel line:: %s" msgstr "Параллельная прямая:: %s" #: geo/drgeo_line.cc:334 #: geo/drgeo_line.cc:340 #, c-format msgid "Direction %s" msgstr "Направление %s" #: geo/drgeo_line.cc:338 #, c-format msgid "Perpendicular line:: %s" msgstr "Перпендикулярная прямая:: %s" #. compute the string length #: geo/drgeo_locus.cc:303 #: geo/drgeo_locus.cc:312 msgid "%1's locus when %2 describes %3" msgstr "геометрическое место точек %1 когда %2 описывает %3" #: geo/drgeo_locus.cc:350 #, c-format msgid "Locus:: %s" msgstr "Геом. место точек:: %s" #: geo/drgeo_locus.cc:351 #, c-format msgid "Free point on curve %s" msgstr "Свободная точка на кривой %s" #: geo/drgeo_locus.cc:353 #, c-format msgid "Constrained point %s" msgstr "Ограниченная точка %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:275 #: geo/drgeo_numeric.cc:281 msgid "%1's length" msgstr "длина %1" #: geo/drgeo_numeric.cc:286 #: geo/drgeo_numeric.cc:292 msgid "%1's magnitude" msgstr "величина %1" #: geo/drgeo_numeric.cc:297 #: geo/drgeo_numeric.cc:303 msgid "%1's perimeter" msgstr "периметр %1" #: geo/drgeo_numeric.cc:308 #: geo/drgeo_numeric.cc:314 msgid "the slope of %1" msgstr "наклон %1" #: geo/drgeo_numeric.cc:322 #: geo/drgeo_numeric.cc:332 msgid "the distance between %1 and %2" msgstr "расстояние между %1 и %2" #: geo/drgeo_numeric.cc:345 #: geo/drgeo_numeric.cc:351 msgid "the abscissa of %1" msgstr "абсцисса %1" #: geo/drgeo_numeric.cc:357 #: geo/drgeo_numeric.cc:363 msgid "the ordinate of %1" msgstr "ордината %1" #: geo/drgeo_numeric.cc:367 #: geo/drgeo_value.cc:52 msgid "this value" msgstr "это значение" #: geo/drgeo_numeric.cc:451 #, c-format msgid "Free value:: %s" msgstr "Свободное значение:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:455 #, c-format msgid "Segment's length:: %s" msgstr "Длина отрезка:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:456 #: geo/drgeo_point.cc:440 #, c-format msgid "Segment %s" msgstr "Отрезок %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:460 #, c-format msgid "Vector's norm:: %s" msgstr "Нормаль вектора:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:465 #, c-format msgid "Circle's perimeter:: %s" msgstr "Длина окружности:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:470 #, c-format msgid "Line's slope:: %s" msgstr "Наклон прямой:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:475 #, c-format msgid "Arc-circle's length:: %s" msgstr "Длина дуги окружности:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:476 #, c-format msgid "Arc-circle %s" msgstr "Дуга окружности %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:480 #, c-format msgid "Point's abscissa:: %s" msgstr "Абсцисса точки:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:485 #, c-format msgid "Point's ordinate:: %s" msgstr "Ордината точки:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:490 #, c-format msgid "Vector's abscissa:: %s" msgstr "Абсцисса вектора:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:495 #, c-format msgid "Vector's ordinate:: %s" msgstr "Ордината вектора:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:501 #, c-format msgid "Distance between a point and a circle:: %s" msgstr "Расстояние между точкой и окружностью:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:509 #, c-format msgid "Distance between a point and a line:: %s" msgstr "Расстояние между точкой и прямой:: %s" #: geo/drgeo_numeric.cc:516 #, c-format msgid "Distance between two points:: %s" msgstr "Расстояние между двумя точками:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:380 #, c-format msgid "Rotate point:: %s" msgstr "Вращение точки:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:381 #: geo/drgeo_point.cc:389 #: geo/drgeo_point.cc:396 #, c-format msgid "Transformed point %s" msgstr "Преобразованная точка %s" #: geo/drgeo_point.cc:388 #: geo/drgeo_point.cc:395 #, c-format msgid "Symmetric point:: %s" msgstr "Симметричная точка:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:403 #, c-format msgid "Translate point:: %s" msgstr "Транслируемая точка:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:404 #, c-format msgid "Translated point %s" msgstr "Транслированная точка %s" #: geo/drgeo_point.cc:411 #, c-format msgid "Scale point:: %s" msgstr "Масштабирование точки:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:412 #, c-format msgid "Scaled point %s" msgstr "Масштабированная точка %s" #: geo/drgeo_point.cc:418 #, c-format msgid "Coordinate point:: %s" msgstr "Координировать точку:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:419 #, c-format msgid "Abscissa %s" msgstr "Абсцисса %s" #: geo/drgeo_point.cc:420 #, c-format msgid "Ordinate %s" msgstr "Ордината %s" #: geo/drgeo_point.cc:424 #, c-format msgid "Free point:: %s" msgstr "Свободная точка:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:428 #, c-format msgid "Free point on curve:: %s" msgstr "Свободная точка на кривой:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:429 #: geo/drgeo_point.cc:434 #: geo/drgeo_point.cc:435 #, c-format msgid "Curve %s" msgstr "Кривая %s" #: geo/drgeo_point.cc:433 #, c-format msgid "Intersection point:: %s" msgstr "Точка пересечения:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:439 #, c-format msgid "Middle of segment:: %s" msgstr "Середина отрезка:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:444 #, c-format msgid "Middle of two points:: %s" msgstr "Середина двух точек:: %s" #: geo/drgeo_point.cc:482 #: geo/drgeo_point.cc:486 msgid "this point %1" msgstr "это точка %1" #: geo/drgeo_polygon.cc:287 #, c-format msgid "Polygon:: %s" msgstr "Многоугольник:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:294 #, c-format msgid "Rotate polygon:: %s" msgstr "Вращение многоугольника:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:295 #: geo/drgeo_polygon.cc:303 #: geo/drgeo_polygon.cc:310 #, c-format msgid "Transformed polygon %s" msgstr "Преобразованный многоугольник %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:302 #: geo/drgeo_polygon.cc:309 #, c-format msgid "Symmetric polygon:: %s" msgstr "Симметричный многоугольник:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:317 #, c-format msgid "Translate polygon:: %s" msgstr "Транслируемый многоугольник:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:318 #, c-format msgid "Translated polygon %s" msgstr "Транслированный многоугольник %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:325 #, c-format msgid "Scale polygon:: %s" msgstr "Масштабируемый многоугольник:: %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:326 #, c-format msgid "Scaled polygon %s" msgstr "Масштабированный многоугольник %s" #: geo/drgeo_polygon.cc:383 #: geo/drgeo_polygon.cc:407 msgid "this polygon %1" msgstr "этот многоугольник %1" #: geo/drgeo_repere.cc:148 #: geo/drgeo_repere.cc:161 msgid "this reference frame %1" msgstr "это система отсчёта %1" #: geo/drgeo_scm_helper.cc:91 #, c-format msgid "Error! Just got the following error tag: %s\n" msgstr "Ошибка! Получена следующая ошибка: %s\n" #: geo/drgeo_script.cc:158 msgid "Unprintable result" msgstr "Непечатаемый результат" #: geo/drgeo_script.cc:171 #: geo/drgeo_script.cc:175 msgid "this script %1" msgstr "этот скрипт %1" #: geo/drgeo_script.cc:223 #, c-format msgid "Script:: %s" msgstr "Скрипт:: %s" #: geo/drgeo_script.cc:225 #, c-format msgid "Object %s" msgstr "Объект %s" #: geo/drgeo_segment.cc:153 #: geo/drgeo_segment.cc:171 msgid "this segment %1" msgstr "этот отрезок %1" #: geo/drgeo_segment.cc:220 #, c-format msgid "Rotate segment:: %s" msgstr "Вращающийся отрезок:: %s" #: geo/drgeo_segment.cc:221 #: geo/drgeo_segment.cc:229 #: geo/drgeo_segment.cc:236 #, c-format msgid "Transformed segment %s" msgstr "Преобразованный отрезок %s" #: geo/drgeo_segment.cc:228 #: geo/drgeo_segment.cc:235 #, c-format msgid "Symmetric segment:: %s" msgstr "Симметричный отрезок:: %s" #: geo/drgeo_segment.cc:243 #, c-format msgid "Translate segment:: %s" msgstr "Транслируемый отрезок:: %s" #: geo/drgeo_segment.cc:244 #, c-format msgid "Translated segment %s" msgstr "Транслируемый отрезок %s" #: geo/drgeo_segment.cc:251 #, c-format msgid "Scale segment:: %s" msgstr "Масштабируемый отрезок:: %s" #: geo/drgeo_segment.cc:252 #, c-format msgid "Scaled segment %s" msgstr "Масштабированный отрезок %s" #: geo/drgeo_segment.cc:260 #, c-format msgid "Segment defined by its extremities:: %s" msgstr "Отрезок, определённый двумя концами:: %s" #: geo/drgeo_tool.cc:950 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "Удалить %s?" #: geo/drgeo_tool.cc:953 msgid "Remove selected item?" msgstr "Удалить выделенный элемент?" #: geo/drgeo_vector.cc:170 #: geo/drgeo_vector.cc:188 msgid "this vector %1" msgstr "этот вектор %1" #: geo/drgeo_vector.cc:245 #, c-format msgid "Rotate vector:: %s" msgstr "Вращение вектора:: %s" #: geo/drgeo_vector.cc:246 #: geo/drgeo_vector.cc:254 #: geo/drgeo_vector.cc:261 #, c-format msgid "Transformed vector %s" msgstr "Преобразованный вектор %s" #: geo/drgeo_vector.cc:253 #: geo/drgeo_vector.cc:260 #, c-format msgid "Symmetric vector:: %s" msgstr "Симметричный вектор:: %s" #: geo/drgeo_vector.cc:268 #, c-format msgid "Translate vector:: %s" msgstr "Трансляция вектора:: %s" #: geo/drgeo_vector.cc:269 #, c-format msgid "Translated vector %s" msgstr "Транслированный вектор %s" #: geo/drgeo_vector.cc:276 #, c-format msgid "Scale vector:: %s" msgstr "Масштабирование вектора:: %s" #: geo/drgeo_vector.cc:277 #, c-format msgid "Scaled vector %s" msgstr "Масштабированный вектор %s" #: geo/drgeo_vector.cc:285 #, c-format msgid "Vector defined by two points:: %s" msgstr "Вектор, определённый двумя точками:: %s" #: glade/drgenius2.glade.h:1 #: glade/drgeo2.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: glade/drgenius2.glade.h:2 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: glade/drgenius2.glade.h:3 msgid "Arc-Circle" msgstr "Дуга окружности" #: glade/drgenius2.glade.h:4 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: glade/drgenius2.glade.h:5 #: glade/drgeo2.glade.h:33 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: glade/drgenius2.glade.h:6 msgid "Default figure name used when a new figure is created. This name is combined with a numeric indicator" msgstr "Исходное название фигуры, используемое при создании новой фигуры. Это название объединяется с числовым индексом" #: glade/drgenius2.glade.h:7 msgid "Default file name used to export a geometric figure to the Flydraw format" msgstr "Исходное название файла, используемое для экспорта фигур в формат Flydraw" #: glade/drgenius2.glade.h:8 msgid "Default file name used to export a geometric figure to the LaTeX format (pstricks extension)" msgstr "Исходное название файла, используемое для экспорта фигур в формате LaTeX (расширение pstricks)" #: glade/drgenius2.glade.h:9 msgid "Default file name used to export a geometric figure to the encapsulated PostScript format" msgstr "Исходное название файла, используемое для экспорта фигур в формате инкапсулированого PostScript" #: glade/drgenius2.glade.h:10 msgid "Default file name used to save a geometric figure" msgstr "Исходное название файла, используемое для сохранения геометрической фигуры" #: glade/drgenius2.glade.h:11 msgid "Default file name used to save a session (several documents in one file)" msgstr "Исходное название файла, используемое для сохранения сеанса (несколько документов в одном файле)" #: glade/drgenius2.glade.h:12 msgid "Default value" msgstr "Исходное значение" #: glade/drgenius2.glade.h:13 msgid "Defaut file name" msgstr "Исходное название файла" #: glade/drgenius2.glade.h:14 msgid "Figure name" msgstr "Название фигуры" #: glade/drgenius2.glade.h:15 msgid "Flydraw:" msgstr "Flydraw:" #: glade/drgenius2.glade.h:16 msgid "Geometric figure " msgstr "Геометрическая фигура" #: glade/drgenius2.glade.h:17 msgid "Global preferences" msgstr "Глобальные предпочтения" #: glade/drgenius2.glade.h:18 msgid "Half-Line" msgstr "Полупрямая" #: glade/drgenius2.glade.h:19 msgid "Html viewer" msgstr "Просмотр html" #: glade/drgenius2.glade.h:20 msgid "LaTeX:" msgstr "LaTeX:" #: glade/drgenius2.glade.h:21 #: glade/drgeo2.glade.h:58 msgid "Large" msgstr "Большой" #: glade/drgenius2.glade.h:22 msgid "Line" msgstr "Прямая" #: glade/drgenius2.glade.h:23 msgid "Locus" msgstr "Геом. место точек" #: glade/drgenius2.glade.h:24 #: glade/drgeo2.glade.h:69 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: glade/drgenius2.glade.h:25 msgid "Number of undo/redo operations. 0 for infinite undo/redo level" msgstr "Число операций отката/возврата. 0 для неограниченного уровня" #: glade/drgenius2.glade.h:26 msgid "Numeric Precision" msgstr "Численная точность" #: glade/drgenius2.glade.h:27 msgid "Object Aspect" msgstr "Вид объекта" #: glade/drgenius2.glade.h:28 #: glade/drgeo2.glade.h:77 msgid "Point" msgstr "Точка" #: glade/drgenius2.glade.h:29 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: glade/drgenius2.glade.h:30 msgid "PostScript:" msgstr "PostScript:" #: glade/drgenius2.glade.h:31 msgid "Save a Dr Genius session" msgstr "Сохранить сеанс Dr. Geo" #: glade/drgenius2.glade.h:32 msgid "Save all" msgstr "Сохранить все" #: glade/drgenius2.glade.h:33 msgid "Save selection" msgstr "Сохранить выделение" #: glade/drgenius2.glade.h:34 msgid "Scalar" msgstr "Скаляр" #: glade/drgenius2.glade.h:35 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: glade/drgenius2.glade.h:36 msgid "Select Color" msgstr "Выбрать цвет" #: glade/drgenius2.glade.h:37 msgid "Select data to save" msgstr "Выделить данные для сохранения" #: glade/drgenius2.glade.h:38 msgid "Session:" msgstr "Сеанс:" #: glade/drgenius2.glade.h:39 #: glade/drgeo2.glade.h:96 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: glade/drgenius2.glade.h:40 #: glade/drgeo2.glade.h:97 msgid "Size" msgstr "Размер" #: glade/drgenius2.glade.h:41 #: glade/drgeo2.glade.h:98 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: glade/drgenius2.glade.h:42 #: glade/drgeo2.glade.h:99 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: glade/drgenius2.glade.h:43 msgid "Undo/Redo levels" msgstr "Уровни отката/возврата" #: glade/drgenius2.glade.h:44 msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: glade/drgenius2.glade.h:45 msgid "dillo " msgstr "dillo " #: glade/drgenius2.glade.h:46 msgid "galeon -x " msgstr "galeon -x " #: glade/drgenius2.glade.h:47 msgid "konqueror " msgstr "konqueror " #: glade/drgenius2.glade.h:48 msgid "mozilla " msgstr "mozilla " #: glade/drgeo2.glade.h:3 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: glade/drgeo2.glade.h:5 #: glade/drgeoMDI.glade.h:2 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: glade/drgeo2.glade.h:7 #: glade/drgeoMDI.glade.h:4 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: glade/drgeo2.glade.h:9 #: glade/drgeoMDI.glade.h:6 #, no-c-format msgid "175%" msgstr "175%" #: glade/drgeo2.glade.h:11 #: glade/drgeoMDI.glade.h:8 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: glade/drgeo2.glade.h:13 #: glade/drgeoMDI.glade.h:10 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: glade/drgeo2.glade.h:15 #: glade/drgeoMDI.glade.h:12 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: glade/drgeo2.glade.h:17 #: glade/drgeoMDI.glade.h:14 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: glade/drgeo2.glade.h:18 msgid "Abscissa" msgstr "Абсцисса" #: glade/drgeo2.glade.h:19 msgid "Adjust the line style" msgstr "Подбор стиля прямой" #: glade/drgeo2.glade.h:20 msgid "Adjust the point style" msgstr "Подбор стиля точки" #: glade/drgeo2.glade.h:21 msgid "Adjust the value style" msgstr "Подбор стиля значения" #: glade/drgeo2.glade.h:22 msgid "Adjust the zoom factor" msgstr "Подбор масштабного коэффициента" #: glade/drgeo2.glade.h:23 #: glade/drgeoMDI.glade.h:15 msgid "Angle defined by three points or two vectors" msgstr "Угол, определённый тремя точками или двумя векторами" #: glade/drgeo2.glade.h:24 #: glade/drgeoMDI.glade.h:24 msgid "Arc circle defined by three points" msgstr "Дуга окружности, определённая тремя точками" #: glade/drgeo2.glade.h:25 msgid "Avalaible macro-construction" msgstr "Доступные макрос-конструкции" #: glade/drgeo2.glade.h:26 #: glade/drgeoMDI.glade.h:25 msgid "Axial symmetry of an object. When ambiguity, the first selected line is the line to transform" msgstr "Осевая симметрия объекта, первая выделенная прямая - ось симметрии" #: glade/drgeo2.glade.h:27 msgid "Build a macro construction" msgstr "Построить макрос-конструкцию" #: glade/drgeo2.glade.h:28 msgid "Build a macro-construction" msgstr "Построить макрос-конструкцию" #: glade/drgeo2.glade.h:29 #: glade/drgeoMDI.glade.h:26 msgid "Central symmetry of an object. When ambiguity, the first selected point is the point to transform" msgstr "Центральная симметрия объекта, первая выделенная точка - центр симметрии" #: glade/drgeo2.glade.h:30 #: glade/drgeoMDI.glade.h:29 msgid "Change the property of an object" msgstr "Изменить свойство объекта" #: glade/drgeo2.glade.h:31 msgid "Change the style of an object" msgstr "Изменить стиль объекта" #: glade/drgeo2.glade.h:32 #: glade/drgeoMDI.glade.h:30 msgid "Circle defines by center and point, radius or segment" msgstr "Окружность, определённая центром и точкой, радиусом или отрезком" #: glade/drgeo2.glade.h:34 msgid "Construct a macro" msgstr "Конструирование макроса" #: glade/drgeo2.glade.h:35 msgid "Create curve" msgstr "Создать кривую" #: glade/drgeo2.glade.h:36 msgid "Create numeric object" msgstr "Создать числовой объект" #: glade/drgeo2.glade.h:37 msgid "Create point" msgstr "Создать точку" #: glade/drgeo2.glade.h:38 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: glade/drgeo2.glade.h:39 msgid "Custome User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: glade/drgeo2.glade.h:40 msgid "Custome User Interface in the current view" msgstr "Пользовательский интерфейс в текущем окне" #: glade/drgeo2.glade.h:41 #: glade/drgeoMDI.glade.h:38 msgid "Delete an object and its relatives" msgstr "Удалить объект и его производные" #: glade/drgeo2.glade.h:42 msgid "Description" msgstr "Описание" #: glade/drgeo2.glade.h:43 #: glade/drgeoMDI.glade.h:39 msgid "Distance between objects, curve length, or edit free value" msgstr "Расстояние между объектами, длина кривой или правка свободного значения" #: glade/drgeo2.glade.h:44 msgid "Edit Scheme script" msgstr "Править скрипт схемы" #: glade/drgeo2.glade.h:45 msgid "Edit value" msgstr "Правка значения" #: glade/drgeo2.glade.h:46 msgid "Enter the macro-construction description there" msgstr "Введите здесь описание макрос-конструкции" #: glade/drgeo2.glade.h:47 msgid "Enter the macro-construction name there" msgstr "Введите здесь название макрос-конструкции" #: glade/drgeo2.glade.h:48 msgid "Enter the name of this view:" msgstr "Введите имя в текущем окне" #: glade/drgeo2.glade.h:49 msgid "Execute" msgstr "Выполнение" #: glade/drgeo2.glade.h:50 msgid "Execute a macro-construction" msgstr "Выполнение макрос-конструкции" #: glade/drgeo2.glade.h:51 msgid "Execute pre-built macro" msgstr "Выполнение встроенного макроса" #: glade/drgeo2.glade.h:52 msgid "Free point properties" msgstr "Свойства свободной точки" #: glade/drgeo2.glade.h:53 msgid "Give a name and a description" msgstr "Дать название и описание" #: glade/drgeo2.glade.h:54 #: glade/drgeoMDI.glade.h:55 msgid "Guile script using objects as input parameters" msgstr "Хитрый скрипт использует объекты в качестве входных параметров" #: glade/drgeo2.glade.h:55 #: glade/drgeoMDI.glade.h:56 msgid "Half-Line defined by two points, the first selected point is the origin" msgstr "Полупрямая, определённая двумя точками, первая точка - исходная" #: glade/drgeo2.glade.h:56 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: glade/drgeo2.glade.h:57 msgid "Intro" msgstr "Внутренний" #: glade/drgeo2.glade.h:59 #: glade/drgeoMDI.glade.h:58 msgid "Line defined by two points" msgstr "Прямая, определённая двумя точками" #: glade/drgeo2.glade.h:60 #: glade/drgeoMDI.glade.h:59 msgid "Line passing through one point and orthogonal to a line, half-line, etc." msgstr "Прямая, проходящая через точку и перпендикулярная прямой, полупрямой и т.д." #: glade/drgeo2.glade.h:61 #: glade/drgeoMDI.glade.h:60 msgid "Line passing through one point and parallel to a line, half-line, etc." msgstr "Прямая, проходящая через точку и параллельная прямой, полупрямой, и т.д." #: glade/drgeo2.glade.h:62 msgid "Lock" msgstr "Блокировка" #: glade/drgeo2.glade.h:63 msgid "Lock the interface" msgstr "Блокировка интерфейса" #: glade/drgeo2.glade.h:64 #: glade/drgeoMDI.glade.h:61 msgid "Locus defined by a free point and a relative point" msgstr "Геометрическое место точек, определённое свободной и относительной точкой" #: glade/drgeo2.glade.h:65 msgid "Macro name" msgstr "Название макроса" #: glade/drgeo2.glade.h:67 msgid "Masked" msgstr "Маскированный" #: glade/drgeo2.glade.h:70 msgid "Not masked" msgstr "Немаскированный" #: glade/drgeo2.glade.h:71 msgid "Numeric" msgstr "Численное" #: glade/drgeo2.glade.h:72 msgid "Ordinate" msgstr "Ордината" #: glade/drgeo2.glade.h:73 msgid "Other" msgstr "Другое" #: glade/drgeo2.glade.h:74 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: glade/drgeo2.glade.h:75 msgid "Password to lock the changes to the interface: " msgstr "Пароль для блокировки интерфейса от изменений: " #: glade/drgeo2.glade.h:76 msgid "Password to unlock the changes to the interface:" msgstr "Пароль для разблокировки интерфейса для изменений: " #: glade/drgeo2.glade.h:78 #: glade/drgeoMDI.glade.h:65 msgid "Point given its coordinates" msgstr "Точка, заданная её координатами" #: glade/drgeo2.glade.h:79 #: glade/drgeoMDI.glade.h:66 msgid "Point on an object or the background plane" msgstr "Указать на объект или фоновую плоскость" #: glade/drgeo2.glade.h:80 msgid "Polygon defined by n points. Last choosen point must be the initial point to terminate the selection" msgstr "Многоугольник определяется через n точек. Последняя выбранная точка должна быть начальной точкой чтобы прервать выделение" #: glade/drgeo2.glade.h:81 msgid "Press this button to mask the object" msgstr "Нажмите эту кнопку чтобы замаскировать объект" #: glade/drgeo2.glade.h:82 msgid "Press this button to unmask the object" msgstr "Нажмите эту кнопку чтобы размаскировать объект" #: glade/drgeo2.glade.h:83 msgid "Print Figure" msgstr "Печать фигуры" #: glade/drgeo2.glade.h:84 msgid "Re-lock the interface" msgstr "Разблокировка интерфейса" #: glade/drgeo2.glade.h:85 msgid "Rename the view" msgstr "Переименовать окно" #: glade/drgeo2.glade.h:86 #: glade/drgeoMDI.glade.h:75 msgid "Rotation of an object. When ambiguity, the first selected point is the point to rotate" msgstr "Вращение объекта. Первая выделенная точка - центр вращения" #: glade/drgeo2.glade.h:87 #: glade/drgeoMDI.glade.h:78 msgid "Scale an object. When ambiguity, the first selected point is the point to transform" msgstr "Масштабирование объекта. Первая выделенная точка - центр преобразования" #: glade/drgeo2.glade.h:88 msgid "Scheme script using objects as input parameters" msgstr "Скрипт схемы использует объекты в качестве входных параметров" #: glade/drgeo2.glade.h:89 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: glade/drgeo2.glade.h:90 #: glade/drgeoMDI.glade.h:79 msgid "Segment defined by two points" msgstr "Отрезок, определённый двумя точками" #: glade/drgeo2.glade.h:91 msgid "Select a macro-construction then the figure items" msgstr "Выбор макрос-конструкции, затем элементов фигур" #: glade/drgeo2.glade.h:92 msgid "Select and move an object" msgstr "Выделение и перемещение объекта" #: glade/drgeo2.glade.h:93 msgid "Select input parameters" msgstr "Выбор входных параметров" #: glade/drgeo2.glade.h:94 msgid "Select output parameters" msgstr "Выбор параметров вывода" #: glade/drgeo2.glade.h:95 msgid "Select printer: " msgstr "Выбор принтера:" #: glade/drgeo2.glade.h:100 #: glade/drgeoMDI.glade.h:82 msgid "The midpoint of a segment or between two points" msgstr "Средняя точка отрезка или между двух точек" #: glade/drgeo2.glade.h:101 #: glade/drgeoMDI.glade.h:83 msgid "The point(s) of intersection between two objects" msgstr "Точка(и) пересечения между двумя объектами" #: glade/drgeo2.glade.h:102 msgid "" "This interface has already been locked.\n" "Enter the previously used password for this view: " msgstr "" "Этот интерфейс уже был заблокирован.\n" "Введите предыдущий использованный пароль для этого окна: " #: glade/drgeo2.glade.h:104 msgid "" "To build a macro-construction,\n" "\n" "1. First select the input parameters\n" "2. Next select the output parameters,\n" "3. Last chose a name and a description." msgstr "" "Чтобы построить макрос-конструкцию,\n" "\n" "1. Сначала выберите входные параметры,\n" "2. Затем выберите параметры вывода,\n" "3. Наконец выберите название и описание." #: glade/drgeo2.glade.h:109 msgid "" "To play a macro-construction,\n" "\n" "1. First select a macro-construction from the list,\n" "2. Select items on the figure. Only relevant items \n" "to the selected macro-construction are selectable.\n" "Once enought items are selected, the macro is \n" "automaticly executed.\n" "To start press the button \"next\"." msgstr "" "Чтобы воспроизвести макрос-конструкцию,\n" "\n" "1. Выберите макрос из списка,\n" "2. Выберите элементы фигуры. Могут быть выделены только\n" "те элементы, которые относятся к выбранному макросу.\n" "Как только достаточное количество элементов будет выбрано,\n" "макрос автоматически сконструируется.\n" "Чтобы запустить его нажмите кнопку \"След.\"." #: glade/drgeo2.glade.h:117 msgid "Tools based on properties and transformations" msgstr "Инструменты, основанные на свойствах и преобразованиях" #: glade/drgeo2.glade.h:118 #: glade/drgeoMDI.glade.h:84 msgid "Translation of an object. When ambiguity, the first selected vector is the vector to translate" msgstr "Трансляция объекта. Первый выделенный вектор - вектор трансляции" #: glade/drgeo2.glade.h:119 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировка" #: glade/drgeo2.glade.h:120 #: glade/drgeoMDI.glade.h:86 msgid "Vector and point coordinates, line and circle equation" msgstr "Координаты вектора и точки, уравнения прямой и окружности" #: glade/drgeo2.glade.h:121 #: glade/drgeoMDI.glade.h:87 msgid "Vector defined by two points" msgstr "Вектор, определённый двумя точками" #: glade/drgeo2.glade.h:122 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: glade/drgeo2.glade.h:123 msgid "Write down your description there." msgstr "Напишите здесь ваше описание." #: glade/drgeo2.glade.h:124 msgid "You can edit the description" msgstr "Вы можете исправить описание" #: glade/drgeo2.glade.h:125 msgid "macro" msgstr "макрос" #: glade/drgeo2.glade.h:126 msgid "other" msgstr "другое" #: glade/drgeo2.glade.h:127 msgid "transformation" msgstr "преобразование" #: glade/drgeoMDI.glade.h:16 msgid "Animate a free point on a curve at speed 1" msgstr "Анимировать свободную точку на кривой со скоростью 1" #: glade/drgeoMDI.glade.h:17 msgid "Animate a free point on a curve at speed 2" msgstr "Анимировать свободную точку на кривой со скоростью 2" #: glade/drgeoMDI.glade.h:18 msgid "Animate a free point on a curve at speed 3" msgstr "Анимировать свободную точку на кривой со скоростью 3" #: glade/drgeoMDI.glade.h:19 msgid "Animate a free point on a curve at speed 4" msgstr "Анимировать свободную точку на кривой со скоростью 4" #: glade/drgeoMDI.glade.h:20 msgid "Animation x1" msgstr "Анимация x1" #: glade/drgeoMDI.glade.h:21 msgid "Animation x2" msgstr "Анимация x2" #: glade/drgeoMDI.glade.h:22 msgid "Animation x3" msgstr "Анимация x3" #: glade/drgeoMDI.glade.h:23 msgid "Animation x4" msgstr "Анимация x4" #: glade/drgeoMDI.glade.h:27 msgid "Change the User Interface of the current figure" msgstr "Изменить пользовательский интерфейс текущей фигуры" #: glade/drgeoMDI.glade.h:28 msgid "Change the look of an object" msgstr "Изменить блокировку объекта" #: glade/drgeoMDI.glade.h:31 msgid "Create a new geometric figure" msgstr "Создать новую геометрическую фигуру" #: glade/drgeoMDI.glade.h:32 msgid "Create a new text" msgstr "Создать новый текст" #: glade/drgeoMDI.glade.h:34 #, no-c-format msgid "Default 100%" msgstr "По умолчанию 100%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:35 msgid "Define a macro-construction" msgstr "Построить макрос-конструкцию" #: glade/drgeoMDI.glade.h:36 msgid "Define exporting area" msgstr "Определить экспортируемую площадь" #: glade/drgeoMDI.glade.h:37 msgid "Define the exporting area" msgstr "Определить экспортируемую площадь" #: glade/drgeoMDI.glade.h:40 msgid "Dr Geo" msgstr "Dr. Geo" #: glade/drgeoMDI.glade.h:41 msgid "Evaluate a figure defined in Scheme" msgstr "Вычислить фигуру, определённую в схеме" #: glade/drgeoMDI.glade.h:42 msgid "Execute a pre-built macro-construction" msgstr "Выполнение встроенной макрос-конструкции" #: glade/drgeoMDI.glade.h:44 msgid "Export current figure to Flydraw (for WIMS)" msgstr "Экспорт текущей фигуры в Flydraw (для WIMS)" #: glade/drgeoMDI.glade.h:45 msgid "Export current figure to LaTeX (using PSTrick package)" msgstr "Экспорт текущей фигуры в LaTeX (используя пакет PSTrick)" #: glade/drgeoMDI.glade.h:46 msgid "Export current figure to PNG (image format)" msgstr "Экспорт текущей фигуры в PNG (графический формат)" #: glade/drgeoMDI.glade.h:47 msgid "Export current figure to PostScript (eps)" msgstr "Экспорт текущей фигуры в PostScript (eps)" #: glade/drgeoMDI.glade.h:48 msgid "Export figure to Flydraw" msgstr "Экспорт фигуры в Flydraw" #: glade/drgeoMDI.glade.h:49 msgid "Export figure to LaTeX" msgstr "Экспорт фигуры в LaTeX" #: glade/drgeoMDI.glade.h:50 msgid "Export figure to PNG" msgstr "Экспорт фигуры в PNG" #: glade/drgeoMDI.glade.h:51 msgid "Export figure to PostScript" msgstr "Экспорт фигуры в PostScript" #: glade/drgeoMDI.glade.h:52 msgid "Export preferences" msgstr "Экспорт предпочтений" #: glade/drgeoMDI.glade.h:53 msgid "Free _point" msgstr "Свободная точка" #: glade/drgeoMDI.glade.h:54 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: glade/drgeoMDI.glade.h:57 msgid "Help" msgstr "Справка" #: glade/drgeoMDI.glade.h:62 msgid "M_ove an object" msgstr "Перемещение объекта" #: glade/drgeoMDI.glade.h:63 msgid "New Figure" msgstr "Новая фигура" #: glade/drgeoMDI.glade.h:64 msgid "New Text" msgstr "Новый текст" #: glade/drgeoMDI.glade.h:67 msgid "Polygon defined by three points or more" msgstr "Многоугольник, определённый тремя или более точками" #: glade/drgeoMDI.glade.h:68 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: glade/drgeoMDI.glade.h:69 msgid "Preferences set up" msgstr "Установка предпочтений" #: glade/drgeoMDI.glade.h:70 msgid "Re_name" msgstr "Переименовать" #: glade/drgeoMDI.glade.h:71 msgid "Remove exporting area" msgstr "Удалить экспортируемую площадь" #: glade/drgeoMDI.glade.h:72 msgid "Remove the exporting area" msgstr "Удалить экспортируемую площадь" #: glade/drgeoMDI.glade.h:73 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: glade/drgeoMDI.glade.h:74 msgid "Rename the current view" msgstr "Переименовать текущее окно" #: glade/drgeoMDI.glade.h:76 msgid "Save _multiple" msgstr "Сохранить множество" #: glade/drgeoMDI.glade.h:77 msgid "Save several data (figures, macro-constructions.) in one file" msgstr "Сохранить набор данных (фигуры, макрос-конструкции) в одном файле" #: glade/drgeoMDI.glade.h:80 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Показать или скрыть сетку" #: glade/drgeoMDI.glade.h:81 msgid "Show or hide the unit grid in the current view" msgstr "Показать или скрыть блок сетки в текущем окне" #: glade/drgeoMDI.glade.h:85 msgid "User manual" msgstr "Инструкция пользователя" #: glade/drgeoMDI.glade.h:88 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: glade/drgeoMDI.glade.h:90 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:92 #, no-c-format msgid "Zoom to 125%" msgstr "Масштаб 125%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:94 #, no-c-format msgid "Zoom to 150%" msgstr "Масштаб 150%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:96 #, no-c-format msgid "Zoom to 175%" msgstr "Масштаб 175%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:98 #, no-c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "Масштаб 200%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:100 #, no-c-format msgid "Zoom to 25%" msgstr "Масштаб 25%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:102 #, no-c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "Масштаб 50%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:104 #, no-c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "Масштаб 75%" #: glade/drgeoMDI.glade.h:105 msgid "_About" msgstr "О программе" #: glade/drgeoMDI.glade.h:106 msgid "_Angle" msgstr "Угол" #: glade/drgeoMDI.glade.h:107 msgid "_Animation" msgstr "Анимация" #: glade/drgeoMDI.glade.h:108 msgid "_Arc Circle" msgstr "Дуга окружности" #: glade/drgeoMDI.glade.h:109 msgid "_Axial Symmetry" msgstr "Осевая симметрия" #: glade/drgeoMDI.glade.h:110 msgid "_Central Symmetry" msgstr "Центральная симметрия" #: glade/drgeoMDI.glade.h:111 msgid "_Circle" msgstr "Окружность" #: glade/drgeoMDI.glade.h:112 msgid "_Construct Macro" msgstr "Конструирование макроса" #: glade/drgeoMDI.glade.h:113 msgid "_Contents" msgstr "Содержание" #: glade/drgeoMDI.glade.h:114 msgid "_Coordinates" msgstr "Координаты" #: glade/drgeoMDI.glade.h:115 msgid "_Coordinates & Equation" msgstr "Координаты и уравнение" #: glade/drgeoMDI.glade.h:116 msgid "_Curve" msgstr "Кривая" #: glade/drgeoMDI.glade.h:117 msgid "_Custom Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: glade/drgeoMDI.glade.h:118 msgid "_Delete an Object" msgstr "Удаление объекта" #: glade/drgeoMDI.glade.h:119 msgid "_Distance & Length" msgstr "Расстояние и длина" #: glade/drgeoMDI.glade.h:120 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: glade/drgeoMDI.glade.h:121 msgid "_Evaluate" msgstr "Вычислить" #: glade/drgeoMDI.glade.h:122 msgid "_Execute Macro" msgstr "Выполнение макроса" #: glade/drgeoMDI.glade.h:123 msgid "_Figure" msgstr "Фигура" #: glade/drgeoMDI.glade.h:124 msgid "_File" msgstr "Файл" #: glade/drgeoMDI.glade.h:125 msgid "_Geometric Locus" msgstr "Геометрическое место точек" #: glade/drgeoMDI.glade.h:126 msgid "_Half-line" msgstr "Полупрямая" #: glade/drgeoMDI.glade.h:127 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: glade/drgeoMDI.glade.h:128 msgid "_Intersection" msgstr "Пересечение" #: glade/drgeoMDI.glade.h:129 msgid "_Line" msgstr "Прямая" #: glade/drgeoMDI.glade.h:130 msgid "_Look" msgstr "Заблокировать" #: glade/drgeoMDI.glade.h:131 msgid "_Macro" msgstr "Макрос" #: glade/drgeoMDI.glade.h:132 msgid "_Macro-constructions" msgstr "Макрос-конструкция" #: glade/drgeoMDI.glade.h:133 msgid "_Middle" msgstr "Средняя" #: glade/drgeoMDI.glade.h:134 msgid "_Numeric" msgstr "Численное" #: glade/drgeoMDI.glade.h:135 msgid "_Orthogonal Line" msgstr "Перпердикулярная прямая" #: glade/drgeoMDI.glade.h:136 msgid "_Other" msgstr "Другое" #: glade/drgeoMDI.glade.h:137 msgid "_Parallel Line" msgstr "Параллельная прямая" #: glade/drgeoMDI.glade.h:138 msgid "_Point" msgstr "Точка" #: glade/drgeoMDI.glade.h:139 msgid "_Polygon" msgstr "Многоугольник" #: glade/drgeoMDI.glade.h:140 msgid "_Property" msgstr "Свойство" #: glade/drgeoMDI.glade.h:141 msgid "_Rotation" msgstr "Вращение" #: glade/drgeoMDI.glade.h:142 msgid "_Scale" msgstr "Масштабирование" #: glade/drgeoMDI.glade.h:143 msgid "_Script" msgstr "Скрипт" #: glade/drgeoMDI.glade.h:144 msgid "_Segment" msgstr "Отрезок" #: glade/drgeoMDI.glade.h:145 msgid "_Text" msgstr "Текст" #: glade/drgeoMDI.glade.h:146 msgid "_Transformation" msgstr "Преобразование" #: glade/drgeoMDI.glade.h:147 msgid "_Translation" msgstr "Трансляция" #: glade/drgeoMDI.glade.h:148 msgid "_Vector" msgstr "Вектор" #: glade/drgeoMDI.glade.h:149 msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #~ msgid "File to load" #~ msgstr "Файл для загрузки" #~ msgid "%s is not a Dr Genius XML file\n" #~ msgstr "%s не является XML файлом Dr Genius\n" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "Новый..." #~ msgid "Undo modification" #~ msgstr "Откат изменения" #~ msgid "Redo change" #~ msgstr "Возврат изменения" #~ msgid "This does nothing; it is only a demonstration." #~ msgstr "Это только ничего не делающая демонстрация." #~ msgid "Hilaire Fernandes: main programmer, Dr Geo" #~ msgstr "Hilaire Fernandes: главный программист, Dr Geo" #~ msgid "Laurent Gauthier: MDI interface, many contributions in Dr Geo code" #~ msgstr "Laurent Gauthier: MDI-интерфейс, большой вклад в код Dr Geo" #~ msgid "Frederic Toussaint: graphic art" #~ msgstr "Frederic Toussaint: графика" #~ msgid "Dr Genius Home Page" #~ msgstr "Домашняя страница Dr Genius" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значение" #~ msgid "_Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "Data Name" #~ msgstr "Название данных" #~ msgid "Object Style" #~ msgstr "Стиль объекта" #~ msgid "Finish macro-construction" #~ msgstr "Завершить создание макрос-конструкции" #~ msgid "" #~ "You've selected all the needed\n" #~ "information to build a macro-construction.\n" #~ "\n" #~ "Press Finish to build it!\n" #~ "\n" #~ "Or you can change selection with the Back button." #~ msgstr "" #~ "Вы выбрали всю необходимую для создания\n" #~ "макрос-конструкции информацию.\n" #~ "\n" #~ "Нажмите \"Завершить\", чтобы создать его!\n" #~ "\n" #~ "Или измените выбор, нажав кнопку \"Назад\"." #~ msgid "Tips" #~ msgstr "Советы" #~ msgid "" #~ "If you select another macro-construction,\n" #~ "all the selected item will be unselected.\n" #~ "\n" #~ "You can edit the description text, your change\n" #~ "will be recorded next time you save the macro." #~ msgstr "" #~ "Если вы выберете другую макрос-конструкцию, то со всех\n" #~ "выбранных элементов будет снято выделение.\n" #~ "\n" #~ "Вы можете редактировать текст описания, эти изменения\n" #~ "будут записаны в следующий раз при сохранении макроса." #~ msgid "Calculatrice" #~ msgstr "Калькулятор" #~ msgid "window2" #~ msgstr "окно2" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "window3" #~ msgstr "окно3" #~ msgid "" #~ "Dr Genius Refers to Geometry Exploration and Numeric Intuitive User " #~ "System." #~ msgstr "" #~ "\"Dr Genius - это сокращение от Geometry Exploration and Numeric " #~ "Intuitive User System."