Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 10.0-com > i586 > by-pkgid > 2359e1d895d9fae79a7bb63838caa896 > files > 55

digikam-0.6-1mdk.i586.rpm

# translation of index_fr.po to Français
# translation of index_fr.po to FRANCAIS
# translation of index_fr.po to Française
# translation of index_fr.po to
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Renchi Raju <renchi@pooh.tam.uic.edu>, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: index_fr\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "The &digikam; Handbook"
msgstr "Le manuel de &digikam;"

#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Renchi</firstname> <surname>Raju</surname> <affiliation> "
"<address><email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Renchi</firstname> <surname>Raju</surname> <affiliation> "
"<address><email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email></address> </affiliation>"

#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Gilles</firstname> <surname>Caulier</surname> <affiliation> "
"<address><email>caulier.gilles@free.fr</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Gilles</firstname> <surname>Caulier</surname> <affiliation> "
"<address><email>caulier.gilles@free.fr</email></address> </affiliation>"

#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Caulier</"
"firstname><surname>Gilles</surname> <affiliation><address> <email>caulier."
"gilles@free.fr</email></address></affiliation> <contrib>Traduction Française "
"</contrib> </othercredit><othercredit role=\"translator"
"\"><firstname>Caulier</firstname> <surname>Danielle</"
"surname><affiliation><address><email>caulier.danielle@free.fr</email> </"
"address> </affiliation><contrib>Relecture </contrib></othercredit>"

#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "The &digikam; developers team"
msgstr "L'équipe de développement de &digikam;"

#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; is a KDE Photo Management Application with support for Digital "
"Cameras."
msgstr ""
"&digikam; est un gestionnaire de photographies numériques pour "
"l'environnement de bureau KDE. Il permet la gestion des appareils photo "
"numériques."

#: index.docbook:61
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"

#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "Digital Camera"
msgstr "Appareil photo numérique"

#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "digikam"
msgstr "digikam"

#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "gphoto"
msgstr "gphoto"

#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"

#: index.docbook:71
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; is a simple digital photo management application, which makes "
"importing and organizing digital photos a \"snap\". The photos can be "
"organized in \"albums\" which are automatically sorted chronologically. An "
"easy to use interface is provided to connect to your camera and preview "
"images and download and/or delete them."
msgstr ""
"&digikam; est une application dédiée à la gestion des photographies "
"numériques. Les photographies peuvent être organisées dans des albums photo "
"qui sont automatiquement triés chronologiquement. Une interface est "
"également disponible pour se connecter à votre appareil photo numérique, "
"afin de visionner, télécharger, et supprimer son contenu."

#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid ""
"Please email bug reports, questions, comments and suggestions to "
"<email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>. You find the &digikam; "
"home page at <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net\">http://digikam."
"sourceforge.net</ulink>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer vos rapports de bogues, vos questions, vos commentaires, et "
"vos suggestions à la liste de diffusion <email>digikam-users@lists."
"sourceforge.net</email>. La page WEB du projet &digikam; est disponible à "
"l'URL <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net\">http://digikam."
"sourceforge.net</ulink>."

#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid "Using &digikam;"
msgstr "Utilisation de &digikam;"

#: index.docbook:93 index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "The main &digikam; window"
msgstr "La fenêtre principale de &digikam; "

#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; is a fairly easy to use application. When you load up &digikam; "
"for the first time (or upgrade from 0.5), you will get a popup window that "
"tells you that the way that &digikam; stores photos has changed. &digikam; "
"uses now a folder on your filesystem as an album library, meaning that every "
"subfolder of this folder will be considered as a photo album and displayed "
"in the album list on the left side of the main window. Simply set a path to "
"the album library using this popup window. Doing this, the &digikam; main "
"window will be loaded with the album list on the left and the content of the "
"selected album on the right side. You could see some albums in album list if "
"you have choosen an album library with subfolders. If you have already "
"folders where you keep your photos, you can copy them into the album library "
"and they will be displayed as albums in &digikam;. As soon as you add an "
"album, it will be sorted chronologically based on the month/year it was last "
"modified. Lot of times these dates don't match with the month/year when the "
"pictures were actually taken. You can right click on an album and it will "
"give you an option to change the album date. The right click menu will also "
"provide you more options to change the title of the album, add comments or "
"remove it from the index or delete it entirely."
msgstr ""
"&digikam; est une application très facile à utiliser. Quand vous lancez "
"&digikam; pour la première fois (ou que vous faite une mise à jour depuis la "
"version 0.5), une boîte de dialogue vous demandera où vous voulez stockerles "
"albums photo de &digikam;. Depuis la version 0.6, &digikam; utilise un "
"dossier sur votre système de fichiers comme bibliothèque d'albums, lequel "
"contiendra des sous-dossiers qui seront considérés comme des albums photo. "
"Ceux-ci seront affichés dans la partie gauche de l'application principale, "
"et leurs contenus dans la partie droite. Si vous avez déjà quelques sous-"
"dossiers contenant des albums photo à cet emplacement, ils seront "
"automatiquement affichés dans &digikam;. Vous pouvez ajouter d'autres albums "
"photo déjà existants mais situés à un autre emplacement dans votre système "
"de fichiers, en copiant les dossiers correspondants dans la bibliothèque "
"d'albums de &digikam;. Dès que vous ajouterez un album photo à la liste, il "
"sera triée chronologiquement en fonction du mois et de l'année de sa "
"dernière modification. Quelquefois, la date d'un album photo ne permet pas "
"de trier correctement un groupe de photographies qui ont des dates "
"différentes. Vous pouvez corriger ce problème en cliquant avec le bouton "
"droit de la souris sur le nom d'un album photo afin d'obtenir des options "
"supplémentaires. Vous pouvez ainsi changer le titre de l'album photo, "
"ajouter des commentaires ou enlever le dossier de la liste ou du disque dur."

#: index.docbook:114
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking on an album will start generating the thumbnails for the images in "
"the album or if the thumbnails have already been generated, will load them "
"from cache. You can change the iconsize to small, medium, large or huge from "
"the magnify buttons in the toolbar (Also you can set the default iconsize "
"you want when &digikam; starts up. More on this in the setupwindow). Right "
"Clicking on an item will give you a popup menu, using which you can view, "
"rename, delete, see the exif information, and add/edit comments of the "
"images. When you add comments to an image, they are shown below the filename "
"in the thumbnailview. Double clicking on an item will open it up in the "
"imageviewer."
msgstr ""
"En sélectionnant normalement un album photo dans la liste, &digikam; "
"générera des aperçus pour les images qui sont contenues dans cet album "
"photo. Dans le cas où un album photo à déjà été consulté préalablement, les "
"aperçus seront automatiquement affichés en utilisant une mémoire cache. Vous "
"pouvez changer la taille des aperçus en utilisant la barre d'outils (la "
"taille par défaut qui sera utilisée par &digikam; peut être paramétré dans "
"la boîte de dialogue de configuration). En sélectionnant un aperçu, un menu "
"flottant apparaîtra et il vous permettra d'afficher, de modifier, et de "
"supprimer l'image, ainsi que de visualiser les informations du type « Exif » "
"et les commentaires. Quand vous ajoutez des commentaires à une image, celles-"
"ci sont affichées au-dessous du nom de fichier dans la fenêtres contenant "
"les aperçus. En double cliquant sur un aperçu, la photographie "
"correspondante s'ouvrira dans l'éditeur d'image intégré à &digikam;. "

#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid "The main window"
msgstr "La fenêtre principale"

#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid "Using a Digital Camera with &digikam;"
msgstr "Utiliser un appareil photo numérique avec &digikam;"

#: index.docbook:142
#, no-c-format
msgid ""
"To be able to use your digital camera with &digikam;, connect the camera to "
"your computer, switch the camera to the image display mode and turn it on. "
"Now you need to setup the camera model and port using the setup interface. "
"Try and see if &digikam; can auto-detect the camera; if not, you can set the "
"camera model and port manually. Once you have the camera setup, goto the "
"\"Cameras\" menu in the main interface and you will see the camera listed in "
"the menu (Note: You can choose any title you like for the camera in the "
"setup and this title will be used in the \"Cameras\" menu). If you have more "
"than one cameras, you can add them throught the setup interface. Clicking on "
"the camera item in the menu will popup a new Camera Interface and this will "
"connect to the camera, and thumbnails (if supported by the camera) will be "
"downloaded and displayed. You can then select the images and download or "
"delete them from the camera. Downloading can be done by using the menu/"
"toolbar buttons or by dragging and dropping them onto an album folder."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser votre appareil photo numérique avec &digikam;, "
"connectez l'appareil photo à votre ordinateur et mettez le sous tension dans "
"le mode de prévisualisation des photographies. Ensuite, vous devez "
"configurer le modèle de votre appareil photo et le type de port de "
"communication, via la boîte de dialogue de configuration. Essayez de voir si "
"&digikam; peut faire une autodétection de votre matériel, ou alors, "
"configurez cela manuellement. Lorsque vous avez configuré l'appareil photo, "
"connectez-vous à celui par la liste disponible dans le menu « Appareil "
"photo ». Le nom de l'appareil photo est celui que vous avez saisie dans la "
"boîte de dialogue de configuration. De même, si vous avez plusieurs "
"appareils photo connectés à votre ordinateur, vous pouvez les ajouter à "
"cette liste avec cette boîte de dialogue. Le contenu de celui-ci s'affichera "
"alors à l'écran sous forme d'aperçus (si votre appareil photo gère cette "
"caractéristique) via une nouvelle fenêtre de contrôle. Vous pouvez choisir "
"les images à télécharger dans l'ordinateur ou à supprimer de l'appareil "
"photo. Le téléchargement dans l'ordinateur peut être réalisé en utilisant le "
"menu, la barre d'outils, ou en faisant un « glisser / déposer » entre "
"l'appareil photo numérique et les albums photo. Vous pouvez aussi copier des "
"images dans votre appareil photo (si celui-ci gère cette caractéristique) en "
"faisant un « glisser / déposer » des images depuis les albums photo vers "
"l'appareil photo."

#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid ""
"Digital cameras nowadays store images on either a CompactFlash card or "
"SmartMedia card. The camera internally makes subfolders in these storage "
"media which it uses to save the images. &digikam; displays these internal "
"folder tree and also provides a global virtual folder which shows all the "
"images available in the camera. When you open the camera interface for the "
"first time the folders are hidden and the contents of the global virtual "
"folder are shown (i.e. all the pictures in the camera). You can choose to "
"see the actual folders on the camera by unselecting \"Hide Folders\" in the "
"\"View\" menu. This will show the folders on the camera, the topmost folder "
"being the global virtual folder. Clicking on a folder will show the contents "
"of the folder in the thumbnailview."
msgstr ""
"Les appareils photo numériques stockent de nos jours des images sur une "
"carte mémoire du type « CompactFlash » ou « SmartMedia ». Ces appareils "
"photo vont créer des sous-dossiers dans ces médias de stockage pour y "
"enregistrer les images numériques. &digikam; permet de visionner ces "
"arborescences de dossier et fournit également un dossier virtuel global afin "
"de pouvoir visualiser toutes les images disponibles dans l'appareil photo en "
"une seule fois. Quand vous ouvrez l'interface de communication avec "
"l'appareil photo pour la première fois, l'arborescence des dossiers est "
"cachée et le contenu du dossier virtuel global est affiché (c.-à-d. toutes "
"les images contenues dans l'appareil photo). Vous pouvez choisir de voir les "
"dossiers réels contenus dans l'appareil photo en désélectionnant l'option "
"« Cacher les dossiers » du menu « Affichage ». &digikam; affichera alors les "
"dossiers de l'appareil photo, le dossier le plus haut dans l'arborescence "
"étant le dossier virtuel global. En cliquant sur un dossier, &digikam; "
"affichera alors le contenu de ce dossier dans la vue contenant les aperçus."

#: index.docbook:174
#, no-c-format
msgid "The camera client window"
msgstr "La fenêtre de contrôle de l'appareil photo"

#: index.docbook:190
#, no-c-format
msgid "Menu Descriptions"
msgstr "Description des menus"

#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "The Album Menu"
msgstr "Le menu « Album photo »"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>New Album</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Nouvel album photo</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Create a new album folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier de stockage pour un album photo."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Albums</guimenu> <guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Trier les albums photo</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Sort all &digikam; Albums by Collection, by Date, or by a flat method"
msgstr ""
"Trie tous les albums de &digikam; par type de sujet, par date, ou comme une "
"liste simple."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Images</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des images</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Select images to be added to the currently selected Album"
msgstr "Sélectionner des images à ajouter dans l'album photo courant."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Edit Album Properties</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Modifier les "
"propriétés de l'album photo</guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Edit the currently selected album title and comments"
msgstr "Modifier le titre et les commentaires de l'album photo courant."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>A</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>CD "
"Archiving</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>A</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> "
"<guimenuitem>Archivage sur CD</guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"Archive &digikam; Albums in a CD/DVD media using K3b program. You can select "
"easily the Albums to archive in the media. An HTML interface can be built "
"for a confortable data navigation. For the Win32 platform, an 'AutoRun' "
"option is avialable."
msgstr ""
"Archive les albums de &digikam; sur un CD ou un DVD en utilisant le "
"programme « K3b ». Vous pouvez choisir facilement les albums à archiver sur "
"le média. Un interface HTML peut être construite pour naviguer "
"confortablement parmi les données sauvegardé. Pour les platteformes Win32, "
"une option de démarrage automatique du CD lors de l'insertion dans le "
"lecteur est disponible."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>HTML "
"Export</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> "
"<guimenuitem>Exporter dans une page HTML</guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"Export &digikam; Albums in HTML page for a WEB publication. You can select "
"easily the Albums to export in an HTML page. You can set a big parameters "
"list the HTML rendering. The UTF-8 encoding is used for a best "
"internationalization."
msgstr ""
"Export les albums de &digikam; dans une page au format HTML pour une "
"publication sur le WEB. Vous pouvez choisir facilement les albums à exporter "
"dans la page HTML. Un grand nombre de paramètres sont disponibles pour la "
"mise en forme de la page. L'encodage UTF-8 est utilisé pour une bonne "
"internationalisation."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Delete Album from HardDisk</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Supprimer l'album photo du "
"disque</guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Delete selected Album and all items in it from the hard drive"
msgstr ""
"Supprimer du disque dur l'album photo sélectionné et toutes les images qu'il "
"contient."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Quit &digikam;"
msgstr "Quitter &digikam;"

#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid "The Image Menu"
msgstr "Le menu « Image »"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View/Edit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Modifier</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Open the currently selected image in the imageviewer"
msgstr ""
"Ouvrir l'image sélectionnée dans l'éditeur d'images intégré à &digikam;"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Edit Image Comments</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Modifier les commentaires de l'image</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Edit the image comments"
msgstr "Modifier les commentaires de l'image"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View Exif Information</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Voir les informations du type "
"« Exif »</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "See the exif information stored in the image"
msgstr ""
"Afficher les informations du type « Exif » qui sont stockées dans le fichier "
"image."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "View Image Properties"
msgstr "Afficher les propriétés de l'image"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Shift-1 </keycap></keycombo> "
"<keycombo><keycap>Shift-2 </keycap></keycombo> <keycombo><keycap>Shift-3</"
"keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Transform</guimenuitem> <guimenuitem>Rotate</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Maj-1 </keycap></keycombo> "
"<keycombo><keycap>Maj-2 </keycap></keycombo> <keycombo><keycap>Maj-3</"
"keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Transformer</guimenuitem> <guimenuitem>Rotation</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"Do Lossless JPEG 90/180/270 Degree Rotation (this will rotate an image "
"without losing any quality and any exif information)"
msgstr ""
"Réaliser une rotation de 90 / 180 / 270 degrés des images sans perte de "
"qualité et sans perdre les informations du type « Exif »."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Flip</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Retourner</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"Do Lossless JPEG Horizontal or Vertical flip (this will flip an image "
"without losing any quality and any exif information)"
msgstr ""
"Réaliser un retournement horizontal ou vertical des images sans perte de "
"qualité et sans perdre les informations du type « Exif »."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Convert to Black and White</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Convertir en nuances de gris</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"Do Lossless JPEG black and white convertion (this will convert an image to "
"black and white without losing any exif information)"
msgstr ""
"Convertir les fichiers JPEG en nuances de gris sans perdre les informations "
"du type « Exif »."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Rename</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Renommer</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Rename the current item"
msgstr "Renommer l'élément courant."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Suppr.</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Delete selected items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>M</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Send "
"Images</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>M</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Envoyer "
"par messagerie électronique</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Send by mail the selected items. A resizing items operation is possible"
msgstr ""
"Envoyer par courrier électronique les éléments sélectionnés. Un "
"redimensionnement des éléments est possible."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>P</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Print "
"Wizard</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>P</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Assistant d'impression</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"The print wizard allows multiple images to be combined into single sheets of "
"paper in standard photo sizes for printing. The combined images can also be "
"automatically opened with the image editor Gimp for enhancement or for "
"direct printing using the Gimp-Print plugin. The combined images can also be "
"output directly to jpeg files"
msgstr ""
"L'assistant d'impression permet de combiner plusieurs images sur un même "
"support d'impression. Il utilise les formats standards des papiers photo "
"utilisés en photographie. Les documents peuvent être ouvert par le programme "
"« The Gimp » pour une retouche finale ou pour utiliser le module externe "
"d'impression « Gimp-Print ». Les documents peuvent aussi être enregistrer "
"dans des fichiers au format JPEG."

#: index.docbook:452 index.docbook:899
#, no-c-format
msgid "The Select Menu"
msgstr "Le menu « Sélection »"

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner tout</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "Select all images currently shown"
msgstr ""
"Sélectionner toutes les images affichées sous forme d'aperçus dans la "
"fenêtre courante."

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select None</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Aucune sélection</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "Unselect all items in the current view"
msgstr ""
"Désélectionner toutes les images affichées sous forme d'aperçus dans la "
"fenêtre courante."

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>*</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Invert Selection</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>*</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Inverser la sélection</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "Invert the current selection"
msgstr "Inverser la sélection courante des images."

#: index.docbook:496 index.docbook:957
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr "Le menu « Affichage »"

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Augmenter la taille des "
"aperçus</guimenuitem>"

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "Increase the thumbnail size"
msgstr "Augmenter la taille des aperçus"

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Decrease Thumbnail Size</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire la taille des "
"aperçus</guimenuitem>"

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "Decrease the thumbnail size"
msgstr "Réduire la taille des aperçus"

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle "
"Full Screen</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> "
"<guimenuitem>Basculer en plein écran</guimenuitem>"

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "Toggles the graphic interface in full screen mode"
msgstr "Bascule la fenêtre en mode plein écran."

#: index.docbook:542 index.docbook:787
#, no-c-format
msgid "The Camera Menu"
msgstr "Le menu « Appareil photo »"

#: index.docbook:544
#, no-c-format
msgid "Any configured camera will be listed here"
msgstr ""
"Plusieurs appareils photo configurés dans l'application apparaîtront ici "
"dans une liste."

#: index.docbook:553
#, no-c-format
msgid "The Tools Menu"
msgstr "Le menu « Outils »"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Some installed tools &digikam; plugins will be listed here. More "
"informations about the &digikam; plugins can be found at this URL: <ulink "
"url=\"http://digikam.sourceforge.net/plugins.html\">http://digikam."
"sourceforge.net/plugins.html</ulink>"
msgstr ""
"Certains modules externes de &digikam; faisant office d'outils sont "
"disponible dans ce menu.Plus d'informations concernant les modules externes "
"de &digikam; peuvent être trouvées à cette adresse : <ulink url=\"http://"
"digikam.sourceforge.net/plugins.html\">http://digikam.sourceforge.net/"
"plugins.html</ulink>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Batch</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Comments Editor</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>C</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> "
"<guimenuitem>Traitements par lots</guimenuitem> <guimenuitem>Modification "
"des commentaires</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the Comments Editor plugin dialog box for editing Album images "
"comments in bulk"
msgstr ""
"Lance le module externe pour l'édition des commentaires. Ce module externe "
"permet de modifier les commentaires de toutes les images contenues dans un "
"album."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Batch</guimenuitem> <guimenuitem>Raw "
"Images Converter</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Traitements par lots</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Convertisseur d'images brutes</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the batch Raw Converter plugin dialog box. This plugin can convert "
"quite a few RAW file images from differents digital cameras (Canon, Nikon, "
"Sigma, Olympus, Minolta, etc.). It uses the Dave Coffin RAW photo decoder "
"program \"dcraw\"."
msgstr ""
"Lance la boîte de dialogue du module externe pour la conversion par lots des "
"images brutes (format RAW). Ce module externe peut convertir les images RAW "
"issues d'une multitude d'appareils photo numériques (Canon, Nikon, Sigma, "
"Olympus, Minolta, etc.). Il utilise le codec « dcraw » écrit par Dave Coffin."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Raw "
"Image Converter</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> "
"<guimenuitem>Convertisseur d'image brute</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the Raw Converter plugin dialog box. This plugin is for process an "
"unique image."
msgstr ""
"Lance la boîte de dialogue du module externe pour la conversion d'une image "
"brute (format RAW)."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>K</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Acquire "
"Images</guimenuitem> <guimenuitem>Scan Images</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>C</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> "
"<guimenuitem>Acquérir des images</guimenuitem> <guimenuitem>Numériser des "
"images</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the Kooka interface dialog box for scan images with a scanner "
"supported by Sane project"
msgstr ""
"Lance l'interface de numérisation de KDE (Kooka) pour numériser des images "
"avec un scanner géré par le projet « Sane »."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>MPEG "
"Encoder</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> "
"<guimenuitem>Encodeur MPEG</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the MPEG Encoder plugin dialog box for convert the selected images on "
"a MPEG sequence with a specific duration and merge all images on an single "
"MPEG file. This plugin use the 'MjpegTools' and 'ImageMagick' packages. "
"Between the images, you can insert a basic transition. You can also add an "
"audio track on the images sequence with a MP2 or WAV file. All images will "
"be automatically scaling to the good size for the video format. Also a "
"specific background color could be used. You can use this plugin for to "
"build some DVD/XVCD/SVCD/VCD image portfolios for your home DVD player. Use "
"K3b program for create a this media."
msgstr ""
"Lance le module externe pour l'encodage MPEG. Ce module permet d'encoder les "
"images sélectionnées dans des flux MPEG avec une durée commune. Les flux "
"sont ensuite fusionnés dan un fichier MPEG unique. Ce module externe utilise "
"les paquetages « MJPEGTools » et « ImageMagick ». Entre les images, il est "
"possible d'insérer une transition. Il est aussi possible d'ajouter un "
"fichier audio au format « MP2 » ou « WAV » pour avoir un fond sonore. Toutes "
"les images seront automatiquement redimensionnées à la bonne taille pour "
"être adaptées au format vidéo. Une couleur de fond pour l'écran peut être "
"sélectionnées. Ce module externe peut être utilisé pour créer des portfolios "
"au format DVD, XVCD, SVCD, ou VCD qui pourront être lu dans un lecteur DVD "
"de salon. Le programme « K3b »pourra être utilisé pour créer ce type de "
"média."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>SlideShow</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> "
"<guimenuitem>Diaporama</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the SlideShow plugin dialog box. This plugin is an album images "
"slideshow with a large number of visual effects"
msgstr ""
"Lance la boîte de dialogue du module externe pour les diaporama. Ce module "
"externe permet de présenter les images d'un album en proposant un large "
"ensemble d'effets visuels."

#: index.docbook:653 index.docbook:1018
#, no-c-format
msgid "The Settings Menu"
msgstr "Le menu « Configuration »"

#: index.docbook:655 index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis "
"clavier</guimenuitem>"

#: index.docbook:655
#, no-c-format
msgid "Configure the &digikam; shortcuts"
msgstr "Configure les raccourcis clavier de &digikam;."

#: index.docbook:655 index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres "
"d'outils</guimenuitem>"

#: index.docbook:655
#, no-c-format
msgid "Configure the &digikam; toolbars"
msgstr "Configure les barres d'outils &digikam;."

#: index.docbook:655
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &digikam;</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &digikam;</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:655
#, no-c-format
msgid "Configure the Camera and Album Settings"
msgstr ""
"Configurer les paramètres relatifs aux albums photo et aux appareils photo "
"numériques."

#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid "The Help Menu"
msgstr "Le menu « Aide »"

#: index.docbook:699
#, no-c-format
msgid "The &digikam; setup window"
msgstr "La fenêtre de configuration de &digikam;"

#: index.docbook:701
#, no-c-format
msgid ""
"The setup window has two tabs, one for the camera settings and the second "
"for the album settings. The camera settings shows on the left the list of "
"currently support cameras. On the right at the top there is an auto-detect "
"button which tries to identify the camera connected to your computer (make "
"sure that the camera is connected properly to the computer and turned on in "
"the image display mode). Below this are the port settings; the currently "
"supported being serial and usb."
msgstr ""
"La boîte de dialogue de configuration est constituée de deux onglets. L'un "
"d'entre eux concerne le paramétrage de l'appareil photo et l'autre les "
"paramètres relatifs aux albums photo. Les paramètres de l'appareil photo qui "
"sont affichés à gauche représentent les différents types d'appareils photo "
"actuellement géré par l'application. En haut à droite, on trouve le bouton "
"« autodétection » qui permet d'identifier automatiquement l'appareil photo "
"connecté à votre l'ordinateur (assurez-vous d'avoir bien raccordé l'appareil "
"photo à votre ordinateur, et de l'avoir bien mis sous tension dans le mode "
"de prévisualisation des photographies). En dessous, on trouve le paramétrage "
"du port de communication. Actuellement on peut utiliser le port série ou le "
"port « USB »."

#: index.docbook:710
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking on a camera in the list on the left will display the supported "
"ports which you can then select. If there is only one supported port it will "
"be automatically selected. At the bottom on the right there is a box for "
"setting the exact path in case of a serial port. Please note that usb "
"interface does not need any paths to be set. At the very bottom is where you "
"set the path for a USB MassStorage Camera. This box becomes active once you "
"select USB MassStorage Camera in the camera list. You need to enter here the "
"path where you mount the camera, usually \"/mnt/camera\"."
msgstr ""
"En cliquant sur un modèle d'appareil photo de la liste de gauche, "
"l'application affichera le type de ports de communication utilisables avec "
"celui-ci. Si un seul type de port de communication est disponible pour le "
"modèle d'appareil photo que vous avez sélectionné, celui-ci sera "
"automatiquement validé. Juste en dessous, on dispose d'une option pour "
"choisir le chemin d'accès au port série. Noter que l'interface USB n'a pas "
"besoin de ce genre d'information. En bas à droite de la boîte de dialogue on "
"trouve le paramétrage du chemin d'accès à un appareil photo gérant le "
"protocole « USB MassStorage ». Cette option est seulement active si vous "
"sélectionnez un appareil photo dans la liste de gauche qui gère cette "
"interface. Cette option nécessite la saisie du chemin où sera fait le "
"montage de l'appareil photo, typiquement « /mnt/camera »."

#: index.docbook:721
#, no-c-format
msgid "The add camera dialogbox"
msgstr "La fenêtre de configuration des appareils photo"

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid ""
"In the album settings you can choose options as to how &digikam; will behave:"
msgstr ""
"Dans l'onglet « Configuration des albums photo » on trouve les options de "
"&digikam; relatives à l'apparence des albums photo : "

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid "Show Only Files With Extension"
msgstr "Afficher uniquement les fichiers avec les extensions"

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid ""
"Lets you choose the extensions of the files which will be shown in the "
"thumbnailview. Some default values have been setup in the list already"
msgstr ""
"Vous permet de spécifier les extensions de fichiers qui seront affichés dans "
"la vue contenant  les aperçus. Quelques extensions de fichiers sont déjà "
"paramétrées par défaut."

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid "Set Default Icon Size"
msgstr "Taille par défaut des aperçus"

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid ""
"Set the icon-size which you want to be default when showing both local and "
"camera thumbnails. You can choose between Small, Medium, Large and Huge "
"Options here"
msgstr ""
"Paramètre la taille des icônes qui sera utilisée par défaut pour afficher "
"les aperçus dans les albums photo et dans la fenêtre de contrôle de "
"l'appareil photo. Vous pouvez choisir entre une taille petite, moyenne, ou "
"grande."

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid "Extra Information In Thumbnail View"
msgstr "Informations supplémentaires dans la vue des aperçus"

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what extra information (apart from the filename should be "
"shown in the ThumbnailView). You can choose to show filesize, mimetype, the "
"date file was last modified and the comments for the file"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir les informations supplémentaires à afficher avec le nom "
"du fichier dans la vue regroupant les aperçus. Les informations suivantes "
"sont disponibles : la taille du fichier, le type « MIME », la date de la "
"dernière modification du fichier, et des commentaires."

#: index.docbook:764
#, no-c-format
msgid "The setup album dialogbox"
msgstr "La fenêtre de configuration des albums photo"

#: index.docbook:782
#, no-c-format
msgid "The Camera window"
msgstr "La fenêtre de contrôle de l'appareil photo"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Connect</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Appareil photo</guimenu> "
"<guimenuitem>Connecter / Déconnecter</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Connect/Disconnect to/from the camera"
msgstr "Connecter ou déconnecter l'ordinateur de l'appareil photo."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Selected</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Télécharger</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Sélection</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Download the selected images"
msgstr ""
"Télécharger dans l'ordinateur les images sélectionnées dans l'appareil photo."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> "
"<guimenuitem>All</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Télécharger</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Tout</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Download all images in the camera"
msgstr ""
"Télécharger dans l'ordinateur toutes les images contenues dans l'appareil "
"photo."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Selected</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Sélection</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Delete the selected images"
msgstr "Supprimer les images sélectionnées dans l'appareil photo."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"<guimenuitem>All</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Tout</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Delete all images from the camera"
msgstr "Supprimer toutes les images contenues l'appareil photo."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> "
"<guimenuitem>Upload</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Appareil photo</guimenu> "
"<guimenuitem>Copier dans l'appareil photo</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Upload images into the camera"
msgstr "Télécharger des images de l'ordinateur vers l'appareil photo."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Stop</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Echap.</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Cancel any camera operations being performed"
msgstr "Arrêter les opérations en cours d'exécution sur l'appareil photo."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Information</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Informations sur "
"l'appareil photo</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Show information about the camera and the camera driver"
msgstr ""
"Afficher les informations concernant l'appareil photo et le pilote de "
"périphérique qui lui est associé."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Quitter</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Quits the camera interface"
msgstr "Quitter la fenêtre de contrôle de l'appareil photo."

#: index.docbook:901
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>/</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select New Items</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>/</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner les "
"nouveaux éléments</guimenuitem>"

#: index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "Select only those items which haven't been downloaded yet"
msgstr ""
"Sélectionner seulement les éléments qui ont été préalablement téléchargé "
"d'un appareil photo."

#: index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Folders</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Cacher les dossiers</guimenuitem>"

#: index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "Toggles showing the camera folders"
msgstr ""
"Afficher ou cacher la vue des dossiers correspondant à l'appareil photo."

#: index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide StatusBar</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Cacher la barre d'état</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "Toggles showing the statusbar"
msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état."

#: index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid "Configure the digital camera client shortcuts"
msgstr ""
"Configure les raccourcis clavier de la fenêtre de contrôle de l'appareil "
"photo."

#: index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid "Configure the digital camera client toolbars"
msgstr ""
"Configure les barres d'outils de la fenêtre de contrôle de l'appareil photo."

#: index.docbook:1049
#, no-c-format
msgid "The Image Viewer"
msgstr "L'éditeur d'images"

#: index.docbook:1051
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; incorporates a fast imageviewer with a few basic image editing "
"tools. The imageviewer has a toolbar at the top which shows the filename and "
"the current filenumber at the extreme left. To the right of it is shown the "
"current zoomlevel. A number of buttons are to the right of this which "
"provide the functionality for the viewer/editor."
msgstr ""
"&digikam; intègre un éditeur d'images rapide qui dispose de quelques "
"fonctionnalités de base pour l'édition numérique des images. Celui-ci est "
"constitué d'une barre d'outils en haut de la fenêtre qui indique sur la "
"gauche le nom du fichier visualisé ainsi que le numéro de l'image "
"correspondant dans l'album photo. Sur la droite est indiqué le facteur de "
"zoom qui est appliqué à l'image. Des boutons sont aussi disponibles pour les "
"fonctionnalités nécessaires à l'édition et à la visualisation."

#: index.docbook:1060
#, no-c-format
msgid "The image viewer window"
msgstr "La fenêtre de l'éditeur d'images"

#: index.docbook:1072
#, no-c-format
msgid "The Toolbar Buttons"
msgstr "Les boutons de la barre d'outils"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Image précédente"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Show previous image"
msgstr "Afficher l'image précédente."

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Next Image"
msgstr "Image suivante"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Show next image"
msgstr "Afficher l'image suivante."

#: index.docbook:1074 index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Zoom into the image"
msgstr "Agrandir l'affichage de l'image."

#: index.docbook:1074 index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Réduire"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Zoom Out of the image"
msgstr "Réduire l'affichage de l'image."

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Auto Zoom"
msgstr "Basculer en zoom automatique"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Toggle Auto Zooming (if selected image will fit in the window)"
msgstr ""
"Basculer en zoom automatique. L'image sélectionnée sera affichée avec une "
"taille adaptée à l'écran."

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Basculer en plein écran"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle Full Screen (if selected image will be shown in full screen mode)"
msgstr ""
"Basculer en mode plein écran. L'image sélectionnée sera affichée en "
"utilisant toute la surface de l'écran."

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation de l'image"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Rotate the image (through 90, 180 or 270 degrees)"
msgstr "Tourner l'image (de 90, 180, ou 270 degrés)."

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Rogner l'image"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Crop the image to the selected region"
msgstr "Rogner l'image à partir de la région sélectionnée."

#: index.docbook:1074 index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Save the modified image"
msgstr "Enregistrer l'image modifié."

#: index.docbook:1074 index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid ""
"If the image has been modified and not saved you can restore the original "
"image using this button"
msgstr ""
"Si l'image a été modifié et n'a pas été enregistré, vous pouvez restaurer "
"l'image originale en utilisant ce bouton."

#: index.docbook:1074 index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Close the imageviewer"
msgstr "Ferme l'éditeur d'images."

#: index.docbook:1154
#, no-c-format
msgid "Shortcuts for the imageviewer"
msgstr "Raccourcis pour l'éditeur d'images"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Next Album Image"
msgstr "Image suivante de l'album photo"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "PageDown"
msgstr "Page suivante"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Previous Album Image"
msgstr "Image précédente de l'album photo"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "PageUp"
msgstr "Page précédente"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Rotate Image through 90 degrees"
msgstr "Rotation de l'image de 90 degrés."

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>1</accel>"
msgstr "<accel>1</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Rotate Image through 180 degrees"
msgstr "Rotation de l'image de 180 degrés."

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>2</accel>"
msgstr "<accel>2</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Rotate Image through 270 degrees"
msgstr "Rotation de l'image de 270 degrés."

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>3</accel>"
msgstr "<accel>3</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Crop Image"
msgstr "Rogner l'image."

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Ctrl-C"
msgstr "Ctrl-C"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>+</accel>"
msgstr "<accel>+</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>-</accel>"
msgstr "<accel>-</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Augmenter la luminosité"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>B</accel>"
msgstr "<accel>B</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Diminuer la luminosité."

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Shift-B"
msgstr "Shift-B"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Augmenter le coefficient Gamma."

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>G</accel>"
msgstr "<accel>G</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Diminuer le coefficient Gamma."

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Shift-G"
msgstr "Shift-G"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Augmenter le contraste."

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>C</accel>"
msgstr "<accel>C</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Diminuer le contraste."

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Shift-C"
msgstr "Shift-C"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Ctrl-S"
msgstr "Ctrl-S"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Ctrl-R"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>Esc</accel>"
msgstr "<accel>Echap.</accel>"

#: index.docbook:1256
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Remerciements et licence"

#: index.docbook:1258
#, no-c-format
msgid "&digikam;"
msgstr "&digikam;"

#: index.docbook:1261
#, no-c-format
msgid "Program copyright 2001-2003, &digikam; developers team"
msgstr ""
"Programme sous copyright 2001-2003, l'équipe de développement de &digikam;"

#: index.docbook:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2001-2003 Renchi Raju <email>renchi@pooh.tam.uiuc."
"edu</email> and Gilles Caulier <email>caulier.gilles@free.fr</email>"
msgstr ""
"Documentation sous copyright en 2001-2003 à Renchi Raju <email>renchi@pooh."
"tam.uiuc.edu</email> et Gilles Caulier <email>caulier.gilles@free.fr</email>"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs : "

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Caulier Gilles <email>caulier.gilles@free.fr</email>: French Translations, "
"Developer, and Translations Coordinator"
msgstr ""
"Caulier Gilles <email>caulier.gilles@free.fr</email> : traductions "
"Françaises, développeur, et coordination des traductions."

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: Developer"
msgstr "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: développeur."

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Gregory Kokanosky <email>gregory.kokanosky@free.fr</email>: Developer"
msgstr ""
"Gregory Kokanosky <email>gregory.kokanosky@free.fr</email>: Développeur"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Stefano Rivoir <email>s.rivoir@gts.it</email>: Italian translations"
msgstr ""
"Stefano Rivoir <email>s.rivoir@gts.it</email> : traductions Italiennes."

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Rune Laursen <email>runerl@skjoldhoej.dk</email>: Danish translations"
msgstr ""
"Rune Laursen <email>runerl@skjoldhoej.dk</email>: traductions Danoises."

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Jan Toenjes <email>jan.toenjes@web.de</email>: German translations"
msgstr ""
"Jan Toenjes <email>jan.toenjes@web.de</email> : traductions Allemandes."

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Oliver Doerr <email>oliver@doerr-privat.de</email>: German translations and "
"beta tester"
msgstr ""
"Oliver Doerr <email>oliver@doerr-privat.de</email>: traductions Allemandes "
"et bêta testeur."

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Quique <email>quique@sindominio.net</email>: Spanish translations"
msgstr "Quique <email>quique@sindominio.net</email> : traductions Espagnoles."

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Marcus Meissner <email>marcus@jet.franken.de</email>: Czech and Hungarian "
"translations"
msgstr ""
"Marcus Meissner <email>marcus@jet.franken.de</email>: traduction Tchèques et "
"Hongroises."

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Achim Bohnet <email>ach@mpe.mpg.de</email>: Bugs reports and patchs"
msgstr ""
"Achim Bohnet <email>ach@mpe.mpg.de</email> : rapports de bogues et "
"correctifs."

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Charles Bouveyron <email>c.bouveyron@tuxfamily.org</email>: Beta tester"
msgstr ""
"Charles Bouveyron <email>c.bouveyron@tuxfamily.org</email> : bêta testeur."

#: index.docbook:1331
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Relecture des traductions : Danielle Caulier <email>caulier."
"danielle@free.fr</email>.</para>"

#: index.docbook:1340
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#: index.docbook:1343
#, no-c-format
msgid "How to obtain &digikam;"
msgstr "Comment se procurer et installer &digikam;"

#: index.docbook:1345
#, no-c-format
msgid ""
"The website for &digikam; is at <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net"
"\"> http://digikam.sourceforge.net</ulink>. Please check there regularly to "
"obtain news about &digikam;. &digikam; can be obtained in binary and source "
"format from <ulink url=\"http://www.sourceforge.net/projects/digikam\"> "
"http://www.sourceforge.net/projects/digikam</ulink>."
msgstr ""
"L'adresse du site internet de &digikam; est <ulink url=\"http://digikam."
"sourceforge.net\"> http://digikam.sourceforge.net</ulink>. Veuillez "
"consulter celui-ci régulièrement pour obtenir des nouvelles sur &digikam;. "
"On peut télécharger &digikam; au format binaire ou sous forme de code source "
"à l'adresse <ulink url=\"http://www.sourceforge.net/projects/digikam\"> "
"http://www.sourceforge.net/projects/digikam</ulink>."

#: index.docbook:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Also you can checkout the <emphasis>digikam3</emphasis> and "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> source code modules from SourceForge.net "
"CVS repository like this:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi télécharger les modules de codes sources "
"<emphasis>digikam3</emphasis> et <emphasis>digikamplugins</emphasis> du "
"dépôt CVS sur SourceForge.net de la manière suivante :"

#: index.docbook:1354
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge.net:/"
"cvsroot/digikam login</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge."
"net:/cvsroot/digikam co digikam3</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge."
"net:/cvsroot/digikam co digikamplugins</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge.net:/"
"cvsroot/digikam login</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge."
"net:/cvsroot/digikam co digikam3</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge."
"net:/cvsroot/digikam co digikamplugins</userinput>"

#: index.docbook:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The last CVS snapshoots can be downloaded at this URL <ulink url=\"http://"
"digikam.free.fr/Tarballs\"> http://digikam.free.fr/Tarballs</ulink>."
msgstr ""
"Les derniers archivages des modules du CVS peuvent être téléchargés à "
"l'adresse <ulink url=\"http://digikam.free.fr/Tarballs\"> http://digikam."
"free.fr/Tarballs</ulink>."

#: index.docbook:1372
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Programmes requis"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "In order to successfully use &digikam;, you need the following:"
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser &digikam;, vous avez besoin des paquetages logiciels "
"suivants : "

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "AutoConf >= 2.5"
msgstr "AutoConf >= 2.5"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "AutoMake >= 1.7.0"
msgstr "AutoMake >= 1.7.0"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "KDE 3.x"
msgstr "KDE 3.x"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "gphoto2 2.x"
msgstr "gphoto2 2.x"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "imlib1 >= 1.90"
msgstr "imlib1 >= 1.90"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "libexif >= 0.5.7"
msgstr "libexif >= 0.5.7"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "ImageMagick >= 5.5.4"
msgstr "ImageMagick >= 5.5.4"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "MJPEGTools >= 1.6.0"
msgstr "MJPEGTools >= 1.6.0"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "dcRAW >= 5.02"
msgstr "dcRAW >= 5.02"

#: index.docbook:1389
#, no-c-format
msgid ""
"KDE can be obtained from <ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE Home Page</"
"ulink>, and Gphoto2 can be obtained from <ulink url=\"http://www.gphoto.org"
"\">Gphoto Home Page</ulink>. Most likely your distribution vendor might "
"already have packaged and provided these packages."
msgstr ""
"KDE peut être trouvé à l'adresse internet <ulink url=\"http://www.kde.org"
"\">http://www.kde.org</ulink>, et Gphoto2 à l'adresse internet <ulink url="
"\"http://www.gphoto.org\">http://www.gphoto.org</ulink>. D'autre part, le "
"vendeur de votre distribution aura certainement déjà construit des "
"paquetages pour ces programmes."

#: index.docbook:1398
#, no-c-format
msgid "Compilation and Installation"
msgstr "Compilation et installation"

#: index.docbook:1400
#, no-c-format
msgid ""
"In order to compile and install &digikam; on your system, type the following "
"in the basedirectorys of the <emphasis>digikam3</emphasis> and "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> module distributions:"
msgstr ""
"Pour pouvoir compiler et installer &digikam; sur votre système, vous devez "
"saisir les commandes qui suivent dans le dossier de base où vous avez "
"installé les sources des modules <emphasis>digikam3</emphasis> et "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> : "

#: index.docbook:1400
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>export WANT_AUTOCONF_2_5=1</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>export "
"KDEDIR=KDE_installation_dir_on_your_system</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make -f Makefile.cvs</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>./configure</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>export WANT_AUTOCONF_2_5=1</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>export "
"KDEDIR=dossier_d'installation_de_KDE_sur_votre_système</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make -f Makefile.cvs</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>./configure</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>"

#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid "Important notices"
msgstr "Remarques importantes"

#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid ""
"More specifics compilations and installations options can be used with "
"<emphasis>.configure</emphasis> script. Check it with <userinput>./configure "
"--help</userinput> command line."
msgstr ""
"Plus d'options pour la compilation et pour l'installation sont disponibles "
"avec le script <emphasis>.configure</emphasis>. Utilisez la ligne de "
"commande <userinput>./configure --help</userinput> pour plus d'informations."

#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Because <emphasis>digikamplugins</emphasis> module depend of "
"<emphasis>digikam3</emphasis> plugin interface, you must build "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> module after the <emphasis>digikam3</"
"emphasis> module compilation and installation."
msgstr ""
"Parce que le module <emphasis>digikamplugins</emphasis> dépend du module "
"<emphasis>digikam3</emphasis> au niveau de l'interface de développement des "
"modules externes, vous devez compiler le module <emphasis>digikamplugins</"
"emphasis> après avoir compilé et installé le module <emphasis>digikam3</"
"emphasis>."

#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Some plugins can be disabled during the build process in "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> module. Checked the end of 'configure.in."
"in' file and decomments the plugins lines corresponding. Then start the "
"installation procedure."
msgstr ""
"Certains modules externes peuvent être désactivés pendant le processus de "
"compilation du module <emphasis>digikamplugins</emphasis>. Veuillez vérifier "
"à la fin du fichier « configure.in.in » les lignes à décommenter qui "
"correspondes aux modules externes, puis lancer la procédure d'installation."

#: index.docbook:1430
#, no-c-format
msgid ""
"Since &digikam; uses autoconf and automake you should have not trouble "
"compiling it. Should you run into problems please report them to "
"<email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>"
msgstr ""
"Du fait que &digikam; utilise les programmes « autoconf » et « automake », "
"vous ne devez plus avoir de problèmes pour le compiler. Si vous rencontrez "
"des problèmes, veuillez contacter la liste de diffusion <email>digikam-"
"users@lists.sourceforge.net</email>."

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>Resize images</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>Redimensionner</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Do Lossless JPEG decreasing size (this will decrease the image size "
#~ "without losing any exif information)"
#~ msgstr ""
#~ "Réaliser un redimensionnement des images sans perdre les informations du "
#~ "type « Exif »."

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>JPEG Recompression</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>Recompression JPEG</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Do Lossless JPEG recompression (this will recompress an JPEG image "
#~ "without losing any exif information)"
#~ msgstr ""
#~ "Réaliser une recompression des fichiers JPEG sans perdre les informations "
#~ "du type « Exif »."

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>Change JPEG color depth</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>Profondeur de couleurs JPEG</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Do Lossless JPEG color depth changing (this will change an JPEG image "
#~ "color depth without losing any exif information)"
#~ msgstr ""
#~ "Changer la profondeur de couleurs des fichiers JPEG sans perdre les "
#~ "informations du type « Exif »."

#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Scan Images</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>K</"
#~ "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Numériser des images</guimenuitem>"

#~ msgid "Wizard for printing images operations"
#~ msgstr ""
#~ "Assistant pour toutes les opérations concernant l'impression des images."

#~ msgid "Archive Digikam Albums in a CD/DVD media using K3b program"
#~ msgstr ""
#~ "Archive les albums de Digikam sur un CD ou un DVD en utilisant le "
#~ "programme « K3b »."

#~ msgid "Export Digikam Albums in HTML page for a WEB publication"
#~ msgstr ""
#~ "Exporte les albums de Digikam dans une page HTML pour une publication sur "
#~ "internet."

#, fuzzy
#~ msgid "<guimenu>Sort Albums</guimenu> <guimenuitem></guimenuitem>"
#~ msgstr "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Remove Album From Index</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Supprimer l'album photo de la "
#~ "liste</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Remove selected Album From index (Note: this doesn't delete the album "
#~ "from the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer de la liste l'album photo sélectionné. Cette opération ne "
#~ "supprime pas physiquement l'album photo du disque dur."

#~ msgid "Installed &digikam; plugins will be listed here."
#~ msgstr ""
#~ "Les modules externes de &digikam; qui ont été installés sur votre machine "
#~ "seront listés ici."

#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </"
#~ "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Directories as "
#~ "Albums</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </"
#~ "shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des "
#~ "dossiers comme albums photo</guimenuitem>"

#~ msgid "Select directories to be added as albums"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner des dossiers à ajouter comme albums photo dans la liste."

#~ msgid "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: Beta tester"
#~ msgstr "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: bêta testeur."

#~ msgid "Renchi Raju"
#~ msgstr "Renchi Raju"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Lossless JPEG Rotation</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Rotation JPEG sans perte</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Program copyright 2001-2003 Renchi Raju <email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</"
#~ "email>"
#~ msgstr ""
#~ "Programme sous copyright pour 2001-2003 à Renchi Raju <email>renchi@pooh."
#~ "tam.uiuc.edu</email>"

#~ msgid "Next Image<interface><accel>PageDown</accel></interface>"
#~ msgstr "Image suivante<interface><accel>Page suivante</accel></interface>"

#, fuzzy
#~ msgid "<para></para>"
#~ msgstr "<para>C</para>"

#~ msgid "<para>1</para>"
#~ msgstr "<para>1</para>"

#~ msgid "<para>2</para>"
#~ msgstr "<para>2</para>"

#~ msgid "<para>3</para>"
#~ msgstr "<para>3</para>"

#~ msgid "<para>+</para>"
#~ msgstr "<para>+</para>"

#~ msgid "<para>-</para>"
#~ msgstr "<para>-</para>"

#~ msgid "<para>B</para>"
#~ msgstr "<para>B</para>"

#~ msgid "<para>G</para>"
#~ msgstr "<para>G</para>"

#~ msgid "<para>C</para>"
#~ msgstr "<para>C</para>"

#~ msgid "<para>Esc</para>"
#~ msgstr "<para>Esc</para>"

#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Toggle Full Screen</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
#~ "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Basculer en plein écran</guimenuitem>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>"
#~ "+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Nouvel album photo (CTRL+N) </"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Decrease Thumbnail Size</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire la taille des aperçus</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size (ALT-+)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Augmenter la taille des aperçus "
#~ "(ALT++)</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Decrease Thumbnail Size (ALT--)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire la taille des aperçus "
#~ "(ALT+-)</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle Full Screen (CTRL-Shift-F)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Basculer en plein écran (CTRL"
#~ "+Maj+F)</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Connect (CTRL-D)</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Connecter / Déconnecter "
#~ "(CTRL+D)</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Upload (CTRL-Shift-U)</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Télécharger dans "
#~ "l'appareil photo (CTRL+Maj+U)</guimenuitem>"

#~ msgid "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Stop (Esc)</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Arrêter (Echap)</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Information (CTRL-F3)</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Informations sur "
#~ "l'appareil photo (CTRL+F3)</guimenuitem>"

#~ msgid "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select All (CTRL-A)</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner tout (CTRL+A)</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select None (CTRL-U)</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Aucune sélection (CTRL+U)</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Invert Selection (CTRL-*)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Inverser (CTRL+*)</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select New Items (CTRL-/)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner les nouveaux "
#~ "éléments (CTRL+/)</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle Full Screen (CTRL-SHIFT-F)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Basculer en plein écran (CTRL"
#~ "+Maj+F)</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Directories as Albums (CTRL-D)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des dossiers comme "
#~ "albums photo (CTRL+D) </guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Images (CTRL-I)</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des images (CTRL+I)</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Edit Album Description (CTRL-F3)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Modifier les propriétés de "
#~ "l'album photo (CTRL+F3)</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Remove Album from Index</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Supprimer l'album photo de la "
#~ "liste</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Remove the current album from the albumlist. The album data's stay in "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer l'abum photo courant de la liste. Les données de l'album "
#~ "resteront sur le disque dur."

#~ msgid "Delete definitivly the current album from your harddisk"
#~ msgstr "Supprime définitivement l'album photo courant du disque dur."

#~ msgid "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View/Edit (F4)</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Modifier (F4)</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Edit Image Comments (F3)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Modifier les commentaires (F3)</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View Exif Information (F6)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Voir les informations du type "
#~ "« Exif » (F6)</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Properties (ALT-Enter)</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Propriétés (ALT+Entrée)</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Rename (F2)</guimenuitem>"
#~ msgstr "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Renommer (F2)</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Delete (Shift-Delete)</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Supprimer (Maj+Suppr.)</guimenuitem>"

#~ msgid "The Edit Menu"
#~ msgstr "Le menu « Édition »"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size (CTRL-+)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Augmenter la taille des "
#~ "aperçus</guimenuitem>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Decrease Thumbnail Size (CTRL--)</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire la taille des aperçus</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Augmenter la taille des "
#~ "aperçus</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle Full Screen</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Basculer en plein écran</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Change Album Date</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Albums photo</guimenu> <guimenuitem>Modifier la date de l'album "
#~ "photo</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Change the date when this album was created. This will cause it to be "
#~ "sorted automatically in the albumlist"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier la date de création de l'album photo. Les albums photo sont "
#~ "alors triés automatiquement dans la liste."

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new document."
#~ msgstr "Créer un nouveau dossier de stockage pour un album photo."

#~ msgid ""
#~ "Please email bug reports, questions, comments and suggestions to Renchi "
#~ "Raju <email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email>."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez contacter Renchi Raju par courrier électronique à l'adresse "
#~ "<email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email> pour tous rapports de bogues, "
#~ "questions, commentaires, et suggestions."

#~ msgid "<guimenu>Setup</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>"

#~ msgid "The setup window"
#~ msgstr "La fenêtre de configuration"

#~ msgid ""
#~ "&digikam; acts as a frontend to gphoto2 for communicating with your "
#~ "digital camera. It provides you with a easy to use interface to connect "
#~ "to your camera and preview images and download and delete them. Also "
#~ "included is a thumbnail browser where you can catalog your images."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; fonctionne comme une surcouche graphique au programme «gphoto2» "
#~ "pour la communication avec votre appareil photo numérique. Il propose une "
#~ "interface qui facilite la connection à votre appareil photo ainsi que la "
#~ "prévisualisation, le téléchargement, et la suppression des images. De "
#~ "plus, il dispose d'un navigateur qui vous permet de consulter vos albums "
#~ "photos avec une prévisualisation des images sous la forme d'aperçus."

#~ msgid ""
#~ "&digikam; is a fairly easy to use application. The first step you need to "
#~ "do is to point the album directory (in Setup) to the folder where you "
#~ "store your images. When you initially start the application, this "
#~ "directory is set to the home directory. It is highly recommended that you "
#~ "set this to folder where you store your album folders; it will save you "
#~ "time in searching for or creating new album folders where you want the "
#~ "images from the camera to be downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; est une application trés facile à utiliser. La premiére chose à "
#~ "faire est de configurer le chemin de stockage par défaut de vos albums "
#~ "photos dans la boîte de dialogue de configuration. Lorsque vous lancez "
#~ "pour la première fois l'application, elle utilisera votre dossier "
#~ "personnel. Il est grandement recommandé de paramétrer le chemin de "
#~ "stockage de vos albums photos afin d'éviter de perdre du temps dans vos "
#~ "recherches et dans la création de nouveaux albums. Ce chemin sera utilisé "
#~ "par défaut pour télécharger dans l'ordinateur les images de votre "
#~ "appareil photo."

#~ msgid ""
#~ "Right clicking on the images will give you options to see properties of "
#~ "the images and also to open the images using registered image "
#~ "applications. Double clicking on the images will open the image in the "
#~ "inbuilt imageviewer or in the application which you have chosen as "
#~ "default in the setup."
#~ msgstr ""
#~ "Un clic droit avec la souris sur une image vous donne un menu flottant "
#~ "qui vous permettra de consulter les propriétés de l'image ainsi que de "
#~ "l'ouvrir avec une des applications installée sur votre système. Un double "
#~ "clic sur l'image ouvrira celle ci avec le visualisateur d'images intégré "
#~ "à Digikam, ou avec l'application que vous avez choisie dans la boîte de "
#~ "dialogue de configuration."

#~ msgid ""
#~ "Digital cameras nowadays store images on either a CompactFlash card or "
#~ "SmartMedia card. The camera internally makes subfolders in these storage "
#~ "media which it uses to save the images. &digikam; displays these internal "
#~ "folder tree and also provides a global virtual folder which shows all the "
#~ "images available in the camera."
#~ msgstr ""
#~ "Les appareils photo réçents peuvent maintenant stocker des images dans "
#~ "des cartes «CompactFlash» ou «SmartMedia». L'appareil photo créé en "
#~ "interne des sous dossiers pour enregistrer ces images dans ces types de "
#~ "supports. &digikam; peut afficher l'arborescence de ces dossiers en "
#~ "produisant un dossier virtuel principal qui affichera toutes les images "
#~ "disponibles dans l'appareil photo."

#~ msgid ""
#~ "The main windows is split into three views, with the left top view "
#~ "showing the local folders on the computer and the left bottom view "
#~ "showing the folders in the camera arranged in a tree fashion. The right "
#~ "view shows the thumbnails for the images stored in the folder selected "
#~ "from the left folder view. In addition to the actual folders available on "
#~ "the camera, the camera folder view on the left bottom also shows a global "
#~ "virtual folder which displays all the images available on the camera. "
#~ "This global folder is what you see when you click on the camera icon."
#~ msgstr ""
#~ "La fenêtre principale est découpée en trois parties. La partie en haut à "
#~ "gauche représente les dossiers des albums photos de l'ordinateur. La "
#~ "partie en bas à gauche représente les dossiers de l'appareil photo. La "
#~ "partie à droite affiche les aperçus des images qui sont stockées dans le "
#~ "dossier qui est sélectionné par une des deux parties à gauche de la "
#~ "fenêtre principale. En plus d'afficher les dossiers disponibles dans "
#~ "l'appareil photo, la partie en bas à gauche affichera aussi un dossier "
#~ "virtuel principal qui contiendra toutes les images disponibles dans "
#~ "l'appareil photo. Ce dossier virtuel principal est symbolisé par l'icône "
#~ "en forme d'appareil photo dans cette partie de la fenêtre principale. Son "
#~ "contenu est affiché en cliquant sur cette icône."

#~ msgid ""
#~ "Some explanation is needed about the right thumbnail view. It is actually "
#~ "two views in one, a camera view and an local album view. Clicking on an "
#~ "album folder will show images in the album folder and similarly clicking "
#~ "on a camera folder will show images present in the camera folder. You can "
#~ "set the background for the camera thumbnail view to a different color so "
#~ "that you can easily distinguish between the two. Another way to "
#~ "distinguish between the two views is to look at the status bar at the "
#~ "bottom which will show what is being currently displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Quelques explications supplèmentaires sont nécessaires concernant la vue "
#~ "de droite de la fenêtre principale. Cette vue peut afficher deux types de "
#~ "données : les images de l'appareil photo ou le contenu d'un album photos "
#~ "de l'ordinateur. En cliquant sur un album photos, vous afficherez les "
#~ "images qu'il contient. De même, si vous cliquez sur un dossier de votre "
#~ "appareil photo, vous afficherez de la même manière les images qu'il "
#~ "contient. Pour pouvoir distinguer facilement l'affichage entre un album "
#~ "photo et un dossier de l'appareil photo, vous pouvez configurer la "
#~ "couleur de fond de cette vue lorsque vous afficherez le contenu de "
#~ "l'appareil photo. Une autre manière de distinguer le contenu de cette vue "
#~ "est de regarder les messages de la barre d'état située en bas de la "
#~ "fenêtre principale."

#~ msgid ""
#~ "At the very bottom is the statusbar with a progress meter, which displays "
#~ "which images are being downloaded, thumbnails being generated and other "
#~ "useful information about a camera folder and/or images."
#~ msgstr ""
#~ "Tout en bas de la fenêtre principale, on trouve la barre d'état qui est "
#~ "constituée d'une barre-graphe. La barre d'état affichera le nom des "
#~ "images qui sont en cours de téléchargement ou en cours de génération "
#~ "d'aperçu. Elle affichera aussi d'autres informations concernant les "
#~ "dossiers de l'appareil photo et / ou les images."

#~ msgid "Connect to the camera"
#~ msgstr "Connecte l'ordinateur à l'appareil photo."

#~ msgid "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Disconnect</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Se déconnecter de "
#~ "l'appareil photo</guimenuitem>"

#~ msgid "<action>Quits </action> &kapp;"
#~ msgstr "<action>Quitte</action> &kapp;."

#~ msgid "Reloads the thumbnails for the current album"
#~ msgstr ""
#~ "Recharge l'ensemble des aperçus contenus dans l'album photos courant."

#~ msgid "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>SlideShow</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Album photos</guimenu> <guimenuitem>Diaporama</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Do a slideshow of the selected images or of all images in the current "
#~ "album folder"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche un diaporama des images sélectionnées ou de toutes les images de "
#~ "l'album photos courant."

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Pause Thumbnail Generation</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Album photos</guimenu> <guimenuitem>Suspendre la construction "
#~ "des aperçus</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "This will pause generation of new thumbnails but will not prevent loading "
#~ "of already generated thumbnails"
#~ msgstr ""
#~ "Ce menu permet de mettre en pause la construction des nouveaux aperçus. "
#~ "Cette option ne tient pas compte des aperçus déjà générés lors du "
#~ "rechargement d'un album photos."

#~ msgid "Regenerate thumbnails for current album folder"
#~ msgstr "Regénère les aperçus de l'album photos courant."

#~ msgid "The Configure Menu"
#~ msgstr "Le menu «Configurer»"

#~ msgid "<guimenu>Configure</guimenu> <guimenuitem>Setup</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Configurer</guimenu> <guimenuitem>Configuration</guimenuitem>"

#~ msgid "Configure &kapp;"
#~ msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de configuration de &kapp;."

#~ msgid "Toggles showing left folders"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche ou cache les vues des dossiers à gauche de la fenêtre principale."

#~ msgid "Toggles showing the album folders"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche ou cache la vue des dossiers correspondant aux albums photos."

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Camera Folders</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Cacher les dossiers de "
#~ "l'appareil photo</guimenuitem>"

#~ msgid "Album Path"
#~ msgstr "Chemin pour le stockage des albums photos"

#~ msgid ""
#~ "Lets you choose the default directory where you store the images. "
#~ "&digikam; will set this as the root folder when it lists the album folders"
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet de choisir le chemin par défaut où seront stockées les "
#~ "images. &digikam; utilisera ce chemin comme dossier de base pour afficher "
#~ "l'arborescence des albums photos."

#~ msgid "SlideShow Delay"
#~ msgstr "Pause en secondes entre deux images"

#~ msgid ""
#~ "Set here the delay in seconds between showing images in the slideshow"
#~ msgstr ""
#~ "Paramètre le temps de pause en secondes entre l'affichage de deux images "
#~ "du diaporama."

#~ msgid "SlideShow Transition Effect"
#~ msgstr "Utiliser un effet de transition entre deux images"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to see cool sliding effects when changing images in "
#~ "the slideshow. (Note: Use this only if you have a reasonably fast "
#~ "processor and/or graphics card. Otherwise the sliding will jerky)."
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option pour utiliser un effet de transition entre deux "
#~ "images du diaporama. Utiliser seulement cette option si vous avez un "
#~ "microprocesseur ou /et une carte vidéo rapide. Dans le cas contraire, "
#~ "l'effet sera saccadé."

#~ msgid "SlideShow Show Filename"
#~ msgstr "Afficher le nom des fichiers pendant le diaporama"

#~ msgid ""
#~ "Use this to set display the position of the filename being shown in the "
#~ "slideshow. If you don't want the filenames to be shown simply set this to "
#~ "Off."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cette option pour configurer la position d'affichage du nom de "
#~ "chaque fichier image d'un diaporama. Si vous ne voulez pas afficher le "
#~ "nom des fichiers images, utilisez l'option «Inactif»"

#~ msgid "Set Background Color for Camera View"
#~ msgstr "Couleur de fond pour l'affichage des dossiers de l'appareil photo"

#~ msgid ""
#~ "Use this to set a different background color for the camera thumbnails so "
#~ "that you easily identify what's showing."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option permet de paramètrer une couleur différente pour le fond "
#~ "d'écran utilisé pour l'affichage du contenu de l'appareil photo. Cela "
#~ "permet de distinguer rapidement l'affichage entre le contenu d'un album "
#~ "photos et le contenu de l'appareil photo."

#~ msgid ""
#~ "Checking this will cause images to be opened using the inbuilt image "
#~ "viewer when you double-click on them."
#~ msgstr ""
#~ "Activez cette option si vous voulez utiliser le visualisateur d'images "
#~ "interne à Digikam quand vous double cliquez sur une image."

#~ msgid ""
#~ "Unselecting the above option gives you a combobox from which you can "
#~ "choose your favorite imageviewer application for opening images on double-"
#~ "click."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque l'option précédente est déselectionnée, cette option est activée. "
#~ "Elle vous permet d'utiliser un visualisateur d'images de votre choix pour "
#~ "ouvrir les images lorsque l'on double clique dessus."

#~ msgid "&kapp;"
#~ msgstr "&kapp;"