# translation of index_de.po to # translation of index_de.po to # translation of index_de.po to # translation of index_de.po to # translation of index_de.po to # translation of index_de.po to # translation of index_de.po to # translation of index_de.po to # translation of index_de.po to # translation of index_de.po to Deutsch # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Oliver Dörr <oliver@doerr-privat.de>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: index_de\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 09:04+0100\n" "Last-Translator: Oliver Dörr <oliver@doerr-privat.de>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "The &digikam; Handbook" msgstr "Das &digikam; Handbuch" #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Renchi</firstname> <surname>Raju</surname> <affiliation> " "<address><email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email></address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Renchi</firstname> <surname>Raju</surname> <affiliation> " "<address><email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email></address> </affiliation>" #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Gilles</firstname> <surname>Caulier</surname> <affiliation> " "<address><email>caulier.gilles@free.fr</email></address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Gilles</firstname> <surname>Caulier</surname> <affiliation> " "<address><email>caulier.gilles@free.fr</email></address> </affiliation>" #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Gilles</firstname> " "<surname>Caulier</surname> <affiliation><address> <email>caulier.gilles@free." "fr</email></address></affiliation> <contrib>Französische Ãbersetzung</" "contrib> </othercredit> <othercredit role=\"translator\"> " "<firstname>Danielle</firstname> <surname>Caulier</surname> " "<affiliation><address><email>caulier.danielle@free.fr</email> </address> </" "affiliation> <contrib>Korrekturlesen </contrib> </othercredit> <othercredit " "role=\"translator\"> <firstname>Jan</firstname> <surname>Tönjes</surname> " "<affiliation><address><email>jan.toenjes@web.de</email> </address> </" "affiliation> <contrib>Deutsche Ãbersetzung </contrib> </othercredit> " "<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Oliver</firstname> " "<surname>Dörr</surname> <affiliation><address><email>oliver@doerr-privat.de</" "email> </address> </affiliation> <contrib>Deutsche Ãbersetzung </contrib> </" "othercredit>" #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "The &digikam; developers team" msgstr "Das Digikam Entwickler Team" #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "&digikam; is a KDE Photo Management Application with support for Digital " "Cameras." msgstr "" "&digikam; ist eine KDE Fotomanagement Anwendung mit Unterstützung für " "Digitalkameras." #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "<keyword>KDE</keyword>" msgstr "<keyword>KDE</keyword>" #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Digital Camera" msgstr "Digitalkamera" #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "digikam" msgstr "digikam" #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "gphoto" msgstr "gphoto" #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "&digikam; is a simple digital photo management application, which makes " "importing and organizing digital photos a \"snap\". The photos can be " "organized in \"albums\" which are automatically sorted chronologically. An " "easy to use interface is provided to connect to your camera and preview " "images and download and/or delete them." msgstr "" "&digikam; ist eine einfache Digitalfotomanagement-Anwendung, die das " "Importieren und Organisieren von digitalen Fotos stark vereinfacht. Die " "Fotos können in \"Alben\" organisiert werden, welche automatisch " "chronologisch sortiert werden. Mit einem einfach zu benutzenden Fenster kann " "man sich mit der Kamera verbinden, und Vorschaubilder betrachten bzw. sie " "herunterladen und/oder löschen." #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "Please email bug reports, questions, comments and suggestions to " "<email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>. You find the &digikam; " "home page at <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net\">http://digikam." "sourceforge.net</ulink>." msgstr "" "Bitte senden Sie Fehlermeldungen, Fragen, Kommentare und Ideen an " "<email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>. Sie können die &digikam; " "Homepage unter <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net\">http://digikam." "sourceforge.net</ulink> erreichen." #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "Using &digikam;" msgstr "&digikam; benutzen" #: index.docbook:93 index.docbook:193 #, no-c-format msgid "The main &digikam; window" msgstr "Das &digikam; Hauptfenster" #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "&digikam; is a fairly easy to use application. When you load up &digikam; " "for the first time (or upgrade from 0.5), you will get a popup window that " "tells you that the way that &digikam; stores photos has changed. &digikam; " "uses now a folder on your filesystem as an album library, meaning that every " "subfolder of this folder will be considered as a photo album and displayed " "in the album list on the left side of the main window. Simply set a path to " "the album library using this popup window. Doing this, the &digikam; main " "window will be loaded with the album list on the left and the content of the " "selected album on the right side. You could see some albums in album list if " "you have choosen an album library with subfolders. If you have already " "folders where you keep your photos, you can copy them into the album library " "and they will be displayed as albums in &digikam;. As soon as you add an " "album, it will be sorted chronologically based on the month/year it was last " "modified. Lot of times these dates don't match with the month/year when the " "pictures were actually taken. You can right click on an album and it will " "give you an option to change the album date. The right click menu will also " "provide you more options to change the title of the album, add comments or " "remove it from the index or delete it entirely." msgstr "" "&digikam; ist eine einfach zu benutzende Applikation. Nachdem Sie &digikam; " "zum erstenmal gestartet, oder von Version 0.5 aktualisiert haben, werden Sie " "von einem Dialog darauf hingewiesen, dass sich die Art wie &digikam; Alben " "speichert geändert hat. &digikam; benutzt nun ein Verzeichnis im Dateisystem " "als Albenbibliothek, d.h. jedes Unterverzeichnis wird als Fotoalbum " "betrachtet und in der Albenliste auf der linken Seite des Hauptfensters " "angezeigt. Benutzen Sie diesen Dialog um den Pfad zur Albenbibliothek zu " "setzen. Danach wird das &digikam; Hauptfenster geladen und die Albenliste " "auf der linken und der Inhalt des ausgewählten Albums auf der rechten Seite " "angezeigt. Falls Sie für die Albenbibliothek ein Verzeichnis mit " "Unterverzeichnissen ausgewählt haben, so werden Sie einige Alben in der " "Liste angezeigt bekommen. Wenn Sie schon über einige Ordner mit Fotos " "verfügen, so können Sie diese eine in die Albenbibliothek kopieren, um sie " "als Alben in &digikam; hinzuzufügen. Sobald Sie ein Album hinzugefügt haben, " "wird dieses chronografisch, basierend auf dem Monat/Jahr an dem es zuletzt " "modifiziert wurde, einsortiert. Häufig passen diese Datumsangaben nicht zu " "den Zeiten, an denen die Bilder wirklich erzeugt wurden. Ein Rechts-Klick " "auf das Album zeigt die Option \"Albumeigenschaften bearbeiten\" an, mit der " "das Datum geändert werden kann.Hier werden auch Optionen zum Ãndern des " "Titels des Albums, zum Hinzufügen von Kommentaren oder zum Löschen des " "Albums aus dem Index bzw. von der Festplatte angezeigt." #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "Clicking on an album will start generating the thumbnails for the images in " "the album or if the thumbnails have already been generated, will load them " "from cache. You can change the iconsize to small, medium, large or huge from " "the magnify buttons in the toolbar (Also you can set the default iconsize " "you want when &digikam; starts up. More on this in the setupwindow). Right " "Clicking on an item will give you a popup menu, using which you can view, " "rename, delete, see the exif information, and add/edit comments of the " "images. When you add comments to an image, they are shown below the filename " "in the thumbnailview. Double clicking on an item will open it up in the " "imageviewer." msgstr "" "Nach der Auswahl eines Albums wird die Vorschau für die Bilder in diesem " "Album generiert bzw. alle schon generierten Vorschaubilder geladen. Sie " "können mit den Lupen die IcongröÃe zwischen klein, mittel, groà oder riesig " "wechseln. Sie können auch die Standard-IcongröÃe setzen, die &digikam; nach " "dem Start verwendet. Nähere Informationen hierzu gibt es im Kapitel über die " "Einstellungen. Nach einem Rechtsklick auf ein Vorschaubild erscheint ein " "Popup-Menü mit dem die Bilder angezeigt, gelöscht, die Exif-Informationen " "angesehen und Kommentare hinzugefügt/bearbeitet werden können. Kommentare zu " "einem Bild werden unterhalb des Dateinames in der Vorschau angezeigt. Mit " "einem Doppelklick auf die Vorschau wird der Bildbetrachter gestartet." #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "The main window" msgstr "Das Hauptfenster" #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "Using a Digital Camera with &digikam;" msgstr "Eine Digitalkamera mit &digikam; benutzen" #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "To be able to use your digital camera with &digikam;, connect the camera to " "your computer, switch the camera to the image display mode and turn it on. " "Now you need to setup the camera model and port using the setup interface. " "Try and see if &digikam; can auto-detect the camera; if not, you can set the " "camera model and port manually. Once you have the camera setup, goto the " "\"Cameras\" menu in the main interface and you will see the camera listed in " "the menu (Note: You can choose any title you like for the camera in the " "setup and this title will be used in the \"Cameras\" menu). If you have more " "than one cameras, you can add them throught the setup interface. Clicking on " "the camera item in the menu will popup a new Camera Interface and this will " "connect to the camera, and thumbnails (if supported by the camera) will be " "downloaded and displayed. You can then select the images and download or " "delete them from the camera. Downloading can be done by using the menu/" "toolbar buttons or by dragging and dropping them onto an album folder." msgstr "" "Um Ihre Digitalkamera mit &digikam; zu benutzen, verbinden Sie die Kamera " "mit Ihrem Computer, wechseln Sie bei der Kamera in den Bildanzeigemodus und " "schalten sie ein. Nun müssen Sie Kameramodell und Port in den Einstellungen " "einrichten. Versuchen Sie erst, ob &digikam; Ihre Kamera automatisch " "erkennen kann. Falls nicht, können Sie Kameramodell und Port manuell " "bestimmen. Wenn die Kamera erfolgreich eingerichtet ist, können Sie im Menü " "\"Kamera\" Ihre Kamera aufgelistet sehen. (Achtung: In den " "Kameraeinstellungen können Sie als Name Ihrer Kamera eingeben, was Sie " "wollen, der dort gewählte Name wird an dieser Stelle angezeigt.) Falls Sie " "mehr als eine Kamera besitzen, können Sie jede einzelne über die Digikam " "Einstellungen einrichten. Durch das Auswählen Ihrer Kamera im Menü erscheint " "ein neues Kamerafenster, das sich mit der Kamera verbindet, Vorschaubilder " "(soweit von der Kamera unterstützt) herunterlädt und anzeigt. Sie können " "diese Bilder auswählen und von der Kamera herunterladen oder löschen. Das " "Herunterladen kann über das Menü oder die Symbole in der Werkzeugleiste " "geschehen. Sie können die Bilder auch mit \"Drag and Drop\" in einen " "Albumordner verschieben." #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "Digital cameras nowadays store images on either a CompactFlash card or " "SmartMedia card. The camera internally makes subfolders in these storage " "media which it uses to save the images. &digikam; displays these internal " "folder tree and also provides a global virtual folder which shows all the " "images available in the camera. When you open the camera interface for the " "first time the folders are hidden and the contents of the global virtual " "folder are shown (i.e. all the pictures in the camera). You can choose to " "see the actual folders on the camera by unselecting \"Hide Folders\" in the " "\"View\" menu. This will show the folders on the camera, the topmost folder " "being the global virtual folder. Clicking on a folder will show the contents " "of the folder in the thumbnailview." msgstr "" "Heutige Digitalkameras speichern ihre Bilder entweder auf einer Compact " "Flash oder einer Smart Media Karte. Die Kamera erzeugt intern Unterordner " "auf diesen Speichermedien, die zum Speichern der Bilder benutzt werden. " "&digikam; zeigt diesen Ordnerbaum an und stellt dazu einen globalen " "virtuellen Ordner zur Verfügung, in dem alle Bilder auf der Kamera angezeigt " "werden. Wenn Sie das Kamerafenster zum erstenmal öffnen, sind die " "Verzeichnisse versteckt und nur der Inhalt des globalen virtuellen Ordners " "wird angezeigt. Dies sind im Allgemeinen alle Bilder der Kamera. Sie können " "die \"echten\" Ordner sehen, indem Sie \"Ordner verstecken\" aus dem Menü " "\"Ansicht\" deselektieren. Dies zeigt Ihnen die Ordner der Kamera an mit dem " "globalen virtuellen Ordner als obersten. Durch das Anklicken eines Ordners " "wird die Vorschau des Ordners angezeigt." #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "The camera client window" msgstr "Das Kameraclientfenster" #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Menu Descriptions" msgstr "Beschreibung der Menüs" #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "The Album Menu" msgstr "Das Album Menü" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>New Album</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Neues Album</guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Create a new album folder" msgstr "Einen neuen Albumordner erstellen." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "<guimenu>Albums</guimenu> <guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Alben</guimenu> <guimenuitem>Alben sortieren</guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Sort all &digikam; Albums by Collection, by Date, or by a flat method" msgstr "" "Sortiert alle &digikam; Alben nach ihrer Kollektion, ihrem Datum, oder " "stellt sie flach dar." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Images</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Bilder hinzufügen</" "guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Select images to be added to the currently selected Album" msgstr "" "Wählen Sie die Bilder die dem aktuellen Album hinzugefügt werden sollen." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Edit Album Properties</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Albumeigenschaften " "bearbeiten</guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Edit the currently selected album title and comments" msgstr "Bearbeite Titel und Kommentare des ausgewählten Albums." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>A</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>CD " "Archiving</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> " "<guimenuitem>CD Archivierung </guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "Archive &digikam; Albums in a CD/DVD media using K3b program. You can select " "easily the Albums to archive in the media. An HTML interface can be built " "for a confortable data navigation. For the Win32 platform, an 'AutoRun' " "option is avialable." msgstr "" "Archiviert &digikam; Alben auf einem CD/DVD Medium mit dem K3b Programm. " "Alben die auf dem Medium archiviert werden sollen, können einfach ausgewählt " "werden. Für eine komfortable Navigation kann ein HTML Interface erzeugt " "werden. Ebenfalls ist die 'AutoRun' Funktion für Win32 Betriebssysteme " "verfügbar." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>I</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>HTML " "Export</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> " "<guimenuitem>HTML Export</guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "Export &digikam; Albums in HTML page for a WEB publication. You can select " "easily the Albums to export in an HTML page. You can set a big parameters " "list the HTML rendering. The UTF-8 encoding is used for a best " "internationalization." msgstr "" "Exportiert &digikam; Alben als HTML Seiten für das Internet. Die Alben die " "als HTML Seiten exportiert werden sollen, können einfach ausgewählt werden. " "Eine groÃe Anzahl von Parametern für das HTML Rendering kann gesetzt werden. " "Für eine möglichst gute Internationalisierung werden die Seiten UTF-8 " "kodiert." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Delete Album from HardDisk</" "guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Album von Festplatte löschen</" "guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Delete selected Album and all items in it from the hard drive" msgstr "Löscht das Album und alle Bilder in ihm von der Festplatte." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Beenden</guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Quit &digikam;" msgstr "Beendet &digikam;." #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "The Image Menu" msgstr "Das Bild Menü" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View/Edit</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Anzeigen/Bearbeiten</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Open the currently selected image in the imageviewer" msgstr "Ãffnet das ausgewählte Bild im Bildbetrachter." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Edit Image Comments</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Bildkommentare bearbeiten</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Edit the image comments" msgstr "Bearbeitet die Bildkommentare." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View Exif Information</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Exif Informationen anzeigen</" "guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "See the exif information stored in the image" msgstr "Zeigt die Exif Informationen die in dem Bild gespeichert sind." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabe</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "View Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften bearbeiten." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Shift-1 </keycap></keycombo> " "<keycombo><keycap>Shift-2 </keycap></keycombo> <keycombo><keycap>Shift-3</" "keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Image</guimenu> " "<guimenuitem>Transform</guimenuitem> <guimenuitem>Rotate</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Umschalt-1 </keycap></keycombo> " "<keycombo><keycap>Umschalt-2 </keycap></keycombo> <keycombo><keycap>Umschalt-" "3</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Bild</guimenu> " "<guimenuitem>Transformiere </guimenuitem><guimenuitem>Drehen</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Do Lossless JPEG 90/180/270 Degree Rotation (this will rotate an image " "without losing any quality and any exif information)" msgstr "" "Dreht das Bild verlustfrei um 90/180/270 Grad. Dies geschieht ohne das " "Qualitäts bzw. Exif Informationen verloren gehen." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> " "<guimenuitem>Flip</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Transformiere</guimenuitem> " "<guimenuitem>Umdrehen</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Do Lossless JPEG Horizontal or Vertical flip (this will flip an image " "without losing any quality and any exif information)" msgstr "" "Dreht das Bild verlustfrei horizontal oder vertikal um. Dies geschieht ohne " "das Qualitäts bzw. Exif Informationen verloren gehen." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> " "<guimenuitem>Convert to Black and White</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Transformiere</guimenuitem> " "<guimenuitem>Konvertiere nach schwarz/weiss</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Do Lossless JPEG black and white convertion (this will convert an image to " "black and white without losing any exif information)" msgstr "" "Konvertiert das Bild in ein schwarz/weiss Bild. Dies geschieht ohne das Exif " "Informationen verloren gehen." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Rename</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Rename the current item" msgstr "Benennt das aktuelle Bild um." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></" "keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Delete</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Entf</keycap></" "keycombo> </shortcut> <guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Löschen</" "guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Delete selected items" msgstr "Löscht die ausgewählten Bilder." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>M</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Send " "Images</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bild</guimenu> " "<guimenuitem>Bilder senden</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Send by mail the selected items. A resizing items operation is possible" msgstr "" "Sendet die ausgewählten Bilder per Mail. Es existiert die Möglichkeit die " "GröÃe zu ändern." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>P</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Print " "Wizard</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bild</guimenu> " "<guimenuitem>Druckassistent</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "The print wizard allows multiple images to be combined into single sheets of " "paper in standard photo sizes for printing. The combined images can also be " "automatically opened with the image editor Gimp for enhancement or for " "direct printing using the Gimp-Print plugin. The combined images can also be " "output directly to jpeg files" msgstr "" "Der Druckassistent erlaubt es mehrere Bilder auf einem Blattpapier in einer " "StandardfotogröÃe auszudrucken. Die Bilder können auch automatisch im " "Bildbearbeitungsprogramm Gimp zur weiteren Bearbeitung oder zum ausdrucken " "mit dem Gimp Plugin geöffnet werden. Sie können auch als JPEG Dateien " "ausgegeben werden." #: index.docbook:452 index.docbook:899 #, no-c-format msgid "The Select Menu" msgstr "Das Auswählen Menü" #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Auswählen</guimenu> <guimenuitem>Alles auswählen</" "guimenuitem>" #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Select all images currently shown" msgstr "Wählt alle Bilder im angezeigten Album aus." #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select None</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Auswählen</guimenu> <guimenuitem>Nichts auswählen</" "guimenuitem>" #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Unselect all items in the current view" msgstr "Hebt die Auswahl aller Bilder in der aktuellen Ansicht auf." #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>*</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Invert Selection</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>*</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Auswählen</guimenu> <guimenuitem>Auswahl umkehren</" "guimenuitem>" #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Invert the current selection" msgstr "Kehrt die aktuelle Auswahl um." #: index.docbook:496 index.docbook:957 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Das Ansicht Menü" #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>VorschaubildgröÃe erhöhen</" "guimenuitem>" #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Increase the thumbnail size" msgstr "Erhöht die GröÃe der Vorschau." #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Decrease Thumbnail Size</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>VorschaubildgröÃe " "verkleinern</guimenuitem>" #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Decrease the thumbnail size" msgstr "Verkleinert die GröÃe der Vorschau." #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle " "Full Screen</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> " "<guimenuitem>Vollbild umschalten</guimenuitem>" #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Toggles the graphic interface in full screen mode" msgstr "Wechselt in den Vollbildmodus." #: index.docbook:542 index.docbook:787 #, no-c-format msgid "The Camera Menu" msgstr "Das Kamera Menü" #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "Any configured camera will be listed here" msgstr "Hier werden alle konfigurierten Kameras aufgelistet." #: index.docbook:553 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Das Extras Menü" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Some installed tools &digikam; plugins will be listed here. More " "informations about the &digikam; plugins can be found at this URL: <ulink " "url=\"http://digikam.sourceforge.net/plugins.html\">http://digikam." "sourceforge.net/plugins.html</ulink>" msgstr "" "Einige installierte Werkzeuge, &digikam; Plugins, werden hier aufgezählt. " "Weitere Informationen zu &digikam; Plugins können unter der URL <ulink url=" "\"http://digikam.sourceforge.net/plugins.html\"> http://digikam.sourceforge." "net/plugins.html</ulink> gefunden werden." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>C</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Batch</" "guimenuitem> <guimenuitem>Comments Editor</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</guimenu> " "<guimenuitem>Batch</guimenuitem> <guimenuitem>Kommentareditor</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the Comments Editor plugin dialog box for editing Album images " "comments in bulk" msgstr "" "Startet das Kommentareditor Plugin zum Bearbeiten mehrerer " "Bilderalbenkommentare." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Batch</guimenuitem> <guimenuitem>Raw " "Images Converter</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Extras</guimenu> <guimenuitem>Batch</guimenuitem> <guimenuitem>Raw " "Bildkonverter</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the batch Raw Converter plugin dialog box. This plugin can convert " "quite a few RAW file images from differents digital cameras (Canon, Nikon, " "Sigma, Olympus, Minolta, etc.). It uses the Dave Coffin RAW photo decoder " "program \"dcraw\"." msgstr "" "Startet das Raw Bildkonverter Plugin. Dieses Plugin kann einige RAW " "Bildformate verschiedener Kameras (Canon, Nikon, Sigma, Olympus, Minolta " "usw.) konvertieren. Es benutzt dazu Dave Coffin RAW Fotokodier Programm " "\"dcraw\"." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>R</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Raw " "Image Converter</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</guimenu> " "<guimenuitem>Raw Bildkonverter</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the Raw Converter plugin dialog box. This plugin is for process an " "unique image." msgstr "" "Startet den Raw Konverter Dialog. Dieses Plugin ist für einzelne Bilder." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>K</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Acquire " "Images</guimenuitem> <guimenuitem>Scan Images</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</guimenu> " "<guimenuitem>Bilder einlesen</guimenuitem> <guimenuitem>Bilderscanner</" "guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the Kooka interface dialog box for scan images with a scanner " "supported by Sane project" msgstr "" "Startet den Kooka Interface zum Scannen von Bildern mit einem Scanner der " "durch das Sane Projekt unterstützt wird." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>MPEG " "Encoder</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</guimenu> " "<guimenuitem>MPEG Kodierer</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the MPEG Encoder plugin dialog box for convert the selected images on " "a MPEG sequence with a specific duration and merge all images on an single " "MPEG file. This plugin use the 'MjpegTools' and 'ImageMagick' packages. " "Between the images, you can insert a basic transition. You can also add an " "audio track on the images sequence with a MP2 or WAV file. All images will " "be automatically scaling to the good size for the video format. Also a " "specific background color could be used. You can use this plugin for to " "build some DVD/XVCD/SVCD/VCD image portfolios for your home DVD player. Use " "K3b program for create a this media." msgstr "" "Startet das MPEG Kodierer Plugin zum Konvertieren der ausgewählten Bilder zu " "einer MPEG Datei mit einer vorgegebenen Dauer die die Bilder enthält. Dieses " "Plugin benutzt die 'MjpegTools' und 'ImageMagick'. Zwischen den Bildern kann " "ein Ãbergang eingefügt werden. Ebenfalls kann eine Audiodatei als MP2 oder " "WAV Datei dem Film zugefügt werden. Alle Bilder werden automatisch zu einer " "zum Videoformat passenden GröÃe skaliert. Weiterhin kann die " "Hintergrundfarbe ausgewählt werden. Dieses Plugin kann zum Erstellen von DVD/" "XVCD/SVCD/VCD Bildpräsentationen für den DVD Spieler genutzt werden. " "Benutzen Sie das K3b Programm zum Brennen der Medien." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> " "<guimenuitem>SlideShow</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</guimenu> " "<guimenuitem>Diashow</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the SlideShow plugin dialog box. This plugin is an album images " "slideshow with a large number of visual effects" msgstr "" "Startet das Diashow Plugin. Dieses Plugin erstellt eine Diashow mit einer " "groÃen Anzahl von visuellen Effekten." #: index.docbook:653 index.docbook:1018 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Das Einstellungen Menü" #: index.docbook:655 index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Kurzbefehle festlegen</" "guimenuitem>" #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "Configure the &digikam; shortcuts" msgstr "Konfiguriert die &digikam; Kurzbefehle." #: index.docbook:655 index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleiste einrichten</" "guimenuitem>" #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "Configure the &digikam; toolbars" msgstr "Konfiguriert die &digikam; Werkzeugleiste." #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &digikam;</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>&digikam; einrichten</" "guimenuitem>" #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "Configure the Camera and Album Settings" msgstr "Konfiguriert die Kamera- und Albumeinstellungen." #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Das Hilfe Menü" #: index.docbook:699 #, no-c-format msgid "The &digikam; setup window" msgstr "Das &digikam; Einrichtungsfenster" #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "" "The setup window has two tabs, one for the camera settings and the second " "for the album settings. The camera settings shows on the left the list of " "currently support cameras. On the right at the top there is an auto-detect " "button which tries to identify the camera connected to your computer (make " "sure that the camera is connected properly to the computer and turned on in " "the image display mode). Below this are the port settings; the currently " "supported being serial and usb." msgstr "" "Das Einrichtungsfenster hat zwei Reiter, einen für die Kamera- und den " "zweiten für die Albumeigenschaften. Die Kameraeigenschaften zeigt auf der " "linken Seite eine Liste aller zur Zeit unterstützten Kameras. Auf der " "rechten Seite oben existiert ein \"Automatische Erkennung\" Knopf, der " "versucht eine Kamera, die am Computer angeschlossen ist, zu identifizieren. " "Wenn Sie dies nutzen wollen, so stellen Sie bitte sicher, dass die Kamera " "ordnungsgemäà verbunden, eingeschaltet und im Bildanzeigemodus ist. Darunter " "befinden sich die Porteinstellungen. Zur Zeit sind hier Seriell und USB " "unterstützt." #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "" "Clicking on a camera in the list on the left will display the supported " "ports which you can then select. If there is only one supported port it will " "be automatically selected. At the bottom on the right there is a box for " "setting the exact path in case of a serial port. Please note that usb " "interface does not need any paths to be set. At the very bottom is where you " "set the path for a USB MassStorage Camera. This box becomes active once you " "select USB MassStorage Camera in the camera list. You need to enter here the " "path where you mount the camera, usually \"/mnt/camera\"." msgstr "" "Nach der Auswahl einer Kamera auf der linken Seite, werden die unterstützten " "Ports zur Auswahl angezeigt. Falls nur einer unterstützt wird, so wird " "dieser automatisch ausgewählt. In der Mitte auf der rechten Seite gibt es " "ein Feld zur Eingabe des genauen Pfades für den Fall eines seriellen Ports. " "Bitte beachten Sie das normale USB Kameras keine Pfadangabe benötigen. Unten " "rechts befindet sich dann das Eingabefeld für den Pfad von USB " "Massenspeicherkameras. Dieses Feld kann nur benutzt werden, wenn eine " "entsprechende Kamera ausgewählt wurde. Hier muss der Pfad, unter dem die " "Kamera eingehängt wurde, eingegeben werden, normalerweise \"/mnt/camera\"." #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "The add camera dialogbox" msgstr "Der Kamera hinzufügen Dialog" #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "In the album settings you can choose options as to how &digikam; will behave:" msgstr "" "In den Albumeigenschaften können Sie einstellen wie &digikam; sich verhalten " "soll:" #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "Show Only Files With Extension" msgstr "Nur Dateien mit Erweiterung anzeigen" #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "Lets you choose the extensions of the files which will be shown in the " "thumbnailview. Some default values have been setup in the list already" msgstr "" "Lässt Sie wählen, welche Erweiterungen die Dateien, für die eine Vorschau " "angezeigt wird, haben müssen. Einige Standardwerte sind in der Liste " "eingetragen." #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "Set Default Icon Size" msgstr "Standard IcongröÃe" #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "Set the icon-size which you want to be default when showing both local and " "camera thumbnails. You can choose between Small, Medium, Large and Huge " "Options here" msgstr "" "Setzt die Standard IcongröÃe für die Lokalen und die Kameravorschaubilder. " "Sie können zwischen Klein, Mittel, Groà und Riesig wählen." #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "Extra Information In Thumbnail View" msgstr "Extra Informationen in der Vorschauansicht" #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "You can choose what extra information (apart from the filename should be " "shown in the ThumbnailView). You can choose to show filesize, mimetype, the " "date file was last modified and the comments for the file" msgstr "" "Sie können hier einstellen welche Extra Informationen, ausser dem " "Dateinamen, in der Vorschau angezeigt werden sollen. Sie können zwischen der " "DateigröÃe, dem Dateitypen, dem letzten Modifizierungsdatum und den " "Kommentaren wählen." #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "The setup album dialogbox" msgstr "Der Albumeigenschaften bearbeiten Dialog" #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "The Camera window" msgstr "Das Kamera Fenster" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Connect</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Verbinden</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Connect/Disconnect to/from the camera" msgstr "Verbindet/Trennt die Kamera." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> " "<guimenuitem>Selected</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> " "<guimenuitem>Ausgewählte</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Download the selected images" msgstr "Lädt alle ausgewählten Bilder auf den Rechner." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> " "<guimenuitem>All</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> " "<guimenuitem>Alle</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Download all images in the camera" msgstr "Lädt alle Bilder auf den Rechner." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " "<guimenuitem>Selected</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Lösche</guimenuitem> " "<guimenuitem>Ausgewählte</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Delete the selected images" msgstr "Löscht alle ausgewählten Bilder von der Kamera." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " "<guimenuitem>All</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Lösche</guimenuitem> " "<guimenuitem>Alle</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Delete all images from the camera" msgstr "Löscht alle Bilder von der Kamera." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> " "<guimenuitem>Upload</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" "keycap><keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Kamera</guimenu> " "<guimenuitem>Upload</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Upload images into the camera" msgstr "Lädt Bilder auf die Kamera." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Stop</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Anhalten</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Cancel any camera operations being performed" msgstr "Bricht jede gerade ausgeführte Kameraoperation ab." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Information</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Kamerainformationen</" "guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Show information about the camera and the camera driver" msgstr "Zeigt Informationen über die Kamera und ihren Treiber." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Beenden</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Quits the camera interface" msgstr "Beendet das Kamerafenster." #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>/</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select New Items</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>/</keycap></keycombo></" "shortcut> <guimenu>Auswählen</guimenu> <guimenuitem>Neue Bilder auswählen</" "guimenuitem>" #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Select only those items which haven't been downloaded yet" msgstr "Wählt alle Fotos aus, die bis jetzt nicht heruntergeladen wurden." #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Folders</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Kameraordner verstecken</guimenuitem>" #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Toggles showing the camera folders" msgstr "Schaltet die Anzeige der Kameraordner an/aus." #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide StatusBar</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Status Bar ein/ausblenden</" "guimenuitem>" #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Toggles showing the statusbar" msgstr "Schaltet die Anzeige der Status Bar an/aus." #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "Configure the digital camera client shortcuts" msgstr "Konfiguriert die Kurzbefehle des Kamerafensters." #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "Configure the digital camera client toolbars" msgstr "Konfiguriert die Werkzeugleisten des Kamerafensters." #: index.docbook:1049 #, no-c-format msgid "The Image Viewer" msgstr "Der Bildbetrachter" #: index.docbook:1051 #, no-c-format msgid "" "&digikam; incorporates a fast imageviewer with a few basic image editing " "tools. The imageviewer has a toolbar at the top which shows the filename and " "the current filenumber at the extreme left. To the right of it is shown the " "current zoomlevel. A number of buttons are to the right of this which " "provide the functionality for the viewer/editor." msgstr "" "&digikam; besitzt einen eingebauten schnellen Bildbetrachter mit einigen " "einfachen Bildbearbeitungsfunktionen. Der Bildbetrachter hat oben eine " "Werkzeugleiste, die den Dateinamen und die aktuelle Dateinummer auf der " "linken Seite zeigt. Rechts davon wird der aktuelle Zoomlevel angezeigt. Die " "Knöpfe rechts hiervon stellen die Basisfunktionalitäten des Betrachters zur " "Verfügung." #: index.docbook:1060 #, no-c-format msgid "The image viewer window" msgstr "Das Bildbetrachter Fenster" #: index.docbook:1072 #, no-c-format msgid "The Toolbar Buttons" msgstr "Die Werkzeugleiste" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriges Bild" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Show previous image" msgstr "Zeigt das vorherige Bild an." #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Show next image" msgstr "Zeigt das nächste Bild an." #: index.docbook:1074 index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Zoom into the image" msgstr "VergröÃert das Bild." #: index.docbook:1074 index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Zoom Out of the image" msgstr "Verkleinert das Bild." #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Auto Zoom" msgstr "Auto Zoom" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Toggle Auto Zooming (if selected image will fit in the window)" msgstr "Wechselt zum Auto Zoom (das Bild wird an die FenstergröÃe angepasst)." #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Vollbild umschalten" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "" "Toggle Full Screen (if selected image will be shown in full screen mode)" msgstr "" "Schaltet auf ein Vollbild um und das Bild wird \"Bildschimfüllend\" " "angezeigt." #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Rotate" msgstr "Bild drehen" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Rotate the image (through 90, 180 or 270 degrees)" msgstr "Dreht das Bild um 90, 180 oder 270 Grad." #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Crop the image to the selected region" msgstr "Schneidet um den ausgewählten Bereich ab." #: index.docbook:1074 index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Save the modified image" msgstr "Speichert das geänderte Bild." #: index.docbook:1074 index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "" "If the image has been modified and not saved you can restore the original " "image using this button" msgstr "" "Wenn das Bild geändert aber nicht gespeichert wurde, kann es mit diesem " "Knopf wieder hergestellt werden." #: index.docbook:1074 index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "SchlieÃen" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Close the imageviewer" msgstr "Beendet den Bildbetrachter." #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "Shortcuts for the imageviewer" msgstr "Kurzbefehle für den Bildbetrachter" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Next Album Image" msgstr "Nächstes Bild" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "PageDown" msgstr "Bild nach unten" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Previous Album Image" msgstr "Vorheriges Bild" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "PageUp" msgstr "Bild nach oben" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Rotate Image through 90 degrees" msgstr "Bild um 90 Grad drehen" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>1</accel>" msgstr "<accel>1</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Rotate Image through 180 degrees" msgstr "Bild um 180 Grad drehen" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>2</accel>" msgstr "<accel>2</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Rotate Image through 270 degrees" msgstr "Bild um 270 Grad drehen" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>3</accel>" msgstr "<accel>3</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Crop Image" msgstr "Bild zuschneiden" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Ctrl-C" msgstr "Strg-C" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>+</accel>" msgstr "<accel>+</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>-</accel>" msgstr "<accel>-</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Increase Brightness" msgstr "Helligkeit erhöhen" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>B</accel>" msgstr "<accel>B</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Decrease Brightness" msgstr "Helligkeit verringern" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Shift-B" msgstr "Umschalt-B" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Increase Gamma" msgstr "Gamma erhöhen" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>G</accel>" msgstr "<accel>G</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Decrease Gamma" msgstr "Gamma verringern" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Shift-G" msgstr "Umschalt-G" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Increase Contrast" msgstr "Kontrast erhöhen" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>C</accel>" msgstr "<accel>C</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Decrease Contrast" msgstr "Kontrast verringern" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Shift-C" msgstr "Umschalt-C" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Ctrl-S" msgstr "Strg-S" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Ctrl-R" msgstr "Strg-R" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>Esc</accel>" msgstr "<accel>Esc</accel>" #: index.docbook:1256 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Mitwirkende und Lizenz" #: index.docbook:1258 #, no-c-format msgid "&digikam;" msgstr "&digikam;" #: index.docbook:1261 #, no-c-format msgid "Program copyright 2001-2003, &digikam; developers team" msgstr "Programm-Copyright 2001-2003, &digikam;-Entwickler Team" #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2001-2003 Renchi Raju <email>renchi@pooh.tam.uiuc." "edu</email> and Gilles Caulier <email>caulier.gilles@free.fr</email>" msgstr "" "Copyright für die Dokumentation 2001-2003 Renchi Raju <email>renchi@pooh.tam." "uiuc.edu</email> und Gilles Caulier <email>caulier.gilles@free.fr</email>" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "" "Caulier Gilles <email>caulier.gilles@free.fr</email>: French Translations, " "Developer, and Translations Coordinator" msgstr "" "Caulier Gilles <email>caulier.gilles@free.fr</email>: Französische " "Ãbersetzung, Entwickler und Ãbersetzungskoordinator" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: Developer" msgstr "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: Entwickler" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Gregory Kokanosky <email>gregory.kokanosky@free.fr</email>: Developer" msgstr "Gregory Kokanosky <email>gregory.kokanosky@free.fr</email>: Entwickler" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Stefano Rivoir <email>s.rivoir@gts.it</email>: Italian translations" msgstr "" "Stefano Rivoir <email>s.rivoir@gts.it</email>: Italienische Ãbersetzung" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Rune Laursen <email>runerl@skjoldhoej.dk</email>: Danish translations" msgstr "Rune Laursen <email>runerl@skjoldhoej.dk</email>: Dänische Ãbersetzung" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Jan Toenjes <email>jan.toenjes@web.de</email>: German translations" msgstr "Jan Toenjes <email>jan.toenjes@web.de</email>: Deutsche Ãbersetzung" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "" "Oliver Doerr <email>oliver@doerr-privat.de</email>: German translations and " "beta tester" msgstr "" "Oliver Dörr <email>oliver@doerr-privat.de</email>: Deutsche Ãbersetzung und " "Beta Tester" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Quique <email>quique@sindominio.net</email>: Spanish translations" msgstr "Quique <email>quique@sindominio.net</email>: Spanische Ãbersetzung" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "" "Marcus Meissner <email>marcus@jet.franken.de</email>: Czech and Hungarian " "translations" msgstr "" "Marcus Meissner <email>marcus@jet.franken.de</email>: Tchechische und " "Ungarische Ãbersetzung" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Achim Bohnet <email>ach@mpe.mpg.de</email>: Bugs reports and patchs" msgstr "" "Achim Bohnet <email>ach@mpe.mpg.de</email>: Bugreports und " "Fehlerbereinigungen" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Charles Bouveyron <email>c.bouveyron@tuxfamily.org</email>: Beta tester" msgstr "" "Charles Bouveyron <email>c.bouveyron@tuxfamily.org</email>: Beta Tester" #: index.docbook:1331 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "<para>Korrekturlesen der deutschen Ãbersetzung: Christiane Dörr</para>" #: index.docbook:1340 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #: index.docbook:1343 #, no-c-format msgid "How to obtain &digikam;" msgstr "Woher können Sie &digikam; beziehen" #: index.docbook:1345 #, no-c-format msgid "" "The website for &digikam; is at <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net" "\"> http://digikam.sourceforge.net</ulink>. Please check there regularly to " "obtain news about &digikam;. &digikam; can be obtained in binary and source " "format from <ulink url=\"http://www.sourceforge.net/projects/digikam\"> " "http://www.sourceforge.net/projects/digikam</ulink>." msgstr "" "Die Webseite von &digikam; ist <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net" "\"> http://digikam.sourceforge.net</ulink>. Bitte schauen Sie dort " "regelmäÃig nach Neuigkeiten über &digikam;. &digikam; kann im Binär und als " "Quellcode von <ulink url=\"http://www.sourceforge.net/projects/digikam" "\">http://www.sourceforge.net/projects/digikam</ulink> bezogen werden." #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "" "Also you can checkout the <emphasis>digikam3</emphasis> and " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> source code modules from SourceForge.net " "CVS repository like this:" msgstr "" "Sie können auch <emphasis>digikam3</emphasis> und die " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> als Quellcode über das CVS Repository " "von SourceForge.net wie folgt beziehen:" #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge.net:/" "cvsroot/digikam login</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge." "net:/cvsroot/digikam co digikam3</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge." "net:/cvsroot/digikam co digikamplugins</userinput>" msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge.net:/" "cvsroot/digikam login</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge." "net:/cvsroot/digikam co digikam3</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge." "net:/cvsroot/digikam co digikamplugins</userinput>" #: index.docbook:1364 #, no-c-format msgid "" "The last CVS snapshoots can be downloaded at this URL <ulink url=\"http://" "digikam.free.fr/Tarballs\"> http://digikam.free.fr/Tarballs</ulink>." msgstr "" "Der letzte CVS Schnappschuss kann unter<ulink url=\"http://digikam.free.fr/" "Tarballs\"> http://digikam.free.fr/Tarballs</ulink> heruntergeladen werden." #: index.docbook:1372 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Anforderungen" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "In order to successfully use &digikam;, you need the following:" msgstr "Um &digikam; zu benutzen, benötigen Sie folgendes:" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "AutoConf >= 2.5" msgstr "AutoConf >= 2.5" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "AutoMake >= 1.7.0" msgstr "AutoMake >= 1.7.0" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "KDE 3.x" msgstr "KDE 3.x" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "gphoto2 2.x" msgstr "gphoto2 2.x" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "imlib1 >= 1.90" msgstr "imlib1 >= 1.90" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "libexif >= 0.5.7" msgstr "libexif >= 0.5.7" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "ImageMagick >= 5.5.4" msgstr "ImageMagick >= 5.5.4" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "MJPEGTools >= 1.6.0" msgstr "MJPEGTools >= 1.6.0" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "dcRAW >= 5.02" msgstr "dcRAW >= 5.02" #: index.docbook:1389 #, no-c-format msgid "" "KDE can be obtained from <ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE Home Page</" "ulink>, and Gphoto2 can be obtained from <ulink url=\"http://www.gphoto.org" "\">Gphoto Home Page</ulink>. Most likely your distribution vendor might " "already have packaged and provided these packages." msgstr "" "KDE kann von der <ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE Homepage</ulink> und " "Gphoto2 von der <ulink url=\"http://www.gphoto.org\">Gphoto Homepage</ulink> " "bezogen werden. Wahrscheinlich können Sie diese Pakete von Ihrem Distributer " "beziehen." #: index.docbook:1398 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Kompilierung und Installation" #: index.docbook:1400 #, no-c-format msgid "" "In order to compile and install &digikam; on your system, type the following " "in the basedirectorys of the <emphasis>digikam3</emphasis> and " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> module distributions:" msgstr "" "Um &digikam; auf Ihrem System zu kompilieren und zu installieren müssen Sie " "folgendes im Basisverzeichnis der Quellcodes von <emphasis>digikam3</" "emphasis> und <emphasis>digikamplugins</emphasis> eingeben:" #: index.docbook:1400 #, no-c-format msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>export WANT_AUTOCONF_2_5=1</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>export " "KDEDIR=KDE_installation_dir_on_your_system</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make -f Makefile.cvs</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>./configure</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>" msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>export WANT_AUTOCONF_2_5=1</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>export " "KDEDIR=KDE_Installationsverzeichnis_auf_Ihrem_System</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make -f Makefile.cvs</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>./configure</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>" #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "Important notices" msgstr "Wichtige Bemerkungen" #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "" "More specifics compilations and installations options can be used with " "<emphasis>.configure</emphasis> script. Check it with <userinput>./configure " "--help</userinput> command line." msgstr "" "Weitere spezifische Kompilierungs- und Installationsoptionen können mit " "dem<emphasis>./configure</emphasis> Skript benutzt werden. Diese werden nach " "der Eingabe von <userinput>./configure --help</userinput> auf der " "Kommandozeile angezeigt." #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "" "Because <emphasis>digikamplugins</emphasis> module depend of " "<emphasis>digikam3</emphasis> plugin interface, you must build " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> module after the <emphasis>digikam3</" "emphasis> module compilation and installation." msgstr "" "Da die <emphasis>digikamplugins</emphasis> das <emphasis>digikam3</emphasis> " "Plugin Interface benötigen, kann das <emphasis>digikamplugins</emphasis> " "Modul erst nach Kompilierung und Installation von <emphasis>digikam3</" "emphasis> Module übersetzt werden." #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "" "Some plugins can be disabled during the build process in " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> module. Checked the end of 'configure.in." "in' file and decomments the plugins lines corresponding. Then start the " "installation procedure." msgstr "" "Einige Plugins können während des Buildprozesses im " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> Modul deaktiviert werden. Kontrollieren " "Sie dazu das Ende der 'configure.in.in' Datei und Unkommentieren Sie die " "zugehörigen Plugin Zeilen, starten Sie danach die Installationsprozedur." #: index.docbook:1430 #, no-c-format msgid "" "Since &digikam; uses autoconf and automake you should have not trouble " "compiling it. Should you run into problems please report them to " "<email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>" msgstr "" "Da &digikam; autoconf und automake benutzt, sollten Sie keine Probleme mit " "der Kompilation haben. Falls doch Probleme auftreten, so melden Sie diese " "bitte an <email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>." #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>Resize images</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Transformiere</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>BildgröÃen ändern</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Do Lossless JPEG decreasing size (this will decrease the image size " #~ "without losing any exif information)" #~ msgstr "" #~ "Verändert die GröÃe des JPEG Bildes. Dies geschieht ohne das Exif " #~ "Informationen verloren gehen." #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>JPEG Recompression</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Transformiere</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>JPEG Rekompression</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Do Lossless JPEG recompression (this will recompress an JPEG image " #~ "without losing any exif information)" #~ msgstr "" #~ "Rekomprimiert das Bild. Dies geschieht ohne das Exif Informationen " #~ "verloren gehen." #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>Change JPEG color depth</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Transformiere</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>JPEG Farbtiefe ändern</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Do Lossless JPEG color depth changing (this will change an JPEG image " #~ "color depth without losing any exif information)" #~ msgstr "" #~ "Ãndert die Farbtiefe des JPEG Bildes. Dies geschieht ohne das Exif " #~ "Informationen verloren gehen." #~ msgid "" #~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" #~ "keycap><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> " #~ "<guimenuitem>Scan Images</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</" #~ "keycap><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</" #~ "guimenu> <guimenuitem>Bilderscanner</guimenuitem>" #~ msgid "Wizard for printing images operations" #~ msgstr "Assistent zum Drucken von Bildern." #~ msgid "Archive Digikam Albums in a CD/DVD media using K3b program" #~ msgstr "Benutzt K3b um Digikam Alben auf ein CD/DVD Medium zu archivieren" #~ msgid "Export Digikam Albums in HTML page for a WEB publication" #~ msgstr "Exportiert Digikam Alben als HTML Seiten für das WEB." #, fuzzy #~ msgid "<guimenu>Sort Albums</guimenu> <guimenuitem></guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Album von Festplatte löschen</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Remove Album From Index</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Album aus dem Index löschen</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Remove selected Album From index (Note: this doesn't delete the album " #~ "from the computer" #~ msgstr "" #~ "Entfernt das ausgewählte Album aus dem Index. Achtung: dies löscht das " #~ "Album nicht von Ihrem Computer" #~ msgid "Installed &digikam; plugins will be listed here." #~ msgstr "Alle installierten &digikam; Plugins werden hier aufgelistet" #~ msgid "" #~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </" #~ "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Directories as " #~ "Albums</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </" #~ "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Verzeichnisse als Alben " #~ "hinzufügen</guimenuitem>" #~ msgid "Select directories to be added as albums" #~ msgstr "Wählt die Verzeichnisse aus die als Alben hinzugefügt werden"