Sophie

Sophie

distrib > Mageia > 7 > x86_64 > by-pkgid > 102c512406d123de83c5282b9a554615 > files > 14

drgeo-1.1.0-8.mga7.src.rpm

# Copyright (C) 2000-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the drgeo package.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2001.
# Alexey Loginov <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-26 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-19 12:48+0300\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: drgenius_main.cc:56
#, c-format
msgid ""
"Command line options:\n"
"Term under [] are options, || means OR:\n"
"   drgeo [--file geo_file_name || macro_file_name] [geo_file_name.fgeo] [macro_file_name.mgeo] [--evaluate dsf_file_name] [--texmacs] [--help]\n"
"\n"
"--file       : to load a Dr. Geo file\n"
"--evaluate   : to load and evaluate a Dr. Geo Scheme Figure (DSF)\n"
"--texmacs    : start Dr. Geo as a TeXmacs plug-in\n"
"--help       : this help summary\n"
"\n"
"Several files can be loaded using a --file command for each\n"
"\n"
msgstr ""
"Опции командной строки:\n"
"Термин в [] - это опции, знак || означает ИЛИ:\n"
"   drgeo [--file имя_файла_geo || имя_файла_макроса] [имя_файла_geo.fgeo] [имя_файла_макроса.mgeo] [--evaluate имя_файла_dsf] [--texmacs] [--help]\n"
"\n"
"--file       : загрузить файл Dr. Geo\n"
"--evaluate   : загрузить и выполнить Dr. Geo схематическую фигуру (DSF)\n"
"--texmacs    : запустить Dr. Geo как плагин TeXmacs\n"
"--help       : эта справка\n"
"\n"
"Несколько файлов могут быть загружены, используя команду --file для каждого файла\n"
"\n"

#: drgenius_main.cc:160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miss a filename in --file\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Отсутствует имя файла в --file\n"
"\n"

#: drgenius_main.cc:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miss a filename to evaluate in --evaluate\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Отсутствует имя файла для вычисления в --evaluate\n"
"\n"

#: drgenius_main.cc:196
#, c-format
msgid "Unknown file type: %s (try .fgeo, .mgeo)\n"
msgstr "Неизвестный тип файла: %s (попробуйте .fgeo, .mgeo)\n"

#: drgenius_main.cc:200
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknows command: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Неизвестная команда: %s\n"

#: drgenius_mdi.cc:99
msgid "Welcome to GNU Dr. Geo - Free Interactive geometry by OFSET"
msgstr "Добро пожаловать в GNU Dr. Geo - свободную интерактивную геометрию от OFSET"

#: drgenius_mdi.cc:149
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'"
msgstr "Ошибка загрузки файла '%s'"

#: drgenius_mdi.cc:592
msgid "Are you sure to quit Dr. Geo?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из Dr. Geo?"

#: drgenius_mdi.cc:643
#: drgenius_mdi.cc:703
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"

#: drgenius_mdi.cc:668
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."

#: drgenius_mdi.cc:727
msgid "Evaluate..."
msgstr "Вычислить..."

#: drgenius_mdi.cc:767
#: drgenius_mdi.cc:797
#, c-format
msgid "Error saving to '%s'!"
msgstr "Ошибка сохранения '%s'!"

#: drgenius_mdi.cc:829
#: drgenius_mdi.cc:859
#: drgenius_mdi.cc:890
#: drgenius_mdi.cc:925
#, c-format
msgid "Error exporting to '%s'!"
msgstr "Ошибка экспортирования в '%s'!"

#: drgenius_mdi.cc:943
#, c-format
msgid ""
"Error exporting to '%s'!\n"
"Exporting to PNG required the Image Magick package.\n"
"Install it and try again!"
msgstr ""
"Ошибка экспорта в '%s'!\n"
"Экспорт в PNG требует пакета Image Magick.\n"
"Установите его и попробуйте ещё раз!"

#: drgenius_mdi.cc:972
msgid "Define the printing area"
msgstr "Определить площадь печати"

#: drgenius_mdi.cc:1003
#: drgenius_mdi.cc:1087
#: drgenius_mdi.cc:1112
#: drgenius_mdi.cc:1138
#: drgenius_mdi.cc:1165
#: drgenius_mdi.cc:1192
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Файл '%s' существует!\n"
"Переписать?"

#: drgenius_mdi.cc:1027
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: drgenius_mdi.cc:1215
#: drgenius_mdi.cc:1865
msgid "Interactive 2D Figure"
msgstr "Интерактивная 2-мерная фигура"

#: drgenius_mdi.cc:1216
msgid "Console"
msgstr "Консоль"

#: drgenius_mdi.cc:1217
#: drgenius_mdi.cc:1866
msgid "Text Buffer"
msgstr "Текстовый буфер"

#: drgenius_mdi.cc:1241
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: drgenius_mdi.cc:1246
#: glade/drgeo2.glade.h:68
msgid "Name"
msgstr "Название"

#. Next we add the list of avalaible macro-construction
#: drgenius_mdi.cc:1280
#: drgenius_mdi.cc:1872
#: glade/drgeo2.glade.h:66
msgid "Macro-construction"
msgstr "Макрос-конструкция"

#: drgenius_mdi.cc:1365
msgid "Error printing the current figure!"
msgstr "Ошибка печати текущей фигуры!"

#: drgenius_mdi.cc:1409
msgid ""
"Only geometric figure\n"
"can be exported to Flydraw!"
msgstr ""
"Только геометрическая фигура может\n"
"быть экспортирована в Flydraw!"

#: drgenius_mdi.cc:1426
#: drgenius_mdi.cc:1478
#: drgenius_mdi.cc:1529
#: drgenius_mdi.cc:1585
#: glade/drgeoMDI.glade.h:43
msgid "Export As..."
msgstr "Экспортировать как..."

#: drgenius_mdi.cc:1461
msgid ""
"Only geomteric figure\n"
"can be exported to LaTex!"
msgstr ""
"Только геометрическая фигура может\n"
"быть экспортирована в LaTeX!"

#: drgenius_mdi.cc:1513
msgid ""
"Only geomteric figure\n"
"can be exported to PostScript!"
msgstr ""
"Только геометрическая фигура может\n"
"быть экспортирована в PostScript!"

#: drgenius_mdi.cc:1566
msgid ""
"Only geomteric figure\n"
"can be exported to PNG!"
msgstr ""
"Только геометрическая фигура может\n"
"быть экспортирована в PNG!"

#: drgenius_mdi.cc:1705
msgid "Are you sure to close this figure?"
msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть эту фигуру?"

#: drgenius_mdi.cc:1729
msgid "About Dr. Geo"
msgstr "О программе Dr. Geo"

#. VERSION
#: drgenius_mdi.cc:1742
msgid ""
"\n"
"Free Interactive Geometry\n"
"\n"
"(c) Copyright 1996-2005 H. Fernandes  \n"
"(c) Copyright 2000 L. Gauthier\n"
"(c) Copyright 2000-2005 OFSET\n"
"Translation: translator_name"
msgstr ""
"\n"
"Свободная интерактивная геометрия\n"
"\n"
"(c) Copyright 1996-2005 H. Fernandes  \n"
"(c) Copyright 2000 L. Gauthier\n"
"(c) Copyright 2000-2005 OFSET\n"
"Перевод: Филиппов Валентин, Логинов Алексей"

#: drgenius_mdi.cc:1826
msgid "Save Session As..."
msgstr "Сохранить сеанс как..."

#: drgenius_mdi.cc:1921
#: geo/drgeo_control.cc:812
msgid "Play a recorded macro-construction"
msgstr "Воспроизведение записанной макрос-конструкции"

#: drgenius_mdi.cc:1976
msgid "Select a free point to animate it"
msgstr "Выбор свободной точки для её анимации"

#: drgeo.desktop.in.h:1
msgid "Dr.Geo"
msgstr "Dr.Geo"

#: drgeo.desktop.in.h:2
msgid "Dr.Geo Math Tool"
msgstr "Математическая программа Dr.Geo"

#: drgeo_adaptDialog.cc:404
msgid ""
"Password does not match\n"
" Access denied!"
msgstr ""
"Пароль не соответствует\n"
" Доступ запрещён!"

#. create a new name
#: editor_view.cc:42
#, c-format
msgid "Text %d"
msgstr "Текст %d"

#: geo_view.cc:32
#, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr "Фигура %d"

#: geo_view.cc:132
msgid "Items"
msgstr "Элементы"

#: geo/drgeo_angle.cc:210
#: geo/drgeo_angle.cc:241
msgid "this angle %1"
msgstr "этот угол %1"

#: geo/drgeo_angle.cc:285
#, c-format
msgid "Geometric angle:: %s"
msgstr "Геометрический угол:: %s"

#: geo/drgeo_angle.cc:286
#: geo/drgeo_angle.cc:288
#: geo/drgeo_arcCircle.cc:377
#: geo/drgeo_circle.cc:359
#: geo/drgeo_halfLine.cc:260
#: geo/drgeo_line.cc:320
#: geo/drgeo_numeric.cc:481
#: geo/drgeo_numeric.cc:486
#: geo/drgeo_numeric.cc:503
#: geo/drgeo_numeric.cc:510
#: geo/drgeo_numeric.cc:517
#: geo/drgeo_numeric.cc:518
#: geo/drgeo_point.cc:445
#: geo/drgeo_point.cc:446
#: geo/drgeo_polygon.cc:289
#, c-format
msgid "Point %s"
msgstr "Точка %s"

#: geo/drgeo_angle.cc:287
#, c-format
msgid "Vertex %s"
msgstr "Вектор %s"

#: geo/drgeo_angle.cc:292
#, c-format
msgid "Oriented angle:: %s"
msgstr "Ориентированный угол:: %s"

#: geo/drgeo_angle.cc:293
#: geo/drgeo_angle.cc:294
#: geo/drgeo_numeric.cc:461
#: geo/drgeo_numeric.cc:491
#: geo/drgeo_numeric.cc:496
#, c-format
msgid "Vector %s"
msgstr "Вектор %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:282
#: geo/drgeo_arcCircle.cc:286
msgid "this arc %1"
msgstr "эта дуга %1"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:335
#, c-format
msgid "Rotate arc-circle:: %s"
msgstr "Поворот дуги окружности:: %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:336
#: geo/drgeo_arcCircle.cc:344
#: geo/drgeo_arcCircle.cc:351
#, c-format
msgid "Transformed arc-circle %s"
msgstr "Преобразованная дуга окружности %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:338
#: geo/drgeo_arcCircle.cc:346
#: geo/drgeo_arcCircle.cc:369
#: geo/drgeo_circle.cc:319
#: geo/drgeo_circle.cc:327
#: geo/drgeo_circle.cc:350
#: geo/drgeo_circle.cc:358
#: geo/drgeo_circle.cc:366
#: geo/drgeo_circle.cc:375
#: geo/drgeo_halfLine.cc:221
#: geo/drgeo_halfLine.cc:229
#: geo/drgeo_halfLine.cc:252
#: geo/drgeo_line.cc:282
#: geo/drgeo_line.cc:290
#: geo/drgeo_line.cc:312
#: geo/drgeo_point.cc:383
#: geo/drgeo_point.cc:391
#: geo/drgeo_point.cc:413
#: geo/drgeo_polygon.cc:297
#: geo/drgeo_polygon.cc:305
#: geo/drgeo_polygon.cc:328
#: geo/drgeo_segment.cc:223
#: geo/drgeo_segment.cc:231
#: geo/drgeo_segment.cc:254
#: geo/drgeo_vector.cc:248
#: geo/drgeo_vector.cc:256
#: geo/drgeo_vector.cc:279
#, c-format
msgid "Center %s"
msgstr "Центр %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:339
#: geo/drgeo_circle.cc:320
#: geo/drgeo_halfLine.cc:222
#: geo/drgeo_line.cc:283
#: geo/drgeo_point.cc:384
#: geo/drgeo_polygon.cc:298
#: geo/drgeo_segment.cc:224
#: geo/drgeo_vector.cc:249
#, c-format
msgid "Angle %s"
msgstr "Угол %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:343
#: geo/drgeo_arcCircle.cc:350
#, c-format
msgid "Symmetric arc-circle:: %s"
msgstr "Симметричная дуга окружности :: %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:353
#: geo/drgeo_circle.cc:334
#: geo/drgeo_halfLine.cc:236
#: geo/drgeo_line.cc:297
#: geo/drgeo_point.cc:398
#: geo/drgeo_polygon.cc:312
#: geo/drgeo_segment.cc:238
#: geo/drgeo_vector.cc:263
#, c-format
msgid "Reflexion axe %s"
msgstr "Ось отражения %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:358
#, c-format
msgid "Translate arc-circle:: %s"
msgstr "Трансляция дуги окружности:: %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:359
#, c-format
msgid "Translated arc-circle %s"
msgstr "Транслированная дуга окружности:: %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:361
#: geo/drgeo_circle.cc:342
#: geo/drgeo_halfLine.cc:244
#: geo/drgeo_line.cc:305
#: geo/drgeo_point.cc:406
#: geo/drgeo_polygon.cc:320
#: geo/drgeo_segment.cc:246
#: geo/drgeo_vector.cc:271
#, c-format
msgid "Vector of translation %s"
msgstr "Вектор трансляции %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:366
#, c-format
msgid "Scale arc-circle:: %s"
msgstr "Масштабирование дуги окружности:: %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:367
#, c-format
msgid "Scaled arc-circle %s"
msgstr "Масштабированная дуга окружности %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:370
#: geo/drgeo_circle.cc:351
#: geo/drgeo_halfLine.cc:253
#: geo/drgeo_line.cc:313
#: geo/drgeo_point.cc:414
#: geo/drgeo_polygon.cc:329
#: geo/drgeo_segment.cc:255
#: geo/drgeo_vector.cc:280
#, c-format
msgid "Factor %s"
msgstr "Факториал %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:375
#, c-format
msgid "Arc-circle defined by three points:: %s"
msgstr "Дуга окружности, определённая тремя точками:: %s"

#: geo/drgeo_arcCircle.cc:376
#: geo/drgeo_arcCircle.cc:378
#: geo/drgeo_segment.cc:261
#: geo/drgeo_segment.cc:262
#: geo/drgeo_vector.cc:287
#, c-format
msgid "Extremity %s"
msgstr "Конец %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:258
#: geo/drgeo_circle.cc:262
msgid "this circle %1"
msgstr "эта окружность %1"

#: geo/drgeo_circle.cc:316
#, c-format
msgid "Rotate circle:: %s"
msgstr "Вращающаяся окружность:: %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:317
#: geo/drgeo_circle.cc:325
#: geo/drgeo_circle.cc:332
#, c-format
msgid "Transformed circle %s"
msgstr "Преобразованная окружность %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:324
#: geo/drgeo_circle.cc:331
#, c-format
msgid "Symmetric circle:: %s"
msgstr "Симметричная окружность:: %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:339
#, c-format
msgid "Translate circle:: %s"
msgstr "Трансляция окружности:: %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:340
#, c-format
msgid "Translated circle %s"
msgstr "Транслированная окружность %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:347
#, c-format
msgid "Scale circle:: %s"
msgstr "Масштабирование окружности:: %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:348
#, c-format
msgid "Scaled circle %s"
msgstr "Масштабированная окружность %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:356
#, c-format
msgid "Circle defined by its center and a point:: %s"
msgstr "Окружность, определённая центром и точкой:: %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:364
#, c-format
msgid "Circle defined by its center and a segment:: %s"
msgstr "Окружность, определённая центром и отрезком:: %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:367
#, c-format
msgid "Radius from segment %s"
msgstr "Радиус из отрезка %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:373
#, c-format
msgid "Circle defined by its center and radius:: %s"
msgstr "Окружность, определённая центром и  радиусом:: %s"

#: geo/drgeo_circle.cc:376
#, c-format
msgid "Radius %s"
msgstr "Радиус %s"

#: geo/drgeo_control.cc:254
msgid "Free point: click on the plane or over a curve"
msgstr "Свободная точка: нажмите на плоскости или над кривой"

#: geo/drgeo_control.cc:276
msgid "Middle: select two points or a segment"
msgstr "Середина: выберите две точки или отрезок"

#: geo/drgeo_control.cc:298
msgid "Intersection(s): select two curves"
msgstr "Пересечение(я): выберите две точки"

#: geo/drgeo_control.cc:319
msgid "Coordinate point: select two numbers (its coordinates)"
msgstr "Координировать точку: выберите два числа (её координаты)"

#: geo/drgeo_control.cc:340
msgid "Line: select two points"
msgstr "Прямая: определение двух точек"

#: geo/drgeo_control.cc:361
msgid "Ray: select its origin then another point"
msgstr "Луч: выберите его начало, затем другую точку"

#: geo/drgeo_control.cc:382
msgid "Segment: select its extremities"
msgstr "Отрезок: определение его концов"

#: geo/drgeo_control.cc:404
msgid "Vector: select its origin and extremity"
msgstr "Вектор: выберите его начало и конец"

#: geo/drgeo_control.cc:425
msgid "Circle: select its center and a point or its radius (number or segment)"
msgstr "Окружность: определение её центра и точки, или её радиуса (числа или отрезка)"

#: geo/drgeo_control.cc:446
msgid "Arc: select three points"
msgstr "Дуга: выбор трёх точек"

#: geo/drgeo_control.cc:467
msgid "Locus: select a free point and a dependent point"
msgstr "Геометрическое место точек: выбор свободной и относительной точки"

#: geo/drgeo_control.cc:488
msgid "Polygon: select its vertices, then click over the first one"
msgstr "Многоугольник: выберите его вершины, а затем нажмите на первой вершине"

#: geo/drgeo_control.cc:508
msgid "Parallel line: select a point and a direction (line, ray, segment, vector) "
msgstr "Параллельная прямая: выберите точку и направление (прямая, луч, отрезок, вектор)"

#: geo/drgeo_control.cc:528
msgid "Orthogonal line: select a point and a direction (line, ray, segment, vector)"
msgstr "Перпендикулярная прямая: выберите точку и направление (прямая, луч, отрезок, вектор)"

#: geo/drgeo_control.cc:548
msgid "Axial symmetry: select a geometric object and a line"
msgstr "Осевая симметрия: выберите геометрический объект и прямую"

#: geo/drgeo_control.cc:568
msgid "Central symmetry: select a geometric object and the center"
msgstr "Центральная симметрия: выберите геометрический объект и центр"

#: geo/drgeo_control.cc:588
msgid "Translation: select a geometric object and a vector"
msgstr "Трансляция: выберите геометрический объект и вектор"

#: geo/drgeo_control.cc:608
msgid "Rotation: select a geometric object, the center and an angle or a scalar"
msgstr "Вращение: выберите геометрический объект, центр и угол, или скаляр"

#: geo/drgeo_control.cc:628
msgid "Scale: select a geometric object, the center and a scalar"
msgstr "Масштабирование: выбор геометрического объекта, центра и скаляра"

#: geo/drgeo_control.cc:648
msgid "Numeric: click on the back to edit a free value or select geometric object(s) to calculate distance"
msgstr "Численное: нажмите назад, чтобы редактировать свободное значение или выберите геометрический объект(ы) для расчёта расстояния"

#: geo/drgeo_control.cc:668
msgid "Angle: select three points (geometric angle) or two vectors (oriented angle)"
msgstr "Угол: выбор трёх точек (геометрический угол) или двух векторов (ориентированный угол)"

#: geo/drgeo_control.cc:688
msgid "Coordinates & Equation: select a point, a vector, a line or a circle"
msgstr "Координаты и уравнение: выберите точку, вектор, прямую или окружность"

#: geo/drgeo_control.cc:709
msgid "Script: select n objects (n >=0) then click on the background"
msgstr "Скрипт: выберите n объектов (n >=0), затем щёлкните на фоне"

#: geo/drgeo_control.cc:729
msgid "Delete object: select the object to delete"
msgstr "Удалить объект: выберите объект для удаления"

#: geo/drgeo_control.cc:749
msgid "Look: select the object to change its look"
msgstr "Блокировка: выберите объект для изменения его блокировки"

#: geo/drgeo_control.cc:769
msgid "Property: select the object to change its property"
msgstr "Свойство: выберите объект для изменения его свойства"

#: geo/drgeo_control.cc:790
msgid "Construct a macro-construction "
msgstr "Построить макрос-конструкцию"

#: geo/drgeo_control.cc:937
msgid "Select: select and move an object"
msgstr "Выбор: выделение и перемещение объекта"

#: geo/drgeo_dialog.cc:62
msgid "Enter a value"
msgstr "Ввод значения"

#: geo/drgeo_equation.cc:173
#: geo/drgeo_equation.cc:182
msgid "the equation of %1"
msgstr "уравнение %1"

#: geo/drgeo_equation.cc:230
#, c-format
msgid "Line's equation:: %s"
msgstr "Уравнение прямой:: %s"

#: geo/drgeo_equation.cc:231
#: geo/drgeo_numeric.cc:471
#: geo/drgeo_numeric.cc:511
#, c-format
msgid "Line %s"
msgstr "Прямая %s"

#: geo/drgeo_equation.cc:235
#, c-format
msgid "Circle's equation:: %s"
msgstr "Уравнение окружности:: %s"

#: geo/drgeo_equation.cc:236
#: geo/drgeo_numeric.cc:466
#: geo/drgeo_numeric.cc:504
#, c-format
msgid "Circle %s"
msgstr "Окружность %s"

#: geo/drgeo_gtkhelpers.cc:98
#, c-format
msgid ""
"This help directory does not exist:\n"
"'%s'\n"
"Maybe the manual is not installed or it is not yet translated in your language.\n"
"\n"
"If you want to translate the manual contact ofset@ofset.org."
msgstr ""
"Директория справки не существует:\n"
"'%s'\n"
"Возможно, инструкция не установлена или ещё не переведена на ваш язык.\n"
"\n"
"Если вы хотите перевести инструкцию, то напишите на ofset@ofset.org."

#: geo/drgeo_gtkhelpers.cc:117
msgid ""
"A default online manual\n"
"in English will be used."
msgstr ""
"По умолчанию будет использована\n"
"онлайн инструкция на английском."

#: geo/drgeo_gtkhelpers.cc:129
msgid "No default online manual can be found."
msgstr "Не найдено онлайн инструкции по умолчанию."

#: geo/drgeo_halfLine.cc:152
#: geo/drgeo_halfLine.cc:170
msgid "this half-line %1"
msgstr "эта полупрямая %1"

#: geo/drgeo_halfLine.cc:218
#, c-format
msgid "Rotate half-line:: %s"
msgstr "Вращающаяся полупрямая:: %s"

#: geo/drgeo_halfLine.cc:219
#: geo/drgeo_halfLine.cc:227
#: geo/drgeo_halfLine.cc:234
#, c-format
msgid "Transformed half-line %s"
msgstr "Преобразованная полупрямая %s"

#: geo/drgeo_halfLine.cc:226
#: geo/drgeo_halfLine.cc:233
#, c-format
msgid "Symmetric half-line:: %s"
msgstr "Симметричная полупрямая:: %s"

#: geo/drgeo_halfLine.cc:241
#, c-format
msgid "Translate half-line:: %s"
msgstr "Транслируемая полупрямая:: %s"

#: geo/drgeo_halfLine.cc:242
#, c-format
msgid "Translated half-line %s"
msgstr "Транслируемая полупрямая %s"

#: geo/drgeo_halfLine.cc:249
#, c-format
msgid "Scale half-line:: %s"
msgstr "Масштабируемая полупрямая:: %s"

#: geo/drgeo_halfLine.cc:250
#, c-format
msgid "Scaled half-line %s"
msgstr "Масштабированная полупрямая %s"

#: geo/drgeo_halfLine.cc:258
#, c-format
msgid "Half-line defined by two points:: %s"
msgstr "Полупрямая, определённая двумя точками:: %s"

#: geo/drgeo_halfLine.cc:259
#: geo/drgeo_vector.cc:286
#, c-format
msgid "Origin %s"
msgstr "Начало %s"

#: geo/drgeo_line.cc:202
#: geo/drgeo_line.cc:220
msgid "this line %1"
msgstr "это прямая %1"

#: geo/drgeo_line.cc:279
#, c-format
msgid "Rotate line:: %s"
msgstr "Поворот прямой:: %s"

#: geo/drgeo_line.cc:280
#: geo/drgeo_line.cc:288
#: geo/drgeo_line.cc:295
#, c-format
msgid "Transformed line %s"
msgstr "Преобразованная прямая %s"

#: geo/drgeo_line.cc:287
#: geo/drgeo_line.cc:294
#, c-format
msgid "Symmetric line:: %s"
msgstr "Симметричная прямая:: %s"

#: geo/drgeo_line.cc:302
#, c-format
msgid "Translate line:: %s"
msgstr "Транслированная прямая:: %s"

#: geo/drgeo_line.cc:303
#, c-format
msgid "Translated line %s"
msgstr "Транслированная прямая %s"

#: geo/drgeo_line.cc:310
#, c-format
msgid "Scale line:: %s"
msgstr "Масштабирование прямой:: %s"

#: geo/drgeo_line.cc:311
#, c-format
msgid "Scaled line %s"
msgstr "Масштабированная прямая %s"

#: geo/drgeo_line.cc:318
#, c-format
msgid "Line going through two points:: %s"
msgstr "Прямая, проходящая через две точки:: %s"

#: geo/drgeo_line.cc:319
#: geo/drgeo_line.cc:327
#: geo/drgeo_line.cc:333
#: geo/drgeo_line.cc:339
#, c-format
msgid "Point  %s"
msgstr "Точка %s"

#: geo/drgeo_line.cc:325
#, c-format
msgid "Line defined by a point and its slope:: %s"
msgstr "Прямая, определённая точкой и углом наклона:: %s"

#: geo/drgeo_line.cc:328
#, c-format
msgid "Slope %s"
msgstr "Наклон %s"

#: geo/drgeo_line.cc:332
#, c-format
msgid "Parallel line:: %s"
msgstr "Параллельная прямая:: %s"

#: geo/drgeo_line.cc:334
#: geo/drgeo_line.cc:340
#, c-format
msgid "Direction %s"
msgstr "Направление %s"

#: geo/drgeo_line.cc:338
#, c-format
msgid "Perpendicular line:: %s"
msgstr "Перпендикулярная прямая:: %s"

#. compute the string length
#: geo/drgeo_locus.cc:303
#: geo/drgeo_locus.cc:312
msgid "%1's locus when %2 describes %3"
msgstr "геометрическое место точек %1 когда %2 описывает %3"

#: geo/drgeo_locus.cc:350
#, c-format
msgid "Locus:: %s"
msgstr "Геом. место точек:: %s"

#: geo/drgeo_locus.cc:351
#, c-format
msgid "Free point on curve %s"
msgstr "Свободная точка на кривой %s"

#: geo/drgeo_locus.cc:353
#, c-format
msgid "Constrained point %s"
msgstr "Ограниченная точка %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:275
#: geo/drgeo_numeric.cc:281
msgid "%1's length"
msgstr "длина %1"

#: geo/drgeo_numeric.cc:286
#: geo/drgeo_numeric.cc:292
msgid "%1's magnitude"
msgstr "величина %1"

#: geo/drgeo_numeric.cc:297
#: geo/drgeo_numeric.cc:303
msgid "%1's perimeter"
msgstr "периметр %1"

#: geo/drgeo_numeric.cc:308
#: geo/drgeo_numeric.cc:314
msgid "the slope of %1"
msgstr "наклон %1"

#: geo/drgeo_numeric.cc:322
#: geo/drgeo_numeric.cc:332
msgid "the distance between %1 and %2"
msgstr "расстояние между %1 и %2"

#: geo/drgeo_numeric.cc:345
#: geo/drgeo_numeric.cc:351
msgid "the abscissa of %1"
msgstr "абсцисса %1"

#: geo/drgeo_numeric.cc:357
#: geo/drgeo_numeric.cc:363
msgid "the ordinate of %1"
msgstr "ордината %1"

#: geo/drgeo_numeric.cc:367
#: geo/drgeo_value.cc:52
msgid "this value"
msgstr "это значение"

#: geo/drgeo_numeric.cc:451
#, c-format
msgid "Free value:: %s"
msgstr "Свободное значение:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:455
#, c-format
msgid "Segment's length:: %s"
msgstr "Длина отрезка:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:456
#: geo/drgeo_point.cc:440
#, c-format
msgid "Segment %s"
msgstr "Отрезок %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:460
#, c-format
msgid "Vector's norm:: %s"
msgstr "Нормаль вектора:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:465
#, c-format
msgid "Circle's perimeter:: %s"
msgstr "Длина окружности:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:470
#, c-format
msgid "Line's slope:: %s"
msgstr "Наклон прямой:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:475
#, c-format
msgid "Arc-circle's length:: %s"
msgstr "Длина дуги окружности:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:476
#, c-format
msgid "Arc-circle %s"
msgstr "Дуга окружности %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:480
#, c-format
msgid "Point's abscissa:: %s"
msgstr "Абсцисса точки:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:485
#, c-format
msgid "Point's ordinate:: %s"
msgstr "Ордината точки:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:490
#, c-format
msgid "Vector's abscissa:: %s"
msgstr "Абсцисса вектора:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:495
#, c-format
msgid "Vector's ordinate:: %s"
msgstr "Ордината вектора:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:501
#, c-format
msgid "Distance between a point and a circle:: %s"
msgstr "Расстояние между точкой и окружностью:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:509
#, c-format
msgid "Distance between a point and a line:: %s"
msgstr "Расстояние между точкой и прямой:: %s"

#: geo/drgeo_numeric.cc:516
#, c-format
msgid "Distance between two points:: %s"
msgstr "Расстояние между двумя точками:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:380
#, c-format
msgid "Rotate point:: %s"
msgstr "Вращение точки:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:381
#: geo/drgeo_point.cc:389
#: geo/drgeo_point.cc:396
#, c-format
msgid "Transformed point %s"
msgstr "Преобразованная точка %s"

#: geo/drgeo_point.cc:388
#: geo/drgeo_point.cc:395
#, c-format
msgid "Symmetric point:: %s"
msgstr "Симметричная точка:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:403
#, c-format
msgid "Translate point:: %s"
msgstr "Транслируемая точка:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:404
#, c-format
msgid "Translated point %s"
msgstr "Транслированная точка %s"

#: geo/drgeo_point.cc:411
#, c-format
msgid "Scale point:: %s"
msgstr "Масштабирование точки:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:412
#, c-format
msgid "Scaled point %s"
msgstr "Масштабированная точка %s"

#: geo/drgeo_point.cc:418
#, c-format
msgid "Coordinate point:: %s"
msgstr "Координировать точку:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:419
#, c-format
msgid "Abscissa %s"
msgstr "Абсцисса %s"

#: geo/drgeo_point.cc:420
#, c-format
msgid "Ordinate %s"
msgstr "Ордината %s"

#: geo/drgeo_point.cc:424
#, c-format
msgid "Free point:: %s"
msgstr "Свободная точка:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:428
#, c-format
msgid "Free point on curve:: %s"
msgstr "Свободная точка на кривой:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:429
#: geo/drgeo_point.cc:434
#: geo/drgeo_point.cc:435
#, c-format
msgid "Curve %s"
msgstr "Кривая %s"

#: geo/drgeo_point.cc:433
#, c-format
msgid "Intersection point:: %s"
msgstr "Точка пересечения:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:439
#, c-format
msgid "Middle of segment:: %s"
msgstr "Середина отрезка:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:444
#, c-format
msgid "Middle of two points:: %s"
msgstr "Середина двух точек:: %s"

#: geo/drgeo_point.cc:482
#: geo/drgeo_point.cc:486
msgid "this point %1"
msgstr "это точка %1"

#: geo/drgeo_polygon.cc:287
#, c-format
msgid "Polygon:: %s"
msgstr "Многоугольник:: %s"

#: geo/drgeo_polygon.cc:294
#, c-format
msgid "Rotate polygon:: %s"
msgstr "Вращение многоугольника:: %s"

#: geo/drgeo_polygon.cc:295
#: geo/drgeo_polygon.cc:303
#: geo/drgeo_polygon.cc:310
#, c-format
msgid "Transformed polygon %s"
msgstr "Преобразованный многоугольник %s"

#: geo/drgeo_polygon.cc:302
#: geo/drgeo_polygon.cc:309
#, c-format
msgid "Symmetric polygon:: %s"
msgstr "Симметричный многоугольник:: %s"

#: geo/drgeo_polygon.cc:317
#, c-format
msgid "Translate polygon:: %s"
msgstr "Транслируемый многоугольник:: %s"

#: geo/drgeo_polygon.cc:318
#, c-format
msgid "Translated polygon %s"
msgstr "Транслированный многоугольник %s"

#: geo/drgeo_polygon.cc:325
#, c-format
msgid "Scale polygon:: %s"
msgstr "Масштабируемый многоугольник:: %s"

#: geo/drgeo_polygon.cc:326
#, c-format
msgid "Scaled polygon %s"
msgstr "Масштабированный многоугольник %s"

#: geo/drgeo_polygon.cc:383
#: geo/drgeo_polygon.cc:407
msgid "this polygon %1"
msgstr "этот многоугольник %1"

#: geo/drgeo_repere.cc:148
#: geo/drgeo_repere.cc:161
msgid "this reference frame %1"
msgstr "это система отсчёта %1"

#: geo/drgeo_scm_helper.cc:91
#, c-format
msgid "Error! Just got the following error tag: %s\n"
msgstr "Ошибка! Получена следующая ошибка: %s\n"

#: geo/drgeo_script.cc:158
msgid "Unprintable result"
msgstr "Непечатаемый результат"

#: geo/drgeo_script.cc:171
#: geo/drgeo_script.cc:175
msgid "this script %1"
msgstr "этот скрипт %1"

#: geo/drgeo_script.cc:223
#, c-format
msgid "Script:: %s"
msgstr "Скрипт:: %s"

#: geo/drgeo_script.cc:225
#, c-format
msgid "Object %s"
msgstr "Объект %s"

#: geo/drgeo_segment.cc:153
#: geo/drgeo_segment.cc:171
msgid "this segment %1"
msgstr "этот отрезок %1"

#: geo/drgeo_segment.cc:220
#, c-format
msgid "Rotate segment:: %s"
msgstr "Вращающийся отрезок:: %s"

#: geo/drgeo_segment.cc:221
#: geo/drgeo_segment.cc:229
#: geo/drgeo_segment.cc:236
#, c-format
msgid "Transformed segment %s"
msgstr "Преобразованный отрезок %s"

#: geo/drgeo_segment.cc:228
#: geo/drgeo_segment.cc:235
#, c-format
msgid "Symmetric segment:: %s"
msgstr "Симметричный отрезок:: %s"

#: geo/drgeo_segment.cc:243
#, c-format
msgid "Translate segment:: %s"
msgstr "Транслируемый отрезок:: %s"

#: geo/drgeo_segment.cc:244
#, c-format
msgid "Translated segment %s"
msgstr "Транслируемый отрезок %s"

#: geo/drgeo_segment.cc:251
#, c-format
msgid "Scale segment:: %s"
msgstr "Масштабируемый отрезок:: %s"

#: geo/drgeo_segment.cc:252
#, c-format
msgid "Scaled segment %s"
msgstr "Масштабированный отрезок %s"

#: geo/drgeo_segment.cc:260
#, c-format
msgid "Segment defined by its extremities:: %s"
msgstr "Отрезок, определённый двумя концами:: %s"

#: geo/drgeo_tool.cc:950
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Удалить %s?"

#: geo/drgeo_tool.cc:953
msgid "Remove selected item?"
msgstr "Удалить выделенный элемент?"

#: geo/drgeo_vector.cc:170
#: geo/drgeo_vector.cc:188
msgid "this vector %1"
msgstr "этот вектор %1"

#: geo/drgeo_vector.cc:245
#, c-format
msgid "Rotate vector:: %s"
msgstr "Вращение вектора:: %s"

#: geo/drgeo_vector.cc:246
#: geo/drgeo_vector.cc:254
#: geo/drgeo_vector.cc:261
#, c-format
msgid "Transformed vector %s"
msgstr "Преобразованный вектор %s"

#: geo/drgeo_vector.cc:253
#: geo/drgeo_vector.cc:260
#, c-format
msgid "Symmetric vector:: %s"
msgstr "Симметричный вектор:: %s"

#: geo/drgeo_vector.cc:268
#, c-format
msgid "Translate vector:: %s"
msgstr "Трансляция вектора:: %s"

#: geo/drgeo_vector.cc:269
#, c-format
msgid "Translated vector %s"
msgstr "Транслированный вектор %s"

#: geo/drgeo_vector.cc:276
#, c-format
msgid "Scale vector:: %s"
msgstr "Масштабирование вектора:: %s"

#: geo/drgeo_vector.cc:277
#, c-format
msgid "Scaled vector %s"
msgstr "Масштабированный вектор %s"

#: geo/drgeo_vector.cc:285
#, c-format
msgid "Vector defined by two points:: %s"
msgstr "Вектор, определённый двумя точками:: %s"

#: glade/drgenius2.glade.h:1
#: glade/drgeo2.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: glade/drgenius2.glade.h:2
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#: glade/drgenius2.glade.h:3
msgid "Arc-Circle"
msgstr "Дуга окружности"

#: glade/drgenius2.glade.h:4
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"

#: glade/drgenius2.glade.h:5
#: glade/drgeo2.glade.h:33
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: glade/drgenius2.glade.h:6
msgid "Default figure name used when a new figure is created. This name is combined with a numeric indicator"
msgstr "Исходное название фигуры, используемое при создании новой фигуры. Это название объединяется с числовым индексом"

#: glade/drgenius2.glade.h:7
msgid "Default file name used to export a geometric figure to the Flydraw format"
msgstr "Исходное название файла, используемое для экспорта фигур в формат Flydraw"

#: glade/drgenius2.glade.h:8
msgid "Default file name used to export a geometric figure to the LaTeX format (pstricks extension)"
msgstr "Исходное название файла, используемое для экспорта фигур в формате LaTeX (расширение pstricks)"

#: glade/drgenius2.glade.h:9
msgid "Default file name used to export a geometric figure to the encapsulated PostScript format"
msgstr "Исходное название файла, используемое для экспорта фигур в формате инкапсулированого PostScript"

#: glade/drgenius2.glade.h:10
msgid "Default file name used to save a geometric figure"
msgstr "Исходное название файла, используемое для сохранения геометрической фигуры"

#: glade/drgenius2.glade.h:11
msgid "Default file name used to save a session (several documents in one file)"
msgstr "Исходное название файла, используемое для сохранения сеанса (несколько документов в одном файле)"

#: glade/drgenius2.glade.h:12
msgid "Default value"
msgstr "Исходное значение"

#: glade/drgenius2.glade.h:13
msgid "Defaut file name"
msgstr "Исходное название файла"

#: glade/drgenius2.glade.h:14
msgid "Figure name"
msgstr "Название фигуры"

#: glade/drgenius2.glade.h:15
msgid "Flydraw:"
msgstr "Flydraw:"

#: glade/drgenius2.glade.h:16
msgid "Geometric figure "
msgstr "Геометрическая фигура"

#: glade/drgenius2.glade.h:17
msgid "Global preferences"
msgstr "Глобальные предпочтения"

#: glade/drgenius2.glade.h:18
msgid "Half-Line"
msgstr "Полупрямая"

#: glade/drgenius2.glade.h:19
msgid "Html viewer"
msgstr "Просмотр html"

#: glade/drgenius2.glade.h:20
msgid "LaTeX:"
msgstr "LaTeX:"

#: glade/drgenius2.glade.h:21
#: glade/drgeo2.glade.h:58
msgid "Large"
msgstr "Большой"

#: glade/drgenius2.glade.h:22
msgid "Line"
msgstr "Прямая"

#: glade/drgenius2.glade.h:23
msgid "Locus"
msgstr "Геом. место точек"

#: glade/drgenius2.glade.h:24
#: glade/drgeo2.glade.h:69
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: glade/drgenius2.glade.h:25
msgid "Number of undo/redo operations. 0 for infinite undo/redo level"
msgstr "Число операций отката/возврата. 0 для неограниченного уровня"

#: glade/drgenius2.glade.h:26
msgid "Numeric Precision"
msgstr "Численная точность"

#: glade/drgenius2.glade.h:27
msgid "Object Aspect"
msgstr "Вид объекта"

#: glade/drgenius2.glade.h:28
#: glade/drgeo2.glade.h:77
msgid "Point"
msgstr "Точка"

#: glade/drgenius2.glade.h:29
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"

#: glade/drgenius2.glade.h:30
msgid "PostScript:"
msgstr "PostScript:"

#: glade/drgenius2.glade.h:31
msgid "Save a Dr Genius session"
msgstr "Сохранить сеанс Dr. Geo"

#: glade/drgenius2.glade.h:32
msgid "Save all"
msgstr "Сохранить все"

#: glade/drgenius2.glade.h:33
msgid "Save selection"
msgstr "Сохранить выделение"

#: glade/drgenius2.glade.h:34
msgid "Scalar"
msgstr "Скаляр"

#: glade/drgenius2.glade.h:35
msgid "Segment"
msgstr "Отрезок"

#: glade/drgenius2.glade.h:36
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"

#: glade/drgenius2.glade.h:37
msgid "Select data to save"
msgstr "Выделить данные для сохранения"

#: glade/drgenius2.glade.h:38
msgid "Session:"
msgstr "Сеанс:"

#: glade/drgenius2.glade.h:39
#: glade/drgeo2.glade.h:96
msgid "Shape"
msgstr "Форма"

#: glade/drgenius2.glade.h:40
#: glade/drgeo2.glade.h:97
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: glade/drgenius2.glade.h:41
#: glade/drgeo2.glade.h:98
msgid "Small"
msgstr "Маленький"

#: glade/drgenius2.glade.h:42
#: glade/drgeo2.glade.h:99
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: glade/drgenius2.glade.h:43
msgid "Undo/Redo levels"
msgstr "Уровни отката/возврата"

#: glade/drgenius2.glade.h:44
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"

#: glade/drgenius2.glade.h:45
msgid "dillo "
msgstr "dillo "

#: glade/drgenius2.glade.h:46
msgid "galeon -x "
msgstr "galeon -x "

#: glade/drgenius2.glade.h:47
msgid "konqueror "
msgstr "konqueror "

#: glade/drgenius2.glade.h:48
msgid "mozilla "
msgstr "mozilla "

#: glade/drgeo2.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: glade/drgeo2.glade.h:5
#: glade/drgeoMDI.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: glade/drgeo2.glade.h:7
#: glade/drgeoMDI.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: glade/drgeo2.glade.h:9
#: glade/drgeoMDI.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: glade/drgeo2.glade.h:11
#: glade/drgeoMDI.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: glade/drgeo2.glade.h:13
#: glade/drgeoMDI.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: glade/drgeo2.glade.h:15
#: glade/drgeoMDI.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: glade/drgeo2.glade.h:17
#: glade/drgeoMDI.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: glade/drgeo2.glade.h:18
msgid "Abscissa"
msgstr "Абсцисса"

#: glade/drgeo2.glade.h:19
msgid "Adjust the line style"
msgstr "Подбор стиля прямой"

#: glade/drgeo2.glade.h:20
msgid "Adjust the point style"
msgstr "Подбор стиля точки"

#: glade/drgeo2.glade.h:21
msgid "Adjust the value style"
msgstr "Подбор стиля значения"

#: glade/drgeo2.glade.h:22
msgid "Adjust the zoom factor"
msgstr "Подбор масштабного коэффициента"

#: glade/drgeo2.glade.h:23
#: glade/drgeoMDI.glade.h:15
msgid "Angle defined by three points or two vectors"
msgstr "Угол, определённый тремя точками или двумя векторами"

#: glade/drgeo2.glade.h:24
#: glade/drgeoMDI.glade.h:24
msgid "Arc circle defined by three points"
msgstr "Дуга окружности, определённая тремя точками"

#: glade/drgeo2.glade.h:25
msgid "Avalaible macro-construction"
msgstr "Доступные макрос-конструкции"

#: glade/drgeo2.glade.h:26
#: glade/drgeoMDI.glade.h:25
msgid "Axial symmetry of an object. When ambiguity, the first selected line is the line to transform"
msgstr "Осевая симметрия объекта, первая выделенная прямая - ось симметрии"

#: glade/drgeo2.glade.h:27
msgid "Build a macro construction"
msgstr "Построить макрос-конструкцию"

#: glade/drgeo2.glade.h:28
msgid "Build a macro-construction"
msgstr "Построить макрос-конструкцию"

#: glade/drgeo2.glade.h:29
#: glade/drgeoMDI.glade.h:26
msgid "Central symmetry of an object. When ambiguity, the first selected point is the point to transform"
msgstr "Центральная симметрия объекта, первая выделенная точка - центр симметрии"

#: glade/drgeo2.glade.h:30
#: glade/drgeoMDI.glade.h:29
msgid "Change the property of an object"
msgstr "Изменить свойство объекта"

#: glade/drgeo2.glade.h:31
msgid "Change the style of an object"
msgstr "Изменить стиль объекта"

#: glade/drgeo2.glade.h:32
#: glade/drgeoMDI.glade.h:30
msgid "Circle defines by center and point, radius or segment"
msgstr "Окружность, определённая центром и точкой, радиусом или отрезком"

#: glade/drgeo2.glade.h:34
msgid "Construct a macro"
msgstr "Конструирование макроса"

#: glade/drgeo2.glade.h:35
msgid "Create curve"
msgstr "Создать кривую"

#: glade/drgeo2.glade.h:36
msgid "Create numeric object"
msgstr "Создать числовой объект"

#: glade/drgeo2.glade.h:37
msgid "Create point"
msgstr "Создать точку"

#: glade/drgeo2.glade.h:38
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"

#: glade/drgeo2.glade.h:39
msgid "Custome User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"

#: glade/drgeo2.glade.h:40
msgid "Custome User Interface in the current view"
msgstr "Пользовательский интерфейс в текущем окне"

#: glade/drgeo2.glade.h:41
#: glade/drgeoMDI.glade.h:38
msgid "Delete an object and its relatives"
msgstr "Удалить объект и его производные"

#: glade/drgeo2.glade.h:42
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: glade/drgeo2.glade.h:43
#: glade/drgeoMDI.glade.h:39
msgid "Distance between objects, curve length, or edit free value"
msgstr "Расстояние между объектами, длина кривой или правка свободного значения"

#: glade/drgeo2.glade.h:44
msgid "Edit Scheme script"
msgstr "Править скрипт схемы"

#: glade/drgeo2.glade.h:45
msgid "Edit value"
msgstr "Правка значения"

#: glade/drgeo2.glade.h:46
msgid "Enter the macro-construction description there"
msgstr "Введите здесь описание макрос-конструкции"

#: glade/drgeo2.glade.h:47
msgid "Enter the macro-construction name there"
msgstr "Введите здесь название макрос-конструкции"

#: glade/drgeo2.glade.h:48
msgid "Enter the name of this view:"
msgstr "Введите имя в текущем окне"

#: glade/drgeo2.glade.h:49
msgid "Execute"
msgstr "Выполнение"

#: glade/drgeo2.glade.h:50
msgid "Execute a macro-construction"
msgstr "Выполнение макрос-конструкции"

#: glade/drgeo2.glade.h:51
msgid "Execute pre-built macro"
msgstr "Выполнение встроенного макроса"

#: glade/drgeo2.glade.h:52
msgid "Free point properties"
msgstr "Свойства свободной точки"

#: glade/drgeo2.glade.h:53
msgid "Give a name and a description"
msgstr "Дать название и описание"

#: glade/drgeo2.glade.h:54
#: glade/drgeoMDI.glade.h:55
msgid "Guile script using objects as input parameters"
msgstr "Хитрый скрипт использует объекты в качестве входных параметров"

#: glade/drgeo2.glade.h:55
#: glade/drgeoMDI.glade.h:56
msgid "Half-Line defined by two points, the first selected point is the origin"
msgstr "Полупрямая, определённая двумя точками, первая точка - исходная"

#: glade/drgeo2.glade.h:56
msgid "Input"
msgstr "Ввод"

#: glade/drgeo2.glade.h:57
msgid "Intro"
msgstr "Внутренний"

#: glade/drgeo2.glade.h:59
#: glade/drgeoMDI.glade.h:58
msgid "Line defined by two points"
msgstr "Прямая, определённая двумя точками"

#: glade/drgeo2.glade.h:60
#: glade/drgeoMDI.glade.h:59
msgid "Line passing through one point and orthogonal to a line, half-line, etc."
msgstr "Прямая, проходящая через точку и перпендикулярная прямой, полупрямой и т.д."

#: glade/drgeo2.glade.h:61
#: glade/drgeoMDI.glade.h:60
msgid "Line passing through one point and parallel to a line, half-line, etc."
msgstr "Прямая, проходящая через точку и параллельная прямой, полупрямой, и т.д."

#: glade/drgeo2.glade.h:62
msgid "Lock"
msgstr "Блокировка"

#: glade/drgeo2.glade.h:63
msgid "Lock the interface"
msgstr "Блокировка интерфейса"

#: glade/drgeo2.glade.h:64
#: glade/drgeoMDI.glade.h:61
msgid "Locus defined by a free point and a relative point"
msgstr "Геометрическое место точек, определённое свободной и относительной точкой"

#: glade/drgeo2.glade.h:65
msgid "Macro name"
msgstr "Название макроса"

#: glade/drgeo2.glade.h:67
msgid "Masked"
msgstr "Маскированный"

#: glade/drgeo2.glade.h:70
msgid "Not masked"
msgstr "Немаскированный"

#: glade/drgeo2.glade.h:71
msgid "Numeric"
msgstr "Численное"

#: glade/drgeo2.glade.h:72
msgid "Ordinate"
msgstr "Ордината"

#: glade/drgeo2.glade.h:73
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: glade/drgeo2.glade.h:74
msgid "Output"
msgstr "Вывод"

#: glade/drgeo2.glade.h:75
msgid "Password to lock the changes to the interface: "
msgstr "Пароль для блокировки интерфейса от изменений: "

#: glade/drgeo2.glade.h:76
msgid "Password to unlock the changes to the interface:"
msgstr "Пароль для разблокировки интерфейса для изменений: "

#: glade/drgeo2.glade.h:78
#: glade/drgeoMDI.glade.h:65
msgid "Point given its coordinates"
msgstr "Точка, заданная её координатами"

#: glade/drgeo2.glade.h:79
#: glade/drgeoMDI.glade.h:66
msgid "Point on an object or the background plane"
msgstr "Указать на объект или фоновую плоскость"

#: glade/drgeo2.glade.h:80
msgid "Polygon defined by n points. Last choosen point must be the initial point to terminate the selection"
msgstr "Многоугольник определяется через n точек. Последняя выбранная точка должна быть начальной точкой чтобы прервать выделение"

#: glade/drgeo2.glade.h:81
msgid "Press this button to mask the object"
msgstr "Нажмите эту кнопку чтобы замаскировать объект"

#: glade/drgeo2.glade.h:82
msgid "Press this button to unmask the object"
msgstr "Нажмите эту кнопку чтобы размаскировать объект"

#: glade/drgeo2.glade.h:83
msgid "Print Figure"
msgstr "Печать фигуры"

#: glade/drgeo2.glade.h:84
msgid "Re-lock the interface"
msgstr "Разблокировка интерфейса"

#: glade/drgeo2.glade.h:85
msgid "Rename the view"
msgstr "Переименовать окно"

#: glade/drgeo2.glade.h:86
#: glade/drgeoMDI.glade.h:75
msgid "Rotation of an object. When ambiguity, the first selected point is the point to rotate"
msgstr "Вращение объекта. Первая выделенная точка - центр вращения"

#: glade/drgeo2.glade.h:87
#: glade/drgeoMDI.glade.h:78
msgid "Scale an object. When ambiguity, the first selected point is the point to transform"
msgstr "Масштабирование объекта. Первая выделенная точка - центр преобразования"

#: glade/drgeo2.glade.h:88
msgid "Scheme script using objects as input parameters"
msgstr "Скрипт схемы использует объекты в качестве входных параметров"

#: glade/drgeo2.glade.h:89
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"

#: glade/drgeo2.glade.h:90
#: glade/drgeoMDI.glade.h:79
msgid "Segment defined by two points"
msgstr "Отрезок, определённый двумя точками"

#: glade/drgeo2.glade.h:91
msgid "Select a macro-construction then the figure items"
msgstr "Выбор макрос-конструкции, затем элементов фигур"

#: glade/drgeo2.glade.h:92
msgid "Select and move an object"
msgstr "Выделение и перемещение объекта"

#: glade/drgeo2.glade.h:93
msgid "Select input parameters"
msgstr "Выбор входных параметров"

#: glade/drgeo2.glade.h:94
msgid "Select output parameters"
msgstr "Выбор параметров вывода"

#: glade/drgeo2.glade.h:95
msgid "Select printer: "
msgstr "Выбор принтера:"

#: glade/drgeo2.glade.h:100
#: glade/drgeoMDI.glade.h:82
msgid "The midpoint of a segment or between two points"
msgstr "Средняя точка отрезка или между двух точек"

#: glade/drgeo2.glade.h:101
#: glade/drgeoMDI.glade.h:83
msgid "The point(s) of intersection between two objects"
msgstr "Точка(и) пересечения между двумя объектами"

#: glade/drgeo2.glade.h:102
msgid ""
"This interface has already been locked.\n"
"Enter the previously used password for this view: "
msgstr ""
"Этот интерфейс уже был заблокирован.\n"
"Введите предыдущий использованный пароль для этого окна: "

#: glade/drgeo2.glade.h:104
msgid ""
"To build a macro-construction,\n"
"\n"
"1. First select the input parameters\n"
"2. Next select the output parameters,\n"
"3. Last chose a name and a description."
msgstr ""
"Чтобы построить макрос-конструкцию,\n"
"\n"
"1. Сначала выберите входные параметры,\n"
"2. Затем выберите параметры вывода,\n"
"3. Наконец выберите название и описание."

#: glade/drgeo2.glade.h:109
msgid ""
"To play a macro-construction,\n"
"\n"
"1. First select a macro-construction from the list,\n"
"2. Select items on the figure. Only relevant items \n"
"to the selected macro-construction are selectable.\n"
"Once enought items are selected, the macro is \n"
"automaticly executed.\n"
"To start press the button \"next\"."
msgstr ""
"Чтобы воспроизвести макрос-конструкцию,\n"
"\n"
"1. Выберите макрос из списка,\n"
"2. Выберите элементы фигуры. Могут быть выделены только\n"
"те элементы, которые относятся к выбранному макросу.\n"
"Как только достаточное количество элементов будет выбрано,\n"
"макрос автоматически сконструируется.\n"
"Чтобы запустить его нажмите кнопку \"След.\"."

#: glade/drgeo2.glade.h:117
msgid "Tools based on properties and transformations"
msgstr "Инструменты, основанные на свойствах и преобразованиях"

#: glade/drgeo2.glade.h:118
#: glade/drgeoMDI.glade.h:84
msgid "Translation of an object. When ambiguity, the first selected vector is the vector to translate"
msgstr "Трансляция объекта. Первый выделенный вектор - вектор трансляции"

#: glade/drgeo2.glade.h:119
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировка"

#: glade/drgeo2.glade.h:120
#: glade/drgeoMDI.glade.h:86
msgid "Vector and point coordinates, line and circle equation"
msgstr "Координаты вектора и точки, уравнения прямой и окружности"

#: glade/drgeo2.glade.h:121
#: glade/drgeoMDI.glade.h:87
msgid "Vector defined by two points"
msgstr "Вектор, определённый двумя точками"

#: glade/drgeo2.glade.h:122
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"

#: glade/drgeo2.glade.h:123
msgid "Write down your description there."
msgstr "Напишите здесь ваше описание."

#: glade/drgeo2.glade.h:124
msgid "You can edit the description"
msgstr "Вы можете исправить описание"

#: glade/drgeo2.glade.h:125
msgid "macro"
msgstr "макрос"

#: glade/drgeo2.glade.h:126
msgid "other"
msgstr "другое"

#: glade/drgeo2.glade.h:127
msgid "transformation"
msgstr "преобразование"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:16
msgid "Animate a free point on a curve at speed 1"
msgstr "Анимировать свободную точку на кривой  со скоростью 1"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:17
msgid "Animate a free point on a curve at speed 2"
msgstr "Анимировать свободную точку на кривой  со скоростью 2"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:18
msgid "Animate a free point on a curve at speed 3"
msgstr "Анимировать свободную точку на кривой  со скоростью 3"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:19
msgid "Animate a free point on a curve at speed 4"
msgstr "Анимировать свободную точку на кривой  со скоростью 4"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:20
msgid "Animation x1"
msgstr "Анимация x1"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:21
msgid "Animation x2"
msgstr "Анимация x2"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:22
msgid "Animation x3"
msgstr "Анимация x3"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:23
msgid "Animation x4"
msgstr "Анимация x4"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:27
msgid "Change the User Interface of the current figure"
msgstr "Изменить пользовательский интерфейс текущей фигуры"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:28
msgid "Change the look of an object"
msgstr "Изменить блокировку объекта"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:31
msgid "Create a new geometric figure"
msgstr "Создать новую геометрическую фигуру"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:32
msgid "Create a new text"
msgstr "Создать новый текст"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:34
#, no-c-format
msgid "Default 100%"
msgstr "По умолчанию 100%"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:35
msgid "Define a macro-construction"
msgstr "Построить макрос-конструкцию"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:36
msgid "Define exporting area"
msgstr "Определить экспортируемую площадь"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:37
msgid "Define the exporting area"
msgstr "Определить экспортируемую площадь"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:40
msgid "Dr Geo"
msgstr "Dr. Geo"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:41
msgid "Evaluate a figure defined in Scheme"
msgstr "Вычислить фигуру, определённую в схеме"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:42
msgid "Execute a pre-built macro-construction"
msgstr "Выполнение встроенной макрос-конструкции"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:44
msgid "Export current figure to Flydraw (for WIMS)"
msgstr "Экспорт текущей фигуры в Flydraw (для WIMS)"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:45
msgid "Export current figure to LaTeX (using PSTrick package)"
msgstr "Экспорт текущей фигуры в LaTeX (используя пакет PSTrick)"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:46
msgid "Export current figure to PNG (image format)"
msgstr "Экспорт текущей фигуры в PNG (графический формат)"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:47
msgid "Export current figure to PostScript (eps)"
msgstr "Экспорт текущей фигуры в PostScript (eps)"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:48
msgid "Export figure to Flydraw"
msgstr "Экспорт фигуры в Flydraw"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:49
msgid "Export figure to LaTeX"
msgstr "Экспорт фигуры в LaTeX"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:50
msgid "Export figure to PNG"
msgstr "Экспорт фигуры в PNG"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:51
msgid "Export figure to PostScript"
msgstr "Экспорт фигуры в PostScript"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:52
msgid "Export preferences"
msgstr "Экспорт предпочтений"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:53
msgid "Free _point"
msgstr "Свободная точка"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:54
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:57
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:62
msgid "M_ove an object"
msgstr "Перемещение объекта"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:63
msgid "New Figure"
msgstr "Новая фигура"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:64
msgid "New Text"
msgstr "Новый текст"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:67
msgid "Polygon defined by three points or more"
msgstr "Многоугольник, определённый тремя или более точками"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:68
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:69
msgid "Preferences set up"
msgstr "Установка предпочтений"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:70
msgid "Re_name"
msgstr "Переименовать"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:71
msgid "Remove exporting area"
msgstr "Удалить экспортируемую площадь"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:72
msgid "Remove the exporting area"
msgstr "Удалить экспортируемую площадь"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:73
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:74
msgid "Rename the current view"
msgstr "Переименовать текущее окно"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:76
msgid "Save _multiple"
msgstr "Сохранить множество"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:77
msgid "Save several data (figures, macro-constructions.) in one file"
msgstr "Сохранить набор данных (фигуры, макрос-конструкции) в одном файле"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:80
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показать или скрыть сетку"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:81
msgid "Show or hide the unit grid in the current view"
msgstr "Показать или скрыть блок сетки в текущем окне"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:85
msgid "User manual"
msgstr "Инструкция пользователя"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:88
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:90
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Масштаб 100%"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:92
#, no-c-format
msgid "Zoom to 125%"
msgstr "Масштаб 125%"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:94
#, no-c-format
msgid "Zoom to 150%"
msgstr "Масштаб 150%"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:96
#, no-c-format
msgid "Zoom to 175%"
msgstr "Масштаб 175%"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:98
#, no-c-format
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Масштаб 200%"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:100
#, no-c-format
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Масштаб 25%"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:102
#, no-c-format
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Масштаб 50%"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:104
#, no-c-format
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Масштаб 75%"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:105
msgid "_About"
msgstr "О программе"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:106
msgid "_Angle"
msgstr "Угол"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:107
msgid "_Animation"
msgstr "Анимация"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:108
msgid "_Arc Circle"
msgstr "Дуга окружности"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:109
msgid "_Axial Symmetry"
msgstr "Осевая симметрия"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:110
msgid "_Central Symmetry"
msgstr "Центральная симметрия"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:111
msgid "_Circle"
msgstr "Окружность"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:112
msgid "_Construct Macro"
msgstr "Конструирование макроса"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:113
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:114
msgid "_Coordinates"
msgstr "Координаты"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:115
msgid "_Coordinates & Equation"
msgstr "Координаты и уравнение"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:116
msgid "_Curve"
msgstr "Кривая"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:117
msgid "_Custom Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:118
msgid "_Delete an Object"
msgstr "Удаление объекта"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:119
msgid "_Distance & Length"
msgstr "Расстояние и длина"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:120
msgid "_Edit"
msgstr "Правка"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:121
msgid "_Evaluate"
msgstr "Вычислить"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:122
msgid "_Execute Macro"
msgstr "Выполнение макроса"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:123
msgid "_Figure"
msgstr "Фигура"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:124
msgid "_File"
msgstr "Файл"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:125
msgid "_Geometric Locus"
msgstr "Геометрическое место точек"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:126
msgid "_Half-line"
msgstr "Полупрямая"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:127
msgid "_Help"
msgstr "Справка"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:128
msgid "_Intersection"
msgstr "Пересечение"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:129
msgid "_Line"
msgstr "Прямая"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:130
msgid "_Look"
msgstr "Заблокировать"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:131
msgid "_Macro"
msgstr "Макрос"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:132
msgid "_Macro-constructions"
msgstr "Макрос-конструкция"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:133
msgid "_Middle"
msgstr "Средняя"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:134
msgid "_Numeric"
msgstr "Численное"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:135
msgid "_Orthogonal Line"
msgstr "Перпердикулярная прямая"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:136
msgid "_Other"
msgstr "Другое"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:137
msgid "_Parallel Line"
msgstr "Параллельная прямая"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:138
msgid "_Point"
msgstr "Точка"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:139
msgid "_Polygon"
msgstr "Многоугольник"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:140
msgid "_Property"
msgstr "Свойство"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:141
msgid "_Rotation"
msgstr "Вращение"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:142
msgid "_Scale"
msgstr "Масштабирование"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:143
msgid "_Script"
msgstr "Скрипт"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:144
msgid "_Segment"
msgstr "Отрезок"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:145
msgid "_Text"
msgstr "Текст"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:146
msgid "_Transformation"
msgstr "Преобразование"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:147
msgid "_Translation"
msgstr "Трансляция"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:148
msgid "_Vector"
msgstr "Вектор"

#: glade/drgeoMDI.glade.h:149
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"

#~ msgid "File to load"
#~ msgstr "Файл для загрузки"

#~ msgid "%s is not a Dr Genius XML file\n"
#~ msgstr "%s не является XML файлом Dr Genius\n"

#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "Новый..."

#~ msgid "Undo modification"
#~ msgstr "Откат изменения"

#~ msgid "Redo change"
#~ msgstr "Возврат изменения"

#~ msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
#~ msgstr "Это только ничего не делающая демонстрация."

#~ msgid "Hilaire Fernandes: main programmer, Dr Geo"
#~ msgstr "Hilaire Fernandes: главный программист, Dr Geo"

#~ msgid "Laurent Gauthier: MDI interface, many contributions in Dr Geo code"
#~ msgstr "Laurent Gauthier: MDI-интерфейс, большой вклад в код Dr Geo"

#~ msgid "Frederic Toussaint: graphic art"
#~ msgstr "Frederic Toussaint: графика"

#~ msgid "Dr Genius Home Page"
#~ msgstr "Домашняя страница Dr Genius"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"

#~ msgid "_Style"
#~ msgstr "Стиль"

#~ msgid "Data Name"
#~ msgstr "Название данных"

#~ msgid "Object Style"
#~ msgstr "Стиль объекта"

#~ msgid "Finish macro-construction"
#~ msgstr "Завершить создание макрос-конструкции"

#~ msgid ""
#~ "You've selected all the needed\n"
#~ "information to build a macro-construction.\n"
#~ "\n"
#~ "Press Finish to build it!\n"
#~ "\n"
#~ "Or you can change selection with the Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Вы выбрали всю необходимую для создания\n"
#~ "макрос-конструкции информацию.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите \"Завершить\", чтобы создать его!\n"
#~ "\n"
#~ "Или измените выбор, нажав кнопку \"Назад\"."

#~ msgid "Tips"
#~ msgstr "Советы"

#~ msgid ""
#~ "If you select another macro-construction,\n"
#~ "all the selected item will be unselected.\n"
#~ "\n"
#~ "You can edit the description text, your change\n"
#~ "will be recorded next time you save the macro."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы выберете другую макрос-конструкцию, то со всех\n"
#~ "выбранных элементов будет снято выделение.\n"
#~ "\n"
#~ "Вы можете редактировать текст описания, эти изменения\n"
#~ "будут записаны в следующий раз при сохранении макроса."

#~ msgid "Calculatrice"
#~ msgstr "Калькулятор"

#~ msgid "window2"
#~ msgstr "окно2"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"

#~ msgid "window3"
#~ msgstr "окно3"

#~ msgid ""
#~ "Dr Genius Refers to Geometry Exploration and Numeric Intuitive User "
#~ "System."
#~ msgstr ""
#~ "\"Dr Genius - это сокращение от Geometry Exploration and Numeric "
#~ "Intuitive User System."