# translation of index_fr.po to Français # translation of index_fr.po to FRANCAIS # translation of index_fr.po to Française # translation of index_fr.po to # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Renchi Raju <renchi@pooh.tam.uic.edu>, 2003. # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004. # CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. # Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: index_fr\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-04 18:51+0000\n" "Last-Translator: Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>\n" "Language-Team: Français <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "The &digikam; Handbook" msgstr "Le manuel de &digikam;" #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Renchi</firstname> <surname>Raju</surname> <affiliation> " "<address><email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email></address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Renchi</firstname> <surname>Raju</surname> <affiliation> " "<address><email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email></address> </affiliation>" #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Gilles</firstname> <surname>Caulier</surname> <affiliation> " "<address><email>caulier.gilles@free.fr</email></address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Gilles</firstname> <surname>Caulier</surname> <affiliation> " "<address><email>caulier.gilles@free.fr</email></address> </affiliation>" #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Caulier</" "firstname><surname>Gilles</surname> <affiliation><address> <email>caulier." "gilles@free.fr</email></address></affiliation> <contrib>Traduction Française " "</contrib> </othercredit><othercredit role=\"translator" "\"><firstname>Caulier</firstname> <surname>Danielle</" "surname><affiliation><address><email>caulier.danielle@free.fr</email> </" "address> </affiliation><contrib>Relecture </contrib></othercredit>" #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "The &digikam; developers team" msgstr "L'équipe de développement de &digikam;" #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "&digikam; is a KDE Photo Management Application with support for Digital " "Cameras." msgstr "" "&digikam; est un gestionnaire de photographies numériques pour " "l'environnement de bureau KDE. Il permet la gestion des appareils photo " "numériques." #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "<keyword>KDE</keyword>" msgstr "<keyword>KDE</keyword>" #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Digital Camera" msgstr "Appareil photo numérique" #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "digikam" msgstr "digikam" #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "gphoto" msgstr "gphoto" #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "&digikam; is a simple digital photo management application, which makes " "importing and organizing digital photos a \"snap\". The photos can be " "organized in \"albums\" which are automatically sorted chronologically. An " "easy to use interface is provided to connect to your camera and preview " "images and download and/or delete them." msgstr "" "&digikam; est une application dédiée à la gestion des photographies " "numériques. Les photographies peuvent être organisées dans des albums photo " "qui sont automatiquement triés chronologiquement. Une interface est " "également disponible pour se connecter à votre appareil photo numérique, " "afin de visionner, télécharger, et supprimer son contenu." #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "Please email bug reports, questions, comments and suggestions to " "<email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>. You find the &digikam; " "home page at <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net\">http://digikam." "sourceforge.net</ulink>." msgstr "" "Veuillez envoyer vos rapports de bogues, vos questions, vos commentaires, et " "vos suggestions à la liste de diffusion <email>digikam-users@lists." "sourceforge.net</email>. La page WEB du projet &digikam; est disponible à " "l'URL <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net\">http://digikam." "sourceforge.net</ulink>." #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "Using &digikam;" msgstr "Utilisation de &digikam;" #: index.docbook:93 index.docbook:193 #, no-c-format msgid "The main &digikam; window" msgstr "La fenêtre principale de &digikam; " #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "&digikam; is a fairly easy to use application. When you load up &digikam; " "for the first time (or upgrade from 0.5), you will get a popup window that " "tells you that the way that &digikam; stores photos has changed. &digikam; " "uses now a folder on your filesystem as an album library, meaning that every " "subfolder of this folder will be considered as a photo album and displayed " "in the album list on the left side of the main window. Simply set a path to " "the album library using this popup window. Doing this, the &digikam; main " "window will be loaded with the album list on the left and the content of the " "selected album on the right side. You could see some albums in album list if " "you have choosen an album library with subfolders. If you have already " "folders where you keep your photos, you can copy them into the album library " "and they will be displayed as albums in &digikam;. As soon as you add an " "album, it will be sorted chronologically based on the month/year it was last " "modified. Lot of times these dates don't match with the month/year when the " "pictures were actually taken. You can right click on an album and it will " "give you an option to change the album date. The right click menu will also " "provide you more options to change the title of the album, add comments or " "remove it from the index or delete it entirely." msgstr "" "&digikam; est une application très facile à utiliser. Quand vous lancez " "&digikam; pour la première fois (ou que vous faite une mise à jour depuis la " "version 0.5), une boîte de dialogue vous demandera où vous voulez stockerles " "albums photo de &digikam;. Depuis la version 0.6, &digikam; utilise un " "dossier sur votre système de fichiers comme bibliothèque d'albums, lequel " "contiendra des sous-dossiers qui seront considérés comme des albums photo. " "Ceux-ci seront affichés dans la partie gauche de l'application principale, " "et leurs contenus dans la partie droite. Si vous avez déjà quelques sous-" "dossiers contenant des albums photo à cet emplacement, ils seront " "automatiquement affichés dans &digikam;. Vous pouvez ajouter d'autres albums " "photo déjà existants mais situés à un autre emplacement dans votre système " "de fichiers, en copiant les dossiers correspondants dans la bibliothèque " "d'albums de &digikam;. Dès que vous ajouterez un album photo à la liste, il " "sera triée chronologiquement en fonction du mois et de l'année de sa " "dernière modification. Quelquefois, la date d'un album photo ne permet pas " "de trier correctement un groupe de photographies qui ont des dates " "différentes. Vous pouvez corriger ce problème en cliquant avec le bouton " "droit de la souris sur le nom d'un album photo afin d'obtenir des options " "supplémentaires. Vous pouvez ainsi changer le titre de l'album photo, " "ajouter des commentaires ou enlever le dossier de la liste ou du disque dur." #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "Clicking on an album will start generating the thumbnails for the images in " "the album or if the thumbnails have already been generated, will load them " "from cache. You can change the iconsize to small, medium, large or huge from " "the magnify buttons in the toolbar (Also you can set the default iconsize " "you want when &digikam; starts up. More on this in the setupwindow). Right " "Clicking on an item will give you a popup menu, using which you can view, " "rename, delete, see the exif information, and add/edit comments of the " "images. When you add comments to an image, they are shown below the filename " "in the thumbnailview. Double clicking on an item will open it up in the " "imageviewer." msgstr "" "En sélectionnant normalement un album photo dans la liste, &digikam; " "générera des aperçus pour les images qui sont contenues dans cet album " "photo. Dans le cas où un album photo à déjà été consulté préalablement, les " "aperçus seront automatiquement affichés en utilisant une mémoire cache. Vous " "pouvez changer la taille des aperçus en utilisant la barre d'outils (la " "taille par défaut qui sera utilisée par &digikam; peut être paramétré dans " "la boîte de dialogue de configuration). En sélectionnant un aperçu, un menu " "flottant apparaîtra et il vous permettra d'afficher, de modifier, et de " "supprimer l'image, ainsi que de visualiser les informations du type « Exif » " "et les commentaires. Quand vous ajoutez des commentaires à une image, celles-" "ci sont affichées au-dessous du nom de fichier dans la fenêtres contenant " "les aperçus. En double cliquant sur un aperçu, la photographie " "correspondante s'ouvrira dans l'éditeur d'image intégré à &digikam;. " #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "The main window" msgstr "La fenêtre principale" #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "Using a Digital Camera with &digikam;" msgstr "Utiliser un appareil photo numérique avec &digikam;" #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "To be able to use your digital camera with &digikam;, connect the camera to " "your computer, switch the camera to the image display mode and turn it on. " "Now you need to setup the camera model and port using the setup interface. " "Try and see if &digikam; can auto-detect the camera; if not, you can set the " "camera model and port manually. Once you have the camera setup, goto the " "\"Cameras\" menu in the main interface and you will see the camera listed in " "the menu (Note: You can choose any title you like for the camera in the " "setup and this title will be used in the \"Cameras\" menu). If you have more " "than one cameras, you can add them throught the setup interface. Clicking on " "the camera item in the menu will popup a new Camera Interface and this will " "connect to the camera, and thumbnails (if supported by the camera) will be " "downloaded and displayed. You can then select the images and download or " "delete them from the camera. Downloading can be done by using the menu/" "toolbar buttons or by dragging and dropping them onto an album folder." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser votre appareil photo numérique avec &digikam;, " "connectez l'appareil photo à votre ordinateur et mettez le sous tension dans " "le mode de prévisualisation des photographies. Ensuite, vous devez " "configurer le modèle de votre appareil photo et le type de port de " "communication, via la boîte de dialogue de configuration. Essayez de voir si " "&digikam; peut faire une autodétection de votre matériel, ou alors, " "configurez cela manuellement. Lorsque vous avez configuré l'appareil photo, " "connectez-vous à celui par la liste disponible dans le menu « Appareil " "photo ». Le nom de l'appareil photo est celui que vous avez saisie dans la " "boîte de dialogue de configuration. De même, si vous avez plusieurs " "appareils photo connectés à votre ordinateur, vous pouvez les ajouter à " "cette liste avec cette boîte de dialogue. Le contenu de celui-ci s'affichera " "alors à l'écran sous forme d'aperçus (si votre appareil photo gère cette " "caractéristique) via une nouvelle fenêtre de contrôle. Vous pouvez choisir " "les images à télécharger dans l'ordinateur ou à supprimer de l'appareil " "photo. Le téléchargement dans l'ordinateur peut être réalisé en utilisant le " "menu, la barre d'outils, ou en faisant un « glisser / déposer » entre " "l'appareil photo numérique et les albums photo. Vous pouvez aussi copier des " "images dans votre appareil photo (si celui-ci gère cette caractéristique) en " "faisant un « glisser / déposer » des images depuis les albums photo vers " "l'appareil photo." #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "Digital cameras nowadays store images on either a CompactFlash card or " "SmartMedia card. The camera internally makes subfolders in these storage " "media which it uses to save the images. &digikam; displays these internal " "folder tree and also provides a global virtual folder which shows all the " "images available in the camera. When you open the camera interface for the " "first time the folders are hidden and the contents of the global virtual " "folder are shown (i.e. all the pictures in the camera). You can choose to " "see the actual folders on the camera by unselecting \"Hide Folders\" in the " "\"View\" menu. This will show the folders on the camera, the topmost folder " "being the global virtual folder. Clicking on a folder will show the contents " "of the folder in the thumbnailview." msgstr "" "Les appareils photo numériques stockent de nos jours des images sur une " "carte mémoire du type « CompactFlash » ou « SmartMedia ». Ces appareils " "photo vont créer des sous-dossiers dans ces médias de stockage pour y " "enregistrer les images numériques. &digikam; permet de visionner ces " "arborescences de dossier et fournit également un dossier virtuel global afin " "de pouvoir visualiser toutes les images disponibles dans l'appareil photo en " "une seule fois. Quand vous ouvrez l'interface de communication avec " "l'appareil photo pour la première fois, l'arborescence des dossiers est " "cachée et le contenu du dossier virtuel global est affiché (c.-à -d. toutes " "les images contenues dans l'appareil photo). Vous pouvez choisir de voir les " "dossiers réels contenus dans l'appareil photo en désélectionnant l'option " "« Cacher les dossiers » du menu « Affichage ». &digikam; affichera alors les " "dossiers de l'appareil photo, le dossier le plus haut dans l'arborescence " "étant le dossier virtuel global. En cliquant sur un dossier, &digikam; " "affichera alors le contenu de ce dossier dans la vue contenant les aperçus." #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "The camera client window" msgstr "La fenêtre de contrôle de l'appareil photo" #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Menu Descriptions" msgstr "Description des menus" #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "The Album Menu" msgstr "Le menu « Album photo »" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>New Album</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Nouvel album photo</" "guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Create a new album folder" msgstr "Créer un nouveau dossier de stockage pour un album photo." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "<guimenu>Albums</guimenu> <guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Trier les albums photo</" "guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Sort all &digikam; Albums by Collection, by Date, or by a flat method" msgstr "" "Trie tous les albums de &digikam; par type de sujet, par date, ou comme une " "liste simple." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Images</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des images</" "guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Select images to be added to the currently selected Album" msgstr "Sélectionner des images à ajouter dans l'album photo courant." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Edit Album Properties</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Modifier les " "propriétés de l'album photo</guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Edit the currently selected album title and comments" msgstr "Modifier le titre et les commentaires de l'album photo courant." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>A</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>CD " "Archiving</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>A</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> " "<guimenuitem>Archivage sur CD</guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "Archive &digikam; Albums in a CD/DVD media using K3b program. You can select " "easily the Albums to archive in the media. An HTML interface can be built " "for a confortable data navigation. For the Win32 platform, an 'AutoRun' " "option is avialable." msgstr "" "Archive les albums de &digikam; sur un CD ou un DVD en utilisant le " "programme « K3b ». Vous pouvez choisir facilement les albums à archiver sur " "le média. Un interface HTML peut être construite pour naviguer " "confortablement parmi les données sauvegardé. Pour les platteformes Win32, " "une option de démarrage automatique du CD lors de l'insertion dans le " "lecteur est disponible." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>I</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>HTML " "Export</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>I</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> " "<guimenuitem>Exporter dans une page HTML</guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "Export &digikam; Albums in HTML page for a WEB publication. You can select " "easily the Albums to export in an HTML page. You can set a big parameters " "list the HTML rendering. The UTF-8 encoding is used for a best " "internationalization." msgstr "" "Export les albums de &digikam; dans une page au format HTML pour une " "publication sur le WEB. Vous pouvez choisir facilement les albums à exporter " "dans la page HTML. Un grand nombre de paramètres sont disponibles pour la " "mise en forme de la page. L'encodage UTF-8 est utilisé pour une bonne " "internationalisation." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Delete Album from HardDisk</" "guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Supprimer l'album photo du " "disque</guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Delete selected Album and all items in it from the hard drive" msgstr "" "Supprimer du disque dur l'album photo sélectionné et toutes les images qu'il " "contient." #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>" #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Quit &digikam;" msgstr "Quitter &digikam;" #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "The Image Menu" msgstr "Le menu « Image »" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View/Edit</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Modifier</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Open the currently selected image in the imageviewer" msgstr "" "Ouvrir l'image sélectionnée dans l'éditeur d'images intégré à &digikam;" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Edit Image Comments</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Modifier les commentaires de l'image</" "guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Edit the image comments" msgstr "Modifier les commentaires de l'image" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View Exif Information</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Voir les informations du type " "« Exif »</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "See the exif information stored in the image" msgstr "" "Afficher les informations du type « Exif » qui sont stockées dans le fichier " "image." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "View Image Properties" msgstr "Afficher les propriétés de l'image" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Shift-1 </keycap></keycombo> " "<keycombo><keycap>Shift-2 </keycap></keycombo> <keycombo><keycap>Shift-3</" "keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Image</guimenu> " "<guimenuitem>Transform</guimenuitem> <guimenuitem>Rotate</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Maj-1 </keycap></keycombo> " "<keycombo><keycap>Maj-2 </keycap></keycombo> <keycombo><keycap>Maj-3</" "keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Image</guimenu> " "<guimenuitem>Transformer</guimenuitem> <guimenuitem>Rotation</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Do Lossless JPEG 90/180/270 Degree Rotation (this will rotate an image " "without losing any quality and any exif information)" msgstr "" "Réaliser une rotation de 90 / 180 / 270 degrés des images sans perte de " "qualité et sans perdre les informations du type « Exif »." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> " "<guimenuitem>Flip</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> " "<guimenuitem>Retourner</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Do Lossless JPEG Horizontal or Vertical flip (this will flip an image " "without losing any quality and any exif information)" msgstr "" "Réaliser un retournement horizontal ou vertical des images sans perte de " "qualité et sans perdre les informations du type « Exif »." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> " "<guimenuitem>Convert to Black and White</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> " "<guimenuitem>Convertir en nuances de gris</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Do Lossless JPEG black and white convertion (this will convert an image to " "black and white without losing any exif information)" msgstr "" "Convertir les fichiers JPEG en nuances de gris sans perdre les informations " "du type « Exif »." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Rename</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Renommer</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Rename the current item" msgstr "Renommer l'élément courant." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></" "keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Delete</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Suppr.</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Delete selected items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>M</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Send " "Images</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>M</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Envoyer " "par messagerie électronique</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Send by mail the selected items. A resizing items operation is possible" msgstr "" "Envoyer par courrier électronique les éléments sélectionnés. Un " "redimensionnement des éléments est possible." #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>P</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Print " "Wizard</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>P</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> " "<guimenuitem>Assistant d'impression</guimenuitem>" #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "The print wizard allows multiple images to be combined into single sheets of " "paper in standard photo sizes for printing. The combined images can also be " "automatically opened with the image editor Gimp for enhancement or for " "direct printing using the Gimp-Print plugin. The combined images can also be " "output directly to jpeg files" msgstr "" "L'assistant d'impression permet de combiner plusieurs images sur un même " "support d'impression. Il utilise les formats standards des papiers photo " "utilisés en photographie. Les documents peuvent être ouvert par le programme " "« The Gimp » pour une retouche finale ou pour utiliser le module externe " "d'impression « Gimp-Print ». Les documents peuvent aussi être enregistrer " "dans des fichiers au format JPEG." #: index.docbook:452 index.docbook:899 #, no-c-format msgid "The Select Menu" msgstr "Le menu « Sélection »" #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner tout</" "guimenuitem>" #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Select all images currently shown" msgstr "" "Sélectionner toutes les images affichées sous forme d'aperçus dans la " "fenêtre courante." #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select None</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Aucune sélection</" "guimenuitem>" #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Unselect all items in the current view" msgstr "" "Désélectionner toutes les images affichées sous forme d'aperçus dans la " "fenêtre courante." #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>*</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Invert Selection</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>*</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Inverser la sélection</" "guimenuitem>" #: index.docbook:454 index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Invert the current selection" msgstr "Inverser la sélection courante des images." #: index.docbook:496 index.docbook:957 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Le menu « Affichage »" #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Augmenter la taille des " "aperçus</guimenuitem>" #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Increase the thumbnail size" msgstr "Augmenter la taille des aperçus" #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Decrease Thumbnail Size</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire la taille des " "aperçus</guimenuitem>" #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Decrease the thumbnail size" msgstr "Réduire la taille des aperçus" #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle " "Full Screen</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> " "<guimenuitem>Basculer en plein écran</guimenuitem>" #: index.docbook:498 index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Toggles the graphic interface in full screen mode" msgstr "Bascule la fenêtre en mode plein écran." #: index.docbook:542 index.docbook:787 #, no-c-format msgid "The Camera Menu" msgstr "Le menu « Appareil photo »" #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "Any configured camera will be listed here" msgstr "" "Plusieurs appareils photo configurés dans l'application apparaîtront ici " "dans une liste." #: index.docbook:553 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Le menu « Outils »" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Some installed tools &digikam; plugins will be listed here. More " "informations about the &digikam; plugins can be found at this URL: <ulink " "url=\"http://digikam.sourceforge.net/plugins.html\">http://digikam." "sourceforge.net/plugins.html</ulink>" msgstr "" "Certains modules externes de &digikam; faisant office d'outils sont " "disponible dans ce menu.Plus d'informations concernant les modules externes " "de &digikam; peuvent être trouvées à cette adresse : <ulink url=\"http://" "digikam.sourceforge.net/plugins.html\">http://digikam.sourceforge.net/" "plugins.html</ulink>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>C</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Batch</" "guimenuitem> <guimenuitem>Comments Editor</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>C</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> " "<guimenuitem>Traitements par lots</guimenuitem> <guimenuitem>Modification " "des commentaires</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the Comments Editor plugin dialog box for editing Album images " "comments in bulk" msgstr "" "Lance le module externe pour l'édition des commentaires. Ce module externe " "permet de modifier les commentaires de toutes les images contenues dans un " "album." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Batch</guimenuitem> <guimenuitem>Raw " "Images Converter</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Traitements par lots</guimenuitem> " "<guimenuitem>Convertisseur d'images brutes</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the batch Raw Converter plugin dialog box. This plugin can convert " "quite a few RAW file images from differents digital cameras (Canon, Nikon, " "Sigma, Olympus, Minolta, etc.). It uses the Dave Coffin RAW photo decoder " "program \"dcraw\"." msgstr "" "Lance la boîte de dialogue du module externe pour la conversion par lots des " "images brutes (format RAW). Ce module externe peut convertir les images RAW " "issues d'une multitude d'appareils photo numériques (Canon, Nikon, Sigma, " "Olympus, Minolta, etc.). Il utilise le codec « dcraw » écrit par Dave Coffin." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>R</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Raw " "Image Converter</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>R</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> " "<guimenuitem>Convertisseur d'image brute</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the Raw Converter plugin dialog box. This plugin is for process an " "unique image." msgstr "" "Lance la boîte de dialogue du module externe pour la conversion d'une image " "brute (format RAW)." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>K</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Acquire " "Images</guimenuitem> <guimenuitem>Scan Images</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>C</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> " "<guimenuitem>Acquérir des images</guimenuitem> <guimenuitem>Numériser des " "images</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the Kooka interface dialog box for scan images with a scanner " "supported by Sane project" msgstr "" "Lance l'interface de numérisation de KDE (Kooka) pour numériser des images " "avec un scanner géré par le projet « Sane »." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>MPEG " "Encoder</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> " "<guimenuitem>Encodeur MPEG</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the MPEG Encoder plugin dialog box for convert the selected images on " "a MPEG sequence with a specific duration and merge all images on an single " "MPEG file. This plugin use the 'MjpegTools' and 'ImageMagick' packages. " "Between the images, you can insert a basic transition. You can also add an " "audio track on the images sequence with a MP2 or WAV file. All images will " "be automatically scaling to the good size for the video format. Also a " "specific background color could be used. You can use this plugin for to " "build some DVD/XVCD/SVCD/VCD image portfolios for your home DVD player. Use " "K3b program for create a this media." msgstr "" "Lance le module externe pour l'encodage MPEG. Ce module permet d'encoder les " "images sélectionnées dans des flux MPEG avec une durée commune. Les flux " "sont ensuite fusionnés dan un fichier MPEG unique. Ce module externe utilise " "les paquetages « MJPEGTools » et « ImageMagick ». Entre les images, il est " "possible d'insérer une transition. Il est aussi possible d'ajouter un " "fichier audio au format « MP2 » ou « WAV » pour avoir un fond sonore. Toutes " "les images seront automatiquement redimensionnées à la bonne taille pour " "être adaptées au format vidéo. Une couleur de fond pour l'écran peut être " "sélectionnées. Ce module externe peut être utilisé pour créer des portfolios " "au format DVD, XVCD, SVCD, ou VCD qui pourront être lu dans un lecteur DVD " "de salon. Le programme « K3b »pourra être utilisé pour créer ce type de " "média." #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> " "<guimenuitem>SlideShow</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> " "<guimenuitem>Diaporama</guimenuitem>" #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Launch the SlideShow plugin dialog box. This plugin is an album images " "slideshow with a large number of visual effects" msgstr "" "Lance la boîte de dialogue du module externe pour les diaporama. Ce module " "externe permet de présenter les images d'un album en proposant un large " "ensemble d'effets visuels." #: index.docbook:653 index.docbook:1018 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Le menu « Configuration »" #: index.docbook:655 index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis " "clavier</guimenuitem>" #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "Configure the &digikam; shortcuts" msgstr "Configure les raccourcis clavier de &digikam;." #: index.docbook:655 index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres " "d'outils</guimenuitem>" #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "Configure the &digikam; toolbars" msgstr "Configure les barres d'outils &digikam;." #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &digikam;</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &digikam;</" "guimenuitem>" #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "Configure the Camera and Album Settings" msgstr "" "Configurer les paramètres relatifs aux albums photo et aux appareils photo " "numériques." #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Le menu « Aide »" #: index.docbook:699 #, no-c-format msgid "The &digikam; setup window" msgstr "La fenêtre de configuration de &digikam;" #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "" "The setup window has two tabs, one for the camera settings and the second " "for the album settings. The camera settings shows on the left the list of " "currently support cameras. On the right at the top there is an auto-detect " "button which tries to identify the camera connected to your computer (make " "sure that the camera is connected properly to the computer and turned on in " "the image display mode). Below this are the port settings; the currently " "supported being serial and usb." msgstr "" "La boîte de dialogue de configuration est constituée de deux onglets. L'un " "d'entre eux concerne le paramétrage de l'appareil photo et l'autre les " "paramètres relatifs aux albums photo. Les paramètres de l'appareil photo qui " "sont affichés à gauche représentent les différents types d'appareils photo " "actuellement géré par l'application. En haut à droite, on trouve le bouton " "« autodétection » qui permet d'identifier automatiquement l'appareil photo " "connecté à votre l'ordinateur (assurez-vous d'avoir bien raccordé l'appareil " "photo à votre ordinateur, et de l'avoir bien mis sous tension dans le mode " "de prévisualisation des photographies). En dessous, on trouve le paramétrage " "du port de communication. Actuellement on peut utiliser le port série ou le " "port « USB »." #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "" "Clicking on a camera in the list on the left will display the supported " "ports which you can then select. If there is only one supported port it will " "be automatically selected. At the bottom on the right there is a box for " "setting the exact path in case of a serial port. Please note that usb " "interface does not need any paths to be set. At the very bottom is where you " "set the path for a USB MassStorage Camera. This box becomes active once you " "select USB MassStorage Camera in the camera list. You need to enter here the " "path where you mount the camera, usually \"/mnt/camera\"." msgstr "" "En cliquant sur un modèle d'appareil photo de la liste de gauche, " "l'application affichera le type de ports de communication utilisables avec " "celui-ci. Si un seul type de port de communication est disponible pour le " "modèle d'appareil photo que vous avez sélectionné, celui-ci sera " "automatiquement validé. Juste en dessous, on dispose d'une option pour " "choisir le chemin d'accès au port série. Noter que l'interface USB n'a pas " "besoin de ce genre d'information. En bas à droite de la boîte de dialogue on " "trouve le paramétrage du chemin d'accès à un appareil photo gérant le " "protocole « USB MassStorage ». Cette option est seulement active si vous " "sélectionnez un appareil photo dans la liste de gauche qui gère cette " "interface. Cette option nécessite la saisie du chemin où sera fait le " "montage de l'appareil photo, typiquement « /mnt/camera »." #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "The add camera dialogbox" msgstr "La fenêtre de configuration des appareils photo" #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "In the album settings you can choose options as to how &digikam; will behave:" msgstr "" "Dans l'onglet « Configuration des albums photo » on trouve les options de " "&digikam; relatives à l'apparence des albums photo : " #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "Show Only Files With Extension" msgstr "Afficher uniquement les fichiers avec les extensions" #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "Lets you choose the extensions of the files which will be shown in the " "thumbnailview. Some default values have been setup in the list already" msgstr "" "Vous permet de spécifier les extensions de fichiers qui seront affichés dans " "la vue contenant les aperçus. Quelques extensions de fichiers sont déjà " "paramétrées par défaut." #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "Set Default Icon Size" msgstr "Taille par défaut des aperçus" #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "Set the icon-size which you want to be default when showing both local and " "camera thumbnails. You can choose between Small, Medium, Large and Huge " "Options here" msgstr "" "Paramètre la taille des icônes qui sera utilisée par défaut pour afficher " "les aperçus dans les albums photo et dans la fenêtre de contrôle de " "l'appareil photo. Vous pouvez choisir entre une taille petite, moyenne, ou " "grande." #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "Extra Information In Thumbnail View" msgstr "Informations supplémentaires dans la vue des aperçus" #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "You can choose what extra information (apart from the filename should be " "shown in the ThumbnailView). You can choose to show filesize, mimetype, the " "date file was last modified and the comments for the file" msgstr "" "Vous pouvez choisir les informations supplémentaires à afficher avec le nom " "du fichier dans la vue regroupant les aperçus. Les informations suivantes " "sont disponibles : la taille du fichier, le type « MIME », la date de la " "dernière modification du fichier, et des commentaires." #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "The setup album dialogbox" msgstr "La fenêtre de configuration des albums photo" #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "The Camera window" msgstr "La fenêtre de contrôle de l'appareil photo" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Connect</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Appareil photo</guimenu> " "<guimenuitem>Connecter / Déconnecter</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Connect/Disconnect to/from the camera" msgstr "Connecter ou déconnecter l'ordinateur de l'appareil photo." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> " "<guimenuitem>Selected</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Télécharger</guimenuitem> " "<guimenuitem>Sélection</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Download the selected images" msgstr "" "Télécharger dans l'ordinateur les images sélectionnées dans l'appareil photo." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> " "<guimenuitem>All</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Télécharger</guimenuitem> " "<guimenuitem>Tout</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Download all images in the camera" msgstr "" "Télécharger dans l'ordinateur toutes les images contenues dans l'appareil " "photo." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " "<guimenuitem>Selected</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> " "<guimenuitem>Sélection</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Delete the selected images" msgstr "Supprimer les images sélectionnées dans l'appareil photo." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " "<guimenuitem>All</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> " "<guimenuitem>Tout</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Delete all images from the camera" msgstr "Supprimer toutes les images contenues l'appareil photo." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> " "<guimenuitem>Upload</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</" "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Appareil photo</guimenu> " "<guimenuitem>Copier dans l'appareil photo</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Upload images into the camera" msgstr "Télécharger des images de l'ordinateur vers l'appareil photo." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Stop</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Echap.</keycap></keycombo> </shortcut> " "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Cancel any camera operations being performed" msgstr "Arrêter les opérations en cours d'exécution sur l'appareil photo." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Information</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Informations sur " "l'appareil photo</guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Show information about the camera and the camera driver" msgstr "" "Afficher les informations concernant l'appareil photo et le pilote de " "périphérique qui lui est associé." #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Quitter</" "guimenuitem>" #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Quits the camera interface" msgstr "Quitter la fenêtre de contrôle de l'appareil photo." #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>/</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select New Items</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>/</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner les " "nouveaux éléments</guimenuitem>" #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Select only those items which haven't been downloaded yet" msgstr "" "Sélectionner seulement les éléments qui ont été préalablement téléchargé " "d'un appareil photo." #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Folders</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Cacher les dossiers</guimenuitem>" #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Toggles showing the camera folders" msgstr "" "Afficher ou cacher la vue des dossiers correspondant à l'appareil photo." #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide StatusBar</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Cacher la barre d'état</" "guimenuitem>" #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Toggles showing the statusbar" msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état." #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "Configure the digital camera client shortcuts" msgstr "" "Configure les raccourcis clavier de la fenêtre de contrôle de l'appareil " "photo." #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "Configure the digital camera client toolbars" msgstr "" "Configure les barres d'outils de la fenêtre de contrôle de l'appareil photo." #: index.docbook:1049 #, no-c-format msgid "The Image Viewer" msgstr "L'éditeur d'images" #: index.docbook:1051 #, no-c-format msgid "" "&digikam; incorporates a fast imageviewer with a few basic image editing " "tools. The imageviewer has a toolbar at the top which shows the filename and " "the current filenumber at the extreme left. To the right of it is shown the " "current zoomlevel. A number of buttons are to the right of this which " "provide the functionality for the viewer/editor." msgstr "" "&digikam; intègre un éditeur d'images rapide qui dispose de quelques " "fonctionnalités de base pour l'édition numérique des images. Celui-ci est " "constitué d'une barre d'outils en haut de la fenêtre qui indique sur la " "gauche le nom du fichier visualisé ainsi que le numéro de l'image " "correspondant dans l'album photo. Sur la droite est indiqué le facteur de " "zoom qui est appliqué à l'image. Des boutons sont aussi disponibles pour les " "fonctionnalités nécessaires à l'édition et à la visualisation." #: index.docbook:1060 #, no-c-format msgid "The image viewer window" msgstr "La fenêtre de l'éditeur d'images" #: index.docbook:1072 #, no-c-format msgid "The Toolbar Buttons" msgstr "Les boutons de la barre d'outils" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Previous Image" msgstr "Image précédente" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Show previous image" msgstr "Afficher l'image précédente." #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Next Image" msgstr "Image suivante" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Show next image" msgstr "Afficher l'image suivante." #: index.docbook:1074 index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Zoom into the image" msgstr "Agrandir l'affichage de l'image." #: index.docbook:1074 index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Réduire" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Zoom Out of the image" msgstr "Réduire l'affichage de l'image." #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Auto Zoom" msgstr "Basculer en zoom automatique" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Toggle Auto Zooming (if selected image will fit in the window)" msgstr "" "Basculer en zoom automatique. L'image sélectionnée sera affichée avec une " "taille adaptée à l'écran." #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Basculer en plein écran" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "" "Toggle Full Screen (if selected image will be shown in full screen mode)" msgstr "" "Basculer en mode plein écran. L'image sélectionnée sera affichée en " "utilisant toute la surface de l'écran." #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Rotate" msgstr "Rotation de l'image" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Rotate the image (through 90, 180 or 270 degrees)" msgstr "Tourner l'image (de 90, 180, ou 270 degrés)." #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Rogner l'image" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Crop the image to the selected region" msgstr "Rogner l'image à partir de la région sélectionnée." #: index.docbook:1074 index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Save the modified image" msgstr "Enregistrer l'image modifié." #: index.docbook:1074 index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "" "If the image has been modified and not saved you can restore the original " "image using this button" msgstr "" "Si l'image a été modifié et n'a pas été enregistré, vous pouvez restaurer " "l'image originale en utilisant ce bouton." #: index.docbook:1074 index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Close the imageviewer" msgstr "Ferme l'éditeur d'images." #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "Shortcuts for the imageviewer" msgstr "Raccourcis pour l'éditeur d'images" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Next Album Image" msgstr "Image suivante de l'album photo" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "PageDown" msgstr "Page suivante" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Previous Album Image" msgstr "Image précédente de l'album photo" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "PageUp" msgstr "Page précédente" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Rotate Image through 90 degrees" msgstr "Rotation de l'image de 90 degrés." #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>1</accel>" msgstr "<accel>1</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Rotate Image through 180 degrees" msgstr "Rotation de l'image de 180 degrés." #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>2</accel>" msgstr "<accel>2</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Rotate Image through 270 degrees" msgstr "Rotation de l'image de 270 degrés." #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>3</accel>" msgstr "<accel>3</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Crop Image" msgstr "Rogner l'image." #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Ctrl-C" msgstr "Ctrl-C" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>+</accel>" msgstr "<accel>+</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>-</accel>" msgstr "<accel>-</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Increase Brightness" msgstr "Augmenter la luminosité" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>B</accel>" msgstr "<accel>B</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Decrease Brightness" msgstr "Diminuer la luminosité." #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Increase Gamma" msgstr "Augmenter le coefficient Gamma." #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>G</accel>" msgstr "<accel>G</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Decrease Gamma" msgstr "Diminuer le coefficient Gamma." #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Shift-G" msgstr "Shift-G" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Increase Contrast" msgstr "Augmenter le contraste." #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>C</accel>" msgstr "<accel>C</accel>" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Decrease Contrast" msgstr "Diminuer le contraste." #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "Ctrl-R" msgstr "Ctrl-R" #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "<accel>Esc</accel>" msgstr "<accel>Echap.</accel>" #: index.docbook:1256 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #: index.docbook:1258 #, no-c-format msgid "&digikam;" msgstr "&digikam;" #: index.docbook:1261 #, no-c-format msgid "Program copyright 2001-2003, &digikam; developers team" msgstr "" "Programme sous copyright 2001-2003, l'équipe de développement de &digikam;" #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2001-2003 Renchi Raju <email>renchi@pooh.tam.uiuc." "edu</email> and Gilles Caulier <email>caulier.gilles@free.fr</email>" msgstr "" "Documentation sous copyright en 2001-2003 à Renchi Raju <email>renchi@pooh." "tam.uiuc.edu</email> et Gilles Caulier <email>caulier.gilles@free.fr</email>" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs : " #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "" "Caulier Gilles <email>caulier.gilles@free.fr</email>: French Translations, " "Developer, and Translations Coordinator" msgstr "" "Caulier Gilles <email>caulier.gilles@free.fr</email> : traductions " "Françaises, développeur, et coordination des traductions." #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: Developer" msgstr "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: développeur." #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Gregory Kokanosky <email>gregory.kokanosky@free.fr</email>: Developer" msgstr "" "Gregory Kokanosky <email>gregory.kokanosky@free.fr</email>: Développeur" #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Stefano Rivoir <email>s.rivoir@gts.it</email>: Italian translations" msgstr "" "Stefano Rivoir <email>s.rivoir@gts.it</email> : traductions Italiennes." #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Rune Laursen <email>runerl@skjoldhoej.dk</email>: Danish translations" msgstr "" "Rune Laursen <email>runerl@skjoldhoej.dk</email>: traductions Danoises." #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Jan Toenjes <email>jan.toenjes@web.de</email>: German translations" msgstr "" "Jan Toenjes <email>jan.toenjes@web.de</email> : traductions Allemandes." #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "" "Oliver Doerr <email>oliver@doerr-privat.de</email>: German translations and " "beta tester" msgstr "" "Oliver Doerr <email>oliver@doerr-privat.de</email>: traductions Allemandes " "et bêta testeur." #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Quique <email>quique@sindominio.net</email>: Spanish translations" msgstr "Quique <email>quique@sindominio.net</email> : traductions Espagnoles." #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "" "Marcus Meissner <email>marcus@jet.franken.de</email>: Czech and Hungarian " "translations" msgstr "" "Marcus Meissner <email>marcus@jet.franken.de</email>: traduction Tchèques et " "Hongroises." #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Achim Bohnet <email>ach@mpe.mpg.de</email>: Bugs reports and patchs" msgstr "" "Achim Bohnet <email>ach@mpe.mpg.de</email> : rapports de bogues et " "correctifs." #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Charles Bouveyron <email>c.bouveyron@tuxfamily.org</email>: Beta tester" msgstr "" "Charles Bouveyron <email>c.bouveyron@tuxfamily.org</email> : bêta testeur." #: index.docbook:1331 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "<para>Relecture des traductions : Danielle Caulier <email>caulier." "danielle@free.fr</email>.</para>" #: index.docbook:1340 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #: index.docbook:1343 #, no-c-format msgid "How to obtain &digikam;" msgstr "Comment se procurer et installer &digikam;" #: index.docbook:1345 #, no-c-format msgid "" "The website for &digikam; is at <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net" "\"> http://digikam.sourceforge.net</ulink>. Please check there regularly to " "obtain news about &digikam;. &digikam; can be obtained in binary and source " "format from <ulink url=\"http://www.sourceforge.net/projects/digikam\"> " "http://www.sourceforge.net/projects/digikam</ulink>." msgstr "" "L'adresse du site internet de &digikam; est <ulink url=\"http://digikam." "sourceforge.net\"> http://digikam.sourceforge.net</ulink>. Veuillez " "consulter celui-ci régulièrement pour obtenir des nouvelles sur &digikam;. " "On peut télécharger &digikam; au format binaire ou sous forme de code source " "à l'adresse <ulink url=\"http://www.sourceforge.net/projects/digikam\"> " "http://www.sourceforge.net/projects/digikam</ulink>." #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "" "Also you can checkout the <emphasis>digikam3</emphasis> and " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> source code modules from SourceForge.net " "CVS repository like this:" msgstr "" "Vous pouvez aussi télécharger les modules de codes sources " "<emphasis>digikam3</emphasis> et <emphasis>digikamplugins</emphasis> du " "dépôt CVS sur SourceForge.net de la manière suivante :" #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge.net:/" "cvsroot/digikam login</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge." "net:/cvsroot/digikam co digikam3</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge." "net:/cvsroot/digikam co digikamplugins</userinput>" msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge.net:/" "cvsroot/digikam login</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge." "net:/cvsroot/digikam co digikam3</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge." "net:/cvsroot/digikam co digikamplugins</userinput>" #: index.docbook:1364 #, no-c-format msgid "" "The last CVS snapshoots can be downloaded at this URL <ulink url=\"http://" "digikam.free.fr/Tarballs\"> http://digikam.free.fr/Tarballs</ulink>." msgstr "" "Les derniers archivages des modules du CVS peuvent être téléchargés à " "l'adresse <ulink url=\"http://digikam.free.fr/Tarballs\"> http://digikam." "free.fr/Tarballs</ulink>." #: index.docbook:1372 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Programmes requis" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "In order to successfully use &digikam;, you need the following:" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser &digikam;, vous avez besoin des paquetages logiciels " "suivants : " #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "AutoConf >= 2.5" msgstr "AutoConf >= 2.5" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "AutoMake >= 1.7.0" msgstr "AutoMake >= 1.7.0" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "KDE 3.x" msgstr "KDE 3.x" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "gphoto2 2.x" msgstr "gphoto2 2.x" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "imlib1 >= 1.90" msgstr "imlib1 >= 1.90" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "libexif >= 0.5.7" msgstr "libexif >= 0.5.7" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "ImageMagick >= 5.5.4" msgstr "ImageMagick >= 5.5.4" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "MJPEGTools >= 1.6.0" msgstr "MJPEGTools >= 1.6.0" #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "dcRAW >= 5.02" msgstr "dcRAW >= 5.02" #: index.docbook:1389 #, no-c-format msgid "" "KDE can be obtained from <ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE Home Page</" "ulink>, and Gphoto2 can be obtained from <ulink url=\"http://www.gphoto.org" "\">Gphoto Home Page</ulink>. Most likely your distribution vendor might " "already have packaged and provided these packages." msgstr "" "KDE peut être trouvé à l'adresse internet <ulink url=\"http://www.kde.org" "\">http://www.kde.org</ulink>, et Gphoto2 à l'adresse internet <ulink url=" "\"http://www.gphoto.org\">http://www.gphoto.org</ulink>. D'autre part, le " "vendeur de votre distribution aura certainement déjà construit des " "paquetages pour ces programmes." #: index.docbook:1398 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Compilation et installation" #: index.docbook:1400 #, no-c-format msgid "" "In order to compile and install &digikam; on your system, type the following " "in the basedirectorys of the <emphasis>digikam3</emphasis> and " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> module distributions:" msgstr "" "Pour pouvoir compiler et installer &digikam; sur votre système, vous devez " "saisir les commandes qui suivent dans le dossier de base où vous avez " "installé les sources des modules <emphasis>digikam3</emphasis> et " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> : " #: index.docbook:1400 #, no-c-format msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>export WANT_AUTOCONF_2_5=1</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>export " "KDEDIR=KDE_installation_dir_on_your_system</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make -f Makefile.cvs</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>./configure</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>" msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>export WANT_AUTOCONF_2_5=1</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>export " "KDEDIR=dossier_d'installation_de_KDE_sur_votre_système</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make -f Makefile.cvs</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>./configure</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n" "<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>" #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "Important notices" msgstr "Remarques importantes" #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "" "More specifics compilations and installations options can be used with " "<emphasis>.configure</emphasis> script. Check it with <userinput>./configure " "--help</userinput> command line." msgstr "" "Plus d'options pour la compilation et pour l'installation sont disponibles " "avec le script <emphasis>.configure</emphasis>. Utilisez la ligne de " "commande <userinput>./configure --help</userinput> pour plus d'informations." #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "" "Because <emphasis>digikamplugins</emphasis> module depend of " "<emphasis>digikam3</emphasis> plugin interface, you must build " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> module after the <emphasis>digikam3</" "emphasis> module compilation and installation." msgstr "" "Parce que le module <emphasis>digikamplugins</emphasis> dépend du module " "<emphasis>digikam3</emphasis> au niveau de l'interface de développement des " "modules externes, vous devez compiler le module <emphasis>digikamplugins</" "emphasis> après avoir compilé et installé le module <emphasis>digikam3</" "emphasis>." #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "" "Some plugins can be disabled during the build process in " "<emphasis>digikamplugins</emphasis> module. Checked the end of 'configure.in." "in' file and decomments the plugins lines corresponding. Then start the " "installation procedure." msgstr "" "Certains modules externes peuvent être désactivés pendant le processus de " "compilation du module <emphasis>digikamplugins</emphasis>. Veuillez vérifier " "à la fin du fichier « configure.in.in » les lignes à décommenter qui " "correspondes aux modules externes, puis lancer la procédure d'installation." #: index.docbook:1430 #, no-c-format msgid "" "Since &digikam; uses autoconf and automake you should have not trouble " "compiling it. Should you run into problems please report them to " "<email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>" msgstr "" "Du fait que &digikam; utilise les programmes « autoconf » et « automake », " "vous ne devez plus avoir de problèmes pour le compiler. Si vous rencontrez " "des problèmes, veuillez contacter la liste de diffusion <email>digikam-" "users@lists.sourceforge.net</email>." #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>Resize images</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>Redimensionner</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Do Lossless JPEG decreasing size (this will decrease the image size " #~ "without losing any exif information)" #~ msgstr "" #~ "Réaliser un redimensionnement des images sans perdre les informations du " #~ "type « Exif »." #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>JPEG Recompression</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>Recompression JPEG</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Do Lossless JPEG recompression (this will recompress an JPEG image " #~ "without losing any exif information)" #~ msgstr "" #~ "Réaliser une recompression des fichiers JPEG sans perdre les informations " #~ "du type « Exif »." #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>Change JPEG color depth</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> " #~ "<guimenuitem>Profondeur de couleurs JPEG</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Do Lossless JPEG color depth changing (this will change an JPEG image " #~ "color depth without losing any exif information)" #~ msgstr "" #~ "Changer la profondeur de couleurs des fichiers JPEG sans perdre les " #~ "informations du type « Exif »." #~ msgid "" #~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" #~ "keycap><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> " #~ "<guimenuitem>Scan Images</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>K</" #~ "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> " #~ "<guimenuitem>Numériser des images</guimenuitem>" #~ msgid "Wizard for printing images operations" #~ msgstr "" #~ "Assistant pour toutes les opérations concernant l'impression des images." #~ msgid "Archive Digikam Albums in a CD/DVD media using K3b program" #~ msgstr "" #~ "Archive les albums de Digikam sur un CD ou un DVD en utilisant le " #~ "programme « K3b »." #~ msgid "Export Digikam Albums in HTML page for a WEB publication" #~ msgstr "" #~ "Exporte les albums de Digikam dans une page HTML pour une publication sur " #~ "internet." #, fuzzy #~ msgid "<guimenu>Sort Albums</guimenu> <guimenuitem></guimenuitem>" #~ msgstr "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Remove Album From Index</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Supprimer l'album photo de la " #~ "liste</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Remove selected Album From index (Note: this doesn't delete the album " #~ "from the computer" #~ msgstr "" #~ "Supprimer de la liste l'album photo sélectionné. Cette opération ne " #~ "supprime pas physiquement l'album photo du disque dur." #~ msgid "Installed &digikam; plugins will be listed here." #~ msgstr "" #~ "Les modules externes de &digikam; qui ont été installés sur votre machine " #~ "seront listés ici." #~ msgid "" #~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </" #~ "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Directories as " #~ "Albums</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </" #~ "shortcut> <guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des " #~ "dossiers comme albums photo</guimenuitem>" #~ msgid "Select directories to be added as albums" #~ msgstr "" #~ "Sélectionner des dossiers à ajouter comme albums photo dans la liste." #~ msgid "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: Beta tester" #~ msgstr "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: bêta testeur." #~ msgid "Renchi Raju" #~ msgstr "Renchi Raju" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Lossless JPEG Rotation</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Rotation JPEG sans perte</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Program copyright 2001-2003 Renchi Raju <email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</" #~ "email>" #~ msgstr "" #~ "Programme sous copyright pour 2001-2003 à Renchi Raju <email>renchi@pooh." #~ "tam.uiuc.edu</email>" #~ msgid "Next Image<interface><accel>PageDown</accel></interface>" #~ msgstr "Image suivante<interface><accel>Page suivante</accel></interface>" #, fuzzy #~ msgid "<para></para>" #~ msgstr "<para>C</para>" #~ msgid "<para>1</para>" #~ msgstr "<para>1</para>" #~ msgid "<para>2</para>" #~ msgstr "<para>2</para>" #~ msgid "<para>3</para>" #~ msgstr "<para>3</para>" #~ msgid "<para>+</para>" #~ msgstr "<para>+</para>" #~ msgid "<para>-</para>" #~ msgstr "<para>-</para>" #~ msgid "<para>B</para>" #~ msgstr "<para>B</para>" #~ msgid "<para>G</para>" #~ msgstr "<para>G</para>" #~ msgid "<para>C</para>" #~ msgstr "<para>C</para>" #~ msgid "<para>Esc</para>" #~ msgstr "<para>Esc</para>" #~ msgid "" #~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</" #~ "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> " #~ "<guimenuitem>Toggle Full Screen</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</" #~ "keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> " #~ "<guimenuitem>Basculer en plein écran</guimenuitem>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>" #~ "+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Nouvel album photo (CTRL+N) </" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Decrease Thumbnail Size</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire la taille des aperçus</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size (ALT-+)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Augmenter la taille des aperçus " #~ "(ALT++)</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Decrease Thumbnail Size (ALT--)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire la taille des aperçus " #~ "(ALT+-)</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle Full Screen (CTRL-Shift-F)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Basculer en plein écran (CTRL" #~ "+Maj+F)</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Connect (CTRL-D)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Connecter / Déconnecter " #~ "(CTRL+D)</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Upload (CTRL-Shift-U)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Télécharger dans " #~ "l'appareil photo (CTRL+Maj+U)</guimenuitem>" #~ msgid "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Stop (Esc)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Arrêter (Echap)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Information (CTRL-F3)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Informations sur " #~ "l'appareil photo (CTRL+F3)</guimenuitem>" #~ msgid "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select All (CTRL-A)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner tout (CTRL+A)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select None (CTRL-U)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Aucune sélection (CTRL+U)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Invert Selection (CTRL-*)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Inverser (CTRL+*)</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select New Items (CTRL-/)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Sélection</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner les nouveaux " #~ "éléments (CTRL+/)</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle Full Screen (CTRL-SHIFT-F)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Basculer en plein écran (CTRL" #~ "+Maj+F)</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Directories as Albums (CTRL-D)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des dossiers comme " #~ "albums photo (CTRL+D) </guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Images (CTRL-I)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des images (CTRL+I)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Edit Album Description (CTRL-F3)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Modifier les propriétés de " #~ "l'album photo (CTRL+F3)</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Remove Album from Index</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Album photo</guimenu> <guimenuitem>Supprimer l'album photo de la " #~ "liste</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Remove the current album from the albumlist. The album data's stay in " #~ "your computer" #~ msgstr "" #~ "Supprimer l'abum photo courant de la liste. Les données de l'album " #~ "resteront sur le disque dur." #~ msgid "Delete definitivly the current album from your harddisk" #~ msgstr "Supprime définitivement l'album photo courant du disque dur." #~ msgid "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View/Edit (F4)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Afficher / Modifier (F4)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Edit Image Comments (F3)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Modifier les commentaires (F3)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View Exif Information (F6)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Voir les informations du type " #~ "« Exif » (F6)</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Properties (ALT-Enter)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Propriétés (ALT+Entrée)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Rename (F2)</guimenuitem>" #~ msgstr "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Renommer (F2)</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Delete (Shift-Delete)</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Supprimer (Maj+Suppr.)</guimenuitem>" #~ msgid "The Edit Menu" #~ msgstr "Le menu « Ãdition »" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size (CTRL-+)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Augmenter la taille des " #~ "aperçus</guimenuitem>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Decrease Thumbnail Size (CTRL--)</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire la taille des aperçus</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Augmenter la taille des " #~ "aperçus</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle Full Screen</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Basculer en plein écran</" #~ "guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Change Album Date</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Albums photo</guimenu> <guimenuitem>Modifier la date de l'album " #~ "photo</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Change the date when this album was created. This will cause it to be " #~ "sorted automatically in the albumlist" #~ msgstr "" #~ "Modifier la date de création de l'album photo. Les albums photo sont " #~ "alors triés automatiquement dans la liste." #, fuzzy #~ msgid "Creates a new document." #~ msgstr "Créer un nouveau dossier de stockage pour un album photo." #~ msgid "" #~ "Please email bug reports, questions, comments and suggestions to Renchi " #~ "Raju <email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email>." #~ msgstr "" #~ "Veuillez contacter Renchi Raju par courrier électronique à l'adresse " #~ "<email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email> pour tous rapports de bogues, " #~ "questions, commentaires, et suggestions." #~ msgid "<guimenu>Setup</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>" #~ msgid "The setup window" #~ msgstr "La fenêtre de configuration" #~ msgid "" #~ "&digikam; acts as a frontend to gphoto2 for communicating with your " #~ "digital camera. It provides you with a easy to use interface to connect " #~ "to your camera and preview images and download and delete them. Also " #~ "included is a thumbnail browser where you can catalog your images." #~ msgstr "" #~ "&digikam; fonctionne comme une surcouche graphique au programme «gphoto2» " #~ "pour la communication avec votre appareil photo numérique. Il propose une " #~ "interface qui facilite la connection à votre appareil photo ainsi que la " #~ "prévisualisation, le téléchargement, et la suppression des images. De " #~ "plus, il dispose d'un navigateur qui vous permet de consulter vos albums " #~ "photos avec une prévisualisation des images sous la forme d'aperçus." #~ msgid "" #~ "&digikam; is a fairly easy to use application. The first step you need to " #~ "do is to point the album directory (in Setup) to the folder where you " #~ "store your images. When you initially start the application, this " #~ "directory is set to the home directory. It is highly recommended that you " #~ "set this to folder where you store your album folders; it will save you " #~ "time in searching for or creating new album folders where you want the " #~ "images from the camera to be downloaded." #~ msgstr "" #~ "&digikam; est une application trés facile à utiliser. La premiére chose à " #~ "faire est de configurer le chemin de stockage par défaut de vos albums " #~ "photos dans la boîte de dialogue de configuration. Lorsque vous lancez " #~ "pour la première fois l'application, elle utilisera votre dossier " #~ "personnel. Il est grandement recommandé de paramétrer le chemin de " #~ "stockage de vos albums photos afin d'éviter de perdre du temps dans vos " #~ "recherches et dans la création de nouveaux albums. Ce chemin sera utilisé " #~ "par défaut pour télécharger dans l'ordinateur les images de votre " #~ "appareil photo." #~ msgid "" #~ "Right clicking on the images will give you options to see properties of " #~ "the images and also to open the images using registered image " #~ "applications. Double clicking on the images will open the image in the " #~ "inbuilt imageviewer or in the application which you have chosen as " #~ "default in the setup." #~ msgstr "" #~ "Un clic droit avec la souris sur une image vous donne un menu flottant " #~ "qui vous permettra de consulter les propriétés de l'image ainsi que de " #~ "l'ouvrir avec une des applications installée sur votre système. Un double " #~ "clic sur l'image ouvrira celle ci avec le visualisateur d'images intégré " #~ "à Digikam, ou avec l'application que vous avez choisie dans la boîte de " #~ "dialogue de configuration." #~ msgid "" #~ "Digital cameras nowadays store images on either a CompactFlash card or " #~ "SmartMedia card. The camera internally makes subfolders in these storage " #~ "media which it uses to save the images. &digikam; displays these internal " #~ "folder tree and also provides a global virtual folder which shows all the " #~ "images available in the camera." #~ msgstr "" #~ "Les appareils photo réçents peuvent maintenant stocker des images dans " #~ "des cartes «CompactFlash» ou «SmartMedia». L'appareil photo créé en " #~ "interne des sous dossiers pour enregistrer ces images dans ces types de " #~ "supports. &digikam; peut afficher l'arborescence de ces dossiers en " #~ "produisant un dossier virtuel principal qui affichera toutes les images " #~ "disponibles dans l'appareil photo." #~ msgid "" #~ "The main windows is split into three views, with the left top view " #~ "showing the local folders on the computer and the left bottom view " #~ "showing the folders in the camera arranged in a tree fashion. The right " #~ "view shows the thumbnails for the images stored in the folder selected " #~ "from the left folder view. In addition to the actual folders available on " #~ "the camera, the camera folder view on the left bottom also shows a global " #~ "virtual folder which displays all the images available on the camera. " #~ "This global folder is what you see when you click on the camera icon." #~ msgstr "" #~ "La fenêtre principale est découpée en trois parties. La partie en haut à " #~ "gauche représente les dossiers des albums photos de l'ordinateur. La " #~ "partie en bas à gauche représente les dossiers de l'appareil photo. La " #~ "partie à droite affiche les aperçus des images qui sont stockées dans le " #~ "dossier qui est sélectionné par une des deux parties à gauche de la " #~ "fenêtre principale. En plus d'afficher les dossiers disponibles dans " #~ "l'appareil photo, la partie en bas à gauche affichera aussi un dossier " #~ "virtuel principal qui contiendra toutes les images disponibles dans " #~ "l'appareil photo. Ce dossier virtuel principal est symbolisé par l'icône " #~ "en forme d'appareil photo dans cette partie de la fenêtre principale. Son " #~ "contenu est affiché en cliquant sur cette icône." #~ msgid "" #~ "Some explanation is needed about the right thumbnail view. It is actually " #~ "two views in one, a camera view and an local album view. Clicking on an " #~ "album folder will show images in the album folder and similarly clicking " #~ "on a camera folder will show images present in the camera folder. You can " #~ "set the background for the camera thumbnail view to a different color so " #~ "that you can easily distinguish between the two. Another way to " #~ "distinguish between the two views is to look at the status bar at the " #~ "bottom which will show what is being currently displayed." #~ msgstr "" #~ "Quelques explications supplèmentaires sont nécessaires concernant la vue " #~ "de droite de la fenêtre principale. Cette vue peut afficher deux types de " #~ "données : les images de l'appareil photo ou le contenu d'un album photos " #~ "de l'ordinateur. En cliquant sur un album photos, vous afficherez les " #~ "images qu'il contient. De même, si vous cliquez sur un dossier de votre " #~ "appareil photo, vous afficherez de la même manière les images qu'il " #~ "contient. Pour pouvoir distinguer facilement l'affichage entre un album " #~ "photo et un dossier de l'appareil photo, vous pouvez configurer la " #~ "couleur de fond de cette vue lorsque vous afficherez le contenu de " #~ "l'appareil photo. Une autre manière de distinguer le contenu de cette vue " #~ "est de regarder les messages de la barre d'état située en bas de la " #~ "fenêtre principale." #~ msgid "" #~ "At the very bottom is the statusbar with a progress meter, which displays " #~ "which images are being downloaded, thumbnails being generated and other " #~ "useful information about a camera folder and/or images." #~ msgstr "" #~ "Tout en bas de la fenêtre principale, on trouve la barre d'état qui est " #~ "constituée d'une barre-graphe. La barre d'état affichera le nom des " #~ "images qui sont en cours de téléchargement ou en cours de génération " #~ "d'aperçu. Elle affichera aussi d'autres informations concernant les " #~ "dossiers de l'appareil photo et / ou les images." #~ msgid "Connect to the camera" #~ msgstr "Connecte l'ordinateur à l'appareil photo." #~ msgid "<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Disconnect</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Appareil photo</guimenu> <guimenuitem>Se déconnecter de " #~ "l'appareil photo</guimenuitem>" #~ msgid "<action>Quits </action> &kapp;" #~ msgstr "<action>Quitte</action> &kapp;." #~ msgid "Reloads the thumbnails for the current album" #~ msgstr "" #~ "Recharge l'ensemble des aperçus contenus dans l'album photos courant." #~ msgid "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>SlideShow</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Album photos</guimenu> <guimenuitem>Diaporama</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "Do a slideshow of the selected images or of all images in the current " #~ "album folder" #~ msgstr "" #~ "Affiche un diaporama des images sélectionnées ou de toutes les images de " #~ "l'album photos courant." #~ msgid "" #~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Pause Thumbnail Generation</" #~ "guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Album photos</guimenu> <guimenuitem>Suspendre la construction " #~ "des aperçus</guimenuitem>" #~ msgid "" #~ "This will pause generation of new thumbnails but will not prevent loading " #~ "of already generated thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Ce menu permet de mettre en pause la construction des nouveaux aperçus. " #~ "Cette option ne tient pas compte des aperçus déjà générés lors du " #~ "rechargement d'un album photos." #~ msgid "Regenerate thumbnails for current album folder" #~ msgstr "Regénère les aperçus de l'album photos courant." #~ msgid "The Configure Menu" #~ msgstr "Le menu «Configurer»" #~ msgid "<guimenu>Configure</guimenu> <guimenuitem>Setup</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Configurer</guimenu> <guimenuitem>Configuration</guimenuitem>" #~ msgid "Configure &kapp;" #~ msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de configuration de &kapp;." #~ msgid "Toggles showing left folders" #~ msgstr "" #~ "Affiche ou cache les vues des dossiers à gauche de la fenêtre principale." #~ msgid "Toggles showing the album folders" #~ msgstr "" #~ "Affiche ou cache la vue des dossiers correspondant aux albums photos." #~ msgid "" #~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Camera Folders</guimenuitem>" #~ msgstr "" #~ "<guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Cacher les dossiers de " #~ "l'appareil photo</guimenuitem>" #~ msgid "Album Path" #~ msgstr "Chemin pour le stockage des albums photos" #~ msgid "" #~ "Lets you choose the default directory where you store the images. " #~ "&digikam; will set this as the root folder when it lists the album folders" #~ msgstr "" #~ "Vous permet de choisir le chemin par défaut où seront stockées les " #~ "images. &digikam; utilisera ce chemin comme dossier de base pour afficher " #~ "l'arborescence des albums photos." #~ msgid "SlideShow Delay" #~ msgstr "Pause en secondes entre deux images" #~ msgid "" #~ "Set here the delay in seconds between showing images in the slideshow" #~ msgstr "" #~ "Paramètre le temps de pause en secondes entre l'affichage de deux images " #~ "du diaporama." #~ msgid "SlideShow Transition Effect" #~ msgstr "Utiliser un effet de transition entre deux images" #~ msgid "" #~ "Enable this option to see cool sliding effects when changing images in " #~ "the slideshow. (Note: Use this only if you have a reasonably fast " #~ "processor and/or graphics card. Otherwise the sliding will jerky)." #~ msgstr "" #~ "Activez cette option pour utiliser un effet de transition entre deux " #~ "images du diaporama. Utiliser seulement cette option si vous avez un " #~ "microprocesseur ou /et une carte vidéo rapide. Dans le cas contraire, " #~ "l'effet sera saccadé." #~ msgid "SlideShow Show Filename" #~ msgstr "Afficher le nom des fichiers pendant le diaporama" #~ msgid "" #~ "Use this to set display the position of the filename being shown in the " #~ "slideshow. If you don't want the filenames to be shown simply set this to " #~ "Off." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette option pour configurer la position d'affichage du nom de " #~ "chaque fichier image d'un diaporama. Si vous ne voulez pas afficher le " #~ "nom des fichiers images, utilisez l'option «Inactif»" #~ msgid "Set Background Color for Camera View" #~ msgstr "Couleur de fond pour l'affichage des dossiers de l'appareil photo" #~ msgid "" #~ "Use this to set a different background color for the camera thumbnails so " #~ "that you easily identify what's showing." #~ msgstr "" #~ "Cette option permet de paramètrer une couleur différente pour le fond " #~ "d'écran utilisé pour l'affichage du contenu de l'appareil photo. Cela " #~ "permet de distinguer rapidement l'affichage entre le contenu d'un album " #~ "photos et le contenu de l'appareil photo." #~ msgid "" #~ "Checking this will cause images to be opened using the inbuilt image " #~ "viewer when you double-click on them." #~ msgstr "" #~ "Activez cette option si vous voulez utiliser le visualisateur d'images " #~ "interne à Digikam quand vous double cliquez sur une image." #~ msgid "" #~ "Unselecting the above option gives you a combobox from which you can " #~ "choose your favorite imageviewer application for opening images on double-" #~ "click." #~ msgstr "" #~ "Lorsque l'option précédente est déselectionnée, cette option est activée. " #~ "Elle vous permet d'utiliser un visualisateur d'images de votre choix pour " #~ "ouvrir les images lorsque l'on double clique dessus." #~ msgid "&kapp;" #~ msgstr "&kapp;"