Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 10.0 > i586 > media > contrib > by-pkgid > 2359e1d895d9fae79a7bb63838caa896 > files > 37

digikam-0.6-1mdk.i586.rpm

# translation of index_de.po to
# translation of index_de.po to
# translation of index_de.po to
# translation of index_de.po to
# translation of index_de.po to
# translation of index_de.po to
# translation of index_de.po to
# translation of index_de.po to
# translation of index_de.po to
# translation of index_de.po to Deutsch
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Oliver Dörr <oliver@doerr-privat.de>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: index_de\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Dörr <oliver@doerr-privat.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "The &digikam; Handbook"
msgstr "Das &digikam; Handbuch"

#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Renchi</firstname> <surname>Raju</surname> <affiliation> "
"<address><email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Renchi</firstname> <surname>Raju</surname> <affiliation> "
"<address><email>renchi@pooh.tam.uiuc.edu</email></address> </affiliation>"

#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Gilles</firstname> <surname>Caulier</surname> <affiliation> "
"<address><email>caulier.gilles@free.fr</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Gilles</firstname> <surname>Caulier</surname> <affiliation> "
"<address><email>caulier.gilles@free.fr</email></address> </affiliation>"

#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Gilles</firstname> "
"<surname>Caulier</surname> <affiliation><address> <email>caulier.gilles@free."
"fr</email></address></affiliation> <contrib>Französische Übersetzung</"
"contrib> </othercredit> <othercredit role=\"translator\"> "
"<firstname>Danielle</firstname> <surname>Caulier</surname> "
"<affiliation><address><email>caulier.danielle@free.fr</email> </address> </"
"affiliation> <contrib>Korrekturlesen </contrib> </othercredit> <othercredit "
"role=\"translator\"> <firstname>Jan</firstname> <surname>Tönjes</surname> "
"<affiliation><address><email>jan.toenjes@web.de</email> </address> </"
"affiliation> <contrib>Deutsche Übersetzung </contrib> </othercredit> "
"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Oliver</firstname> "
"<surname>Dörr</surname> <affiliation><address><email>oliver@doerr-privat.de</"
"email> </address> </affiliation> <contrib>Deutsche Übersetzung </contrib> </"
"othercredit>"

#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "The &digikam; developers team"
msgstr "Das Digikam Entwickler Team"

#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; is a KDE Photo Management Application with support for Digital "
"Cameras."
msgstr ""
"&digikam; ist eine KDE Fotomanagement Anwendung mit Unterstützung für "
"Digitalkameras."

#: index.docbook:61
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"

#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitalkamera"

#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "digikam"
msgstr "digikam"

#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "gphoto"
msgstr "gphoto"

#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"

#: index.docbook:71
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; is a simple digital photo management application, which makes "
"importing and organizing digital photos a \"snap\". The photos can be "
"organized in \"albums\" which are automatically sorted chronologically. An "
"easy to use interface is provided to connect to your camera and preview "
"images and download and/or delete them."
msgstr ""
"&digikam; ist eine einfache Digitalfotomanagement-Anwendung, die das "
"Importieren und Organisieren von digitalen Fotos stark vereinfacht. Die "
"Fotos können in \"Alben\" organisiert werden, welche automatisch "
"chronologisch sortiert werden. Mit einem einfach zu benutzenden Fenster kann "
"man sich mit der Kamera verbinden, und Vorschaubilder betrachten bzw. sie "
"herunterladen und/oder löschen."

#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid ""
"Please email bug reports, questions, comments and suggestions to "
"<email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>. You find the &digikam; "
"home page at <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net\">http://digikam."
"sourceforge.net</ulink>."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fehlermeldungen, Fragen, Kommentare und Ideen an "
"<email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>. Sie können die &digikam; "
"Homepage unter <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net\">http://digikam."
"sourceforge.net</ulink> erreichen."

#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid "Using &digikam;"
msgstr "&digikam; benutzen"

#: index.docbook:93 index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "The main &digikam; window"
msgstr "Das &digikam; Hauptfenster"

#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; is a fairly easy to use application. When you load up &digikam; "
"for the first time (or upgrade from 0.5), you will get a popup window that "
"tells you that the way that &digikam; stores photos has changed. &digikam; "
"uses now a folder on your filesystem as an album library, meaning that every "
"subfolder of this folder will be considered as a photo album and displayed "
"in the album list on the left side of the main window. Simply set a path to "
"the album library using this popup window. Doing this, the &digikam; main "
"window will be loaded with the album list on the left and the content of the "
"selected album on the right side. You could see some albums in album list if "
"you have choosen an album library with subfolders. If you have already "
"folders where you keep your photos, you can copy them into the album library "
"and they will be displayed as albums in &digikam;. As soon as you add an "
"album, it will be sorted chronologically based on the month/year it was last "
"modified. Lot of times these dates don't match with the month/year when the "
"pictures were actually taken. You can right click on an album and it will "
"give you an option to change the album date. The right click menu will also "
"provide you more options to change the title of the album, add comments or "
"remove it from the index or delete it entirely."
msgstr ""
"&digikam; ist eine einfach zu benutzende Applikation. Nachdem Sie &digikam; "
"zum erstenmal gestartet, oder von Version 0.5 aktualisiert haben, werden Sie "
"von einem Dialog darauf hingewiesen, dass sich die Art wie &digikam; Alben "
"speichert geändert hat. &digikam; benutzt nun ein Verzeichnis im Dateisystem "
"als Albenbibliothek, d.h. jedes Unterverzeichnis wird als Fotoalbum "
"betrachtet und in der Albenliste auf der linken Seite des Hauptfensters "
"angezeigt. Benutzen Sie diesen Dialog um den Pfad zur Albenbibliothek zu "
"setzen. Danach wird das &digikam; Hauptfenster geladen und die Albenliste "
"auf der linken und der Inhalt des ausgewählten Albums auf der rechten Seite "
"angezeigt. Falls Sie für die Albenbibliothek ein Verzeichnis mit "
"Unterverzeichnissen ausgewählt haben, so werden Sie einige Alben in der "
"Liste angezeigt bekommen. Wenn Sie schon über einige Ordner mit Fotos "
"verfügen, so können Sie diese eine in die Albenbibliothek kopieren, um sie "
"als Alben in &digikam; hinzuzufügen. Sobald Sie ein Album hinzugefügt haben, "
"wird dieses chronografisch, basierend auf dem Monat/Jahr an dem es zuletzt "
"modifiziert wurde, einsortiert. Häufig passen diese Datumsangaben nicht zu "
"den Zeiten, an denen die Bilder wirklich erzeugt wurden. Ein Rechts-Klick "
"auf das Album zeigt die Option \"Albumeigenschaften bearbeiten\" an, mit der "
"das Datum geändert werden kann.Hier werden auch Optionen zum Ändern des "
"Titels des Albums, zum Hinzufügen von Kommentaren oder zum Löschen des "
"Albums aus dem Index bzw. von der Festplatte angezeigt."

#: index.docbook:114
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking on an album will start generating the thumbnails for the images in "
"the album or if the thumbnails have already been generated, will load them "
"from cache. You can change the iconsize to small, medium, large or huge from "
"the magnify buttons in the toolbar (Also you can set the default iconsize "
"you want when &digikam; starts up. More on this in the setupwindow). Right "
"Clicking on an item will give you a popup menu, using which you can view, "
"rename, delete, see the exif information, and add/edit comments of the "
"images. When you add comments to an image, they are shown below the filename "
"in the thumbnailview. Double clicking on an item will open it up in the "
"imageviewer."
msgstr ""
"Nach der Auswahl eines Albums wird die Vorschau für die Bilder in diesem "
"Album generiert bzw. alle schon generierten Vorschaubilder geladen. Sie "
"können mit den Lupen die Icongröße zwischen klein, mittel, groß oder riesig "
"wechseln. Sie können auch die Standard-Icongröße setzen, die &digikam; nach "
"dem Start verwendet. Nähere Informationen hierzu gibt es im Kapitel über die "
"Einstellungen. Nach einem  Rechtsklick auf  ein Vorschaubild erscheint ein "
"Popup-Menü mit dem die Bilder angezeigt, gelöscht, die Exif-Informationen "
"angesehen und Kommentare hinzugefügt/bearbeitet werden können. Kommentare zu "
"einem Bild werden unterhalb des Dateinames in der Vorschau angezeigt. Mit "
"einem Doppelklick auf die Vorschau wird der Bildbetrachter gestartet."

#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid "The main window"
msgstr "Das Hauptfenster"

#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid "Using a Digital Camera with &digikam;"
msgstr "Eine Digitalkamera mit &digikam; benutzen"

#: index.docbook:142
#, no-c-format
msgid ""
"To be able to use your digital camera with &digikam;, connect the camera to "
"your computer, switch the camera to the image display mode and turn it on. "
"Now you need to setup the camera model and port using the setup interface. "
"Try and see if &digikam; can auto-detect the camera; if not, you can set the "
"camera model and port manually. Once you have the camera setup, goto the "
"\"Cameras\" menu in the main interface and you will see the camera listed in "
"the menu (Note: You can choose any title you like for the camera in the "
"setup and this title will be used in the \"Cameras\" menu). If you have more "
"than one cameras, you can add them throught the setup interface. Clicking on "
"the camera item in the menu will popup a new Camera Interface and this will "
"connect to the camera, and thumbnails (if supported by the camera) will be "
"downloaded and displayed. You can then select the images and download or "
"delete them from the camera. Downloading can be done by using the menu/"
"toolbar buttons or by dragging and dropping them onto an album folder."
msgstr ""
"Um Ihre Digitalkamera mit &digikam; zu benutzen, verbinden Sie die Kamera "
"mit Ihrem Computer, wechseln Sie bei der Kamera in den Bildanzeigemodus und "
"schalten sie ein. Nun müssen Sie Kameramodell und Port in den Einstellungen "
"einrichten. Versuchen Sie erst, ob &digikam; Ihre Kamera automatisch "
"erkennen kann. Falls nicht, können Sie Kameramodell und Port manuell "
"bestimmen. Wenn die Kamera erfolgreich eingerichtet ist, können Sie im Menü "
"\"Kamera\" Ihre Kamera aufgelistet sehen. (Achtung: In den "
"Kameraeinstellungen können Sie als Name Ihrer Kamera eingeben, was Sie "
"wollen, der dort gewählte Name wird an dieser Stelle angezeigt.) Falls Sie "
"mehr als eine Kamera besitzen, können Sie jede einzelne über die Digikam "
"Einstellungen einrichten. Durch das Auswählen Ihrer Kamera im Menü erscheint "
"ein neues Kamerafenster, das sich mit der Kamera verbindet, Vorschaubilder "
"(soweit von der Kamera unterstützt) herunterlädt und anzeigt. Sie können "
"diese Bilder auswählen und von der Kamera herunterladen oder löschen. Das "
"Herunterladen kann über das Menü oder die Symbole in der Werkzeugleiste "
"geschehen. Sie können die Bilder auch mit \"Drag and Drop\" in einen "
"Albumordner verschieben."

#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid ""
"Digital cameras nowadays store images on either a CompactFlash card or "
"SmartMedia card. The camera internally makes subfolders in these storage "
"media which it uses to save the images. &digikam; displays these internal "
"folder tree and also provides a global virtual folder which shows all the "
"images available in the camera. When you open the camera interface for the "
"first time the folders are hidden and the contents of the global virtual "
"folder are shown (i.e. all the pictures in the camera). You can choose to "
"see the actual folders on the camera by unselecting \"Hide Folders\" in the "
"\"View\" menu. This will show the folders on the camera, the topmost folder "
"being the global virtual folder. Clicking on a folder will show the contents "
"of the folder in the thumbnailview."
msgstr ""
"Heutige Digitalkameras speichern ihre Bilder entweder auf einer Compact "
"Flash oder einer Smart Media Karte. Die Kamera erzeugt intern Unterordner "
"auf diesen Speichermedien, die zum Speichern der Bilder benutzt werden. "
"&digikam; zeigt diesen Ordnerbaum an und stellt dazu einen globalen "
"virtuellen Ordner zur Verfügung, in dem alle Bilder auf der Kamera angezeigt "
"werden. Wenn Sie das Kamerafenster zum erstenmal öffnen, sind die "
"Verzeichnisse versteckt und nur der Inhalt des globalen virtuellen Ordners "
"wird angezeigt. Dies sind im Allgemeinen alle Bilder der Kamera. Sie können "
"die \"echten\" Ordner sehen, indem Sie \"Ordner verstecken\" aus dem Menü "
"\"Ansicht\" deselektieren. Dies zeigt Ihnen die Ordner der Kamera an mit dem "
"globalen virtuellen Ordner als obersten. Durch das Anklicken eines Ordners "
"wird die Vorschau des Ordners angezeigt."

#: index.docbook:174
#, no-c-format
msgid "The camera client window"
msgstr "Das Kameraclientfenster"

#: index.docbook:190
#, no-c-format
msgid "Menu Descriptions"
msgstr "Beschreibung der Menüs"

#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "The Album Menu"
msgstr "Das Album Menü"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>New Album</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Neues Album</guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Create a new album folder"
msgstr "Einen neuen Albumordner erstellen."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Albums</guimenu> <guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Alben</guimenu> <guimenuitem>Alben sortieren</guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Sort all &digikam; Albums by Collection, by Date, or by a flat method"
msgstr ""
"Sortiert alle &digikam; Alben nach ihrer Kollektion, ihrem Datum, oder "
"stellt sie flach dar."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Images</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Bilder hinzufügen</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Select images to be added to the currently selected Album"
msgstr ""
"Wählen Sie die Bilder die dem aktuellen Album hinzugefügt werden sollen."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Edit Album Properties</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Albumeigenschaften "
"bearbeiten</guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Edit the currently selected album title and comments"
msgstr "Bearbeite Titel und Kommentare des ausgewählten Albums."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>A</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>CD "
"Archiving</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> "
"<guimenuitem>CD Archivierung </guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"Archive &digikam; Albums in a CD/DVD media using K3b program. You can select "
"easily the Albums to archive in the media. An HTML interface can be built "
"for a confortable data navigation. For the Win32 platform, an 'AutoRun' "
"option is avialable."
msgstr ""
"Archiviert &digikam; Alben auf einem CD/DVD Medium mit dem K3b Programm. "
"Alben die auf dem Medium archiviert werden sollen, können einfach ausgewählt "
"werden. Für eine komfortable Navigation kann ein HTML Interface erzeugt "
"werden. Ebenfalls ist die 'AutoRun' Funktion für Win32 Betriebssysteme "
"verfügbar."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>HTML "
"Export</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Album</guimenu> "
"<guimenuitem>HTML Export</guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"Export &digikam; Albums in HTML page for a WEB publication. You can select "
"easily the Albums to export in an HTML page. You can set a big parameters "
"list the HTML rendering. The UTF-8 encoding is used for a best "
"internationalization."
msgstr ""
"Exportiert &digikam; Alben als HTML Seiten für das Internet. Die Alben die "
"als HTML Seiten exportiert werden sollen, können einfach ausgewählt werden. "
"Eine große Anzahl von Parametern für das HTML Rendering kann gesetzt werden. "
"Für eine möglichst gute Internationalisierung werden die Seiten UTF-8 "
"kodiert."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Delete Album from HardDisk</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Album von Festplatte löschen</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Delete selected Album and all items in it from the hard drive"
msgstr "Löscht das Album und alle Bilder in ihm von der Festplatte."

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Beenden</guimenuitem>"

#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "Quit &digikam;"
msgstr "Beendet &digikam;."

#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid "The Image Menu"
msgstr "Das Bild Menü"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View/Edit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Anzeigen/Bearbeiten</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Open the currently selected image in the imageviewer"
msgstr "Öffnet das ausgewählte Bild im Bildbetrachter."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Edit Image Comments</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Bildkommentare bearbeiten</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Edit the image comments"
msgstr "Bearbeitet die Bildkommentare."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>View Exif Information</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Exif Informationen anzeigen</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "See the exif information stored in the image"
msgstr "Zeigt die Exif Informationen die in dem Bild gespeichert sind."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabe</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "View Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften bearbeiten."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Shift-1 </keycap></keycombo> "
"<keycombo><keycap>Shift-2 </keycap></keycombo> <keycombo><keycap>Shift-3</"
"keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Transform</guimenuitem> <guimenuitem>Rotate</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Umschalt-1 </keycap></keycombo> "
"<keycombo><keycap>Umschalt-2 </keycap></keycombo> <keycombo><keycap>Umschalt-"
"3</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Bild</guimenu> "
"<guimenuitem>Transformiere </guimenuitem><guimenuitem>Drehen</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"Do Lossless JPEG 90/180/270 Degree Rotation (this will rotate an image "
"without losing any quality and any exif information)"
msgstr ""
"Dreht das Bild verlustfrei um 90/180/270 Grad. Dies geschieht ohne das "
"Qualitäts bzw. Exif Informationen verloren gehen."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Flip</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Transformiere</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Umdrehen</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"Do Lossless JPEG Horizontal or Vertical flip (this will flip an image "
"without losing any quality and any exif information)"
msgstr ""
"Dreht das Bild verlustfrei horizontal oder vertikal um. Dies geschieht ohne "
"das Qualitäts bzw. Exif Informationen verloren gehen."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Convert to Black and White</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Transformiere</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Konvertiere nach schwarz/weiss</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"Do Lossless JPEG black and white convertion (this will convert an image to "
"black and white without losing any exif information)"
msgstr ""
"Konvertiert das Bild in ein schwarz/weiss Bild. Dies geschieht ohne das Exif "
"Informationen verloren gehen."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Rename</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Rename the current item"
msgstr "Benennt das aktuelle Bild um."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Entf</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Löschen</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Delete selected items"
msgstr "Löscht die ausgewählten Bilder."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>M</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Send "
"Images</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bild</guimenu> "
"<guimenuitem>Bilder senden</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Send by mail the selected items. A resizing items operation is possible"
msgstr ""
"Sendet die ausgewählten Bilder per Mail. Es existiert die Möglichkeit die "
"Größe zu ändern."

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>P</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Print "
"Wizard</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Bild</guimenu> "
"<guimenuitem>Druckassistent</guimenuitem>"

#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"The print wizard allows multiple images to be combined into single sheets of "
"paper in standard photo sizes for printing. The combined images can also be "
"automatically opened with the image editor Gimp for enhancement or for "
"direct printing using the Gimp-Print plugin. The combined images can also be "
"output directly to jpeg files"
msgstr ""
"Der Druckassistent erlaubt es mehrere Bilder auf einem Blattpapier in einer "
"Standardfotogröße auszudrucken. Die Bilder können auch automatisch im "
"Bildbearbeitungsprogramm Gimp zur weiteren Bearbeitung oder zum ausdrucken "
"mit dem Gimp Plugin geöffnet werden. Sie können auch als JPEG Dateien "
"ausgegeben werden."

#: index.docbook:452 index.docbook:899
#, no-c-format
msgid "The Select Menu"
msgstr "Das Auswählen Menü"

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Auswählen</guimenu> <guimenuitem>Alles auswählen</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "Select all images currently shown"
msgstr "Wählt alle Bilder im angezeigten Album aus."

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select None</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Auswählen</guimenu> <guimenuitem>Nichts auswählen</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "Unselect all items in the current view"
msgstr "Hebt die Auswahl aller Bilder in der aktuellen Ansicht auf."

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>*</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Invert Selection</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>*</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Auswählen</guimenu> <guimenuitem>Auswahl umkehren</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:454 index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "Invert the current selection"
msgstr "Kehrt die aktuelle Auswahl um."

#: index.docbook:496 index.docbook:957
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr "Das Ansicht Menü"

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Increase Thumbnail Size</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Vorschaubildgröße erhöhen</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "Increase the thumbnail size"
msgstr "Erhöht die Größe der Vorschau."

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Decrease Thumbnail Size</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Vorschaubildgröße "
"verkleinern</guimenuitem>"

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "Decrease the thumbnail size"
msgstr "Verkleinert die Größe der Vorschau."

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Toggle "
"Full Screen</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ansicht</guimenu> "
"<guimenuitem>Vollbild umschalten</guimenuitem>"

#: index.docbook:498 index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "Toggles the graphic interface in full screen mode"
msgstr "Wechselt in den Vollbildmodus."

#: index.docbook:542 index.docbook:787
#, no-c-format
msgid "The Camera Menu"
msgstr "Das Kamera Menü"

#: index.docbook:544
#, no-c-format
msgid "Any configured camera will be listed here"
msgstr "Hier werden alle konfigurierten Kameras aufgelistet."

#: index.docbook:553
#, no-c-format
msgid "The Tools Menu"
msgstr "Das Extras Menü"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Some installed tools &digikam; plugins will be listed here. More "
"informations about the &digikam; plugins can be found at this URL: <ulink "
"url=\"http://digikam.sourceforge.net/plugins.html\">http://digikam."
"sourceforge.net/plugins.html</ulink>"
msgstr ""
"Einige installierte Werkzeuge, &digikam; Plugins, werden hier aufgezählt. "
"Weitere Informationen zu &digikam; Plugins können unter der URL <ulink url="
"\"http://digikam.sourceforge.net/plugins.html\"> http://digikam.sourceforge."
"net/plugins.html</ulink> gefunden werden."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Batch</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Comments Editor</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</guimenu> "
"<guimenuitem>Batch</guimenuitem> <guimenuitem>Kommentareditor</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the Comments Editor plugin dialog box for editing Album images "
"comments in bulk"
msgstr ""
"Startet das Kommentareditor Plugin zum Bearbeiten mehrerer "
"Bilderalbenkommentare."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Batch</guimenuitem> <guimenuitem>Raw "
"Images Converter</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Extras</guimenu> <guimenuitem>Batch</guimenuitem> <guimenuitem>Raw "
"Bildkonverter</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the batch Raw Converter plugin dialog box. This plugin can convert "
"quite a few RAW file images from differents digital cameras (Canon, Nikon, "
"Sigma, Olympus, Minolta, etc.). It uses the Dave Coffin RAW photo decoder "
"program \"dcraw\"."
msgstr ""
"Startet das Raw Bildkonverter Plugin. Dieses Plugin kann einige RAW "
"Bildformate verschiedener Kameras (Canon, Nikon, Sigma, Olympus, Minolta "
"usw.) konvertieren. Es benutzt dazu Dave Coffin RAW Fotokodier Programm "
"\"dcraw\"."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Raw "
"Image Converter</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</guimenu> "
"<guimenuitem>Raw Bildkonverter</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the Raw Converter plugin dialog box. This plugin is for process an "
"unique image."
msgstr ""
"Startet den Raw Konverter Dialog. Dieses Plugin ist für einzelne Bilder."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>K</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Acquire "
"Images</guimenuitem> <guimenuitem>Scan Images</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</guimenu> "
"<guimenuitem>Bilder einlesen</guimenuitem> <guimenuitem>Bilderscanner</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the Kooka interface dialog box for scan images with a scanner "
"supported by Sane project"
msgstr ""
"Startet den Kooka Interface zum Scannen von Bildern mit einem Scanner der "
"durch das Sane Projekt unterstützt wird."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>MPEG "
"Encoder</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</guimenu> "
"<guimenuitem>MPEG Kodierer</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the MPEG Encoder plugin dialog box for convert the selected images on "
"a MPEG sequence with a specific duration and merge all images on an single "
"MPEG file. This plugin use the 'MjpegTools' and 'ImageMagick' packages. "
"Between the images, you can insert a basic transition. You can also add an "
"audio track on the images sequence with a MP2 or WAV file. All images will "
"be automatically scaling to the good size for the video format. Also a "
"specific background color could be used. You can use this plugin for to "
"build some DVD/XVCD/SVCD/VCD image portfolios for your home DVD player. Use "
"K3b program for create a this media."
msgstr ""
"Startet das MPEG Kodierer Plugin zum Konvertieren der ausgewählten Bilder zu "
"einer MPEG Datei mit einer vorgegebenen Dauer die die Bilder enthält. Dieses "
"Plugin benutzt die 'MjpegTools' und 'ImageMagick'. Zwischen den Bildern kann "
"ein Übergang eingefügt werden. Ebenfalls kann eine Audiodatei als MP2 oder "
"WAV Datei dem Film zugefügt werden. Alle Bilder werden automatisch zu einer "
"zum Videoformat passenden Größe skaliert. Weiterhin kann die "
"Hintergrundfarbe ausgewählt werden. Dieses Plugin kann zum Erstellen von DVD/"
"XVCD/SVCD/VCD Bildpräsentationen für den DVD Spieler genutzt werden. "
"Benutzen Sie das K3b Programm zum Brennen der Medien."

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>SlideShow</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</guimenu> "
"<guimenuitem>Diashow</guimenuitem>"

#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"Launch the SlideShow plugin dialog box. This plugin is an album images "
"slideshow with a large number of visual effects"
msgstr ""
"Startet das Diashow Plugin. Dieses Plugin erstellt eine Diashow mit einer "
"großen Anzahl von visuellen Effekten."

#: index.docbook:653 index.docbook:1018
#, no-c-format
msgid "The Settings Menu"
msgstr "Das Einstellungen Menü"

#: index.docbook:655 index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Kurzbefehle festlegen</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:655
#, no-c-format
msgid "Configure the &digikam; shortcuts"
msgstr "Konfiguriert die &digikam; Kurzbefehle."

#: index.docbook:655 index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Werkzeugleiste einrichten</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:655
#, no-c-format
msgid "Configure the &digikam; toolbars"
msgstr "Konfiguriert die &digikam; Werkzeugleiste."

#: index.docbook:655
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &digikam;</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>&digikam; einrichten</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:655
#, no-c-format
msgid "Configure the Camera and Album Settings"
msgstr "Konfiguriert die Kamera- und Albumeinstellungen."

#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid "The Help Menu"
msgstr "Das Hilfe Menü"

#: index.docbook:699
#, no-c-format
msgid "The &digikam; setup window"
msgstr "Das &digikam; Einrichtungsfenster"

#: index.docbook:701
#, no-c-format
msgid ""
"The setup window has two tabs, one for the camera settings and the second "
"for the album settings. The camera settings shows on the left the list of "
"currently support cameras. On the right at the top there is an auto-detect "
"button which tries to identify the camera connected to your computer (make "
"sure that the camera is connected properly to the computer and turned on in "
"the image display mode). Below this are the port settings; the currently "
"supported being serial and usb."
msgstr ""
"Das Einrichtungsfenster hat zwei Reiter, einen für die Kamera- und den "
"zweiten für die Albumeigenschaften. Die Kameraeigenschaften zeigt auf der "
"linken Seite eine Liste aller zur Zeit unterstützten Kameras. Auf der "
"rechten Seite oben existiert ein \"Automatische Erkennung\" Knopf, der "
"versucht eine Kamera, die am Computer angeschlossen ist, zu identifizieren. "
"Wenn Sie dies nutzen wollen, so stellen Sie bitte sicher, dass die Kamera "
"ordnungsgemäß verbunden, eingeschaltet und im Bildanzeigemodus ist. Darunter "
"befinden sich die Porteinstellungen. Zur Zeit sind hier Seriell und USB "
"unterstützt."

#: index.docbook:710
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking on a camera in the list on the left will display the supported "
"ports which you can then select. If there is only one supported port it will "
"be automatically selected. At the bottom on the right there is a box for "
"setting the exact path in case of a serial port. Please note that usb "
"interface does not need any paths to be set. At the very bottom is where you "
"set the path for a USB MassStorage Camera. This box becomes active once you "
"select USB MassStorage Camera in the camera list. You need to enter here the "
"path where you mount the camera, usually \"/mnt/camera\"."
msgstr ""
"Nach der Auswahl einer Kamera auf der linken Seite, werden die unterstützten "
"Ports zur Auswahl angezeigt. Falls nur einer unterstützt wird, so wird "
"dieser automatisch ausgewählt. In der Mitte auf der rechten Seite gibt es "
"ein Feld zur Eingabe des genauen Pfades für den Fall eines seriellen Ports. "
"Bitte beachten Sie das normale USB Kameras keine Pfadangabe benötigen. Unten "
"rechts befindet sich dann das Eingabefeld für den Pfad von USB "
"Massenspeicherkameras. Dieses Feld kann nur benutzt werden, wenn eine "
"entsprechende Kamera ausgewählt wurde. Hier muss der Pfad, unter dem die "
"Kamera eingehängt wurde, eingegeben werden, normalerweise \"/mnt/camera\"."

#: index.docbook:721
#, no-c-format
msgid "The add camera dialogbox"
msgstr "Der Kamera hinzufügen Dialog"

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid ""
"In the album settings you can choose options as to how &digikam; will behave:"
msgstr ""
"In den Albumeigenschaften können Sie einstellen wie &digikam; sich verhalten "
"soll:"

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid "Show Only Files With Extension"
msgstr "Nur Dateien mit Erweiterung anzeigen"

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid ""
"Lets you choose the extensions of the files which will be shown in the "
"thumbnailview. Some default values have been setup in the list already"
msgstr ""
"Lässt Sie wählen, welche Erweiterungen die Dateien, für die eine Vorschau "
"angezeigt wird, haben müssen. Einige Standardwerte sind in der Liste "
"eingetragen."

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid "Set Default Icon Size"
msgstr "Standard Icongröße"

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid ""
"Set the icon-size which you want to be default when showing both local and "
"camera thumbnails. You can choose between Small, Medium, Large and Huge "
"Options here"
msgstr ""
"Setzt die Standard Icongröße für die Lokalen und die Kameravorschaubilder. "
"Sie können zwischen Klein, Mittel, Groß und Riesig wählen."

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid "Extra Information In Thumbnail View"
msgstr "Extra Informationen in der Vorschauansicht"

#: index.docbook:732
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what extra information (apart from the filename should be "
"shown in the ThumbnailView). You can choose to show filesize, mimetype, the "
"date file was last modified and the comments for the file"
msgstr ""
"Sie können hier einstellen welche Extra Informationen, ausser dem "
"Dateinamen, in der Vorschau angezeigt werden sollen. Sie können zwischen der "
"Dateigröße, dem Dateitypen, dem letzten Modifizierungsdatum und den "
"Kommentaren wählen."

#: index.docbook:764
#, no-c-format
msgid "The setup album dialogbox"
msgstr "Der Albumeigenschaften bearbeiten Dialog"

#: index.docbook:782
#, no-c-format
msgid "The Camera window"
msgstr "Das Kamera Fenster"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Connect</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Verbinden</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Connect/Disconnect to/from the camera"
msgstr "Verbindet/Trennt die Kamera."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Selected</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Ausgewählte</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Download the selected images"
msgstr "Lädt alle ausgewählten Bilder auf den Rechner."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> "
"<guimenuitem>All</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Download</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Alle</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Download all images in the camera"
msgstr "Lädt alle Bilder auf den Rechner."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Selected</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Lösche</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Ausgewählte</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Delete the selected images"
msgstr "Löscht alle ausgewählten Bilder von der Kamera."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"<guimenuitem>All</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Lösche</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Alle</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Delete all images from the camera"
msgstr "Löscht alle Bilder von der Kamera."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
"keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> "
"<guimenuitem>Upload</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Kamera</guimenu> "
"<guimenuitem>Upload</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Upload images into the camera"
msgstr "Lädt Bilder auf die Kamera."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Stop</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Anhalten</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Cancel any camera operations being performed"
msgstr "Bricht jede gerade ausgeführte Kameraoperation ab."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Information</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Kamerainformationen</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Show information about the camera and the camera driver"
msgstr "Zeigt Informationen über die Kamera und ihren Treiber."

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Camera</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Kamera</guimenu> <guimenuitem>Beenden</guimenuitem>"

#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "Quits the camera interface"
msgstr "Beendet das Kamerafenster."

#: index.docbook:901
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>/</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Select</guimenu> <guimenuitem>Select New Items</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>/</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Auswählen</guimenu> <guimenuitem>Neue Bilder auswählen</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:901
#, no-c-format
msgid "Select only those items which haven't been downloaded yet"
msgstr "Wählt alle Fotos aus, die bis jetzt nicht heruntergeladen wurden."

#: index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Folders</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Kameraordner verstecken</guimenuitem>"

#: index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "Toggles showing the camera folders"
msgstr "Schaltet die Anzeige der Kameraordner an/aus."

#: index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide StatusBar</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Ansicht</guimenu> <guimenuitem>Status Bar ein/ausblenden</"
"guimenuitem>"

#: index.docbook:959
#, no-c-format
msgid "Toggles showing the statusbar"
msgstr "Schaltet die Anzeige der Status Bar an/aus."

#: index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid "Configure the digital camera client shortcuts"
msgstr "Konfiguriert die Kurzbefehle des Kamerafensters."

#: index.docbook:1020
#, no-c-format
msgid "Configure the digital camera client toolbars"
msgstr "Konfiguriert die Werkzeugleisten des Kamerafensters."

#: index.docbook:1049
#, no-c-format
msgid "The Image Viewer"
msgstr "Der Bildbetrachter"

#: index.docbook:1051
#, no-c-format
msgid ""
"&digikam; incorporates a fast imageviewer with a few basic image editing "
"tools. The imageviewer has a toolbar at the top which shows the filename and "
"the current filenumber at the extreme left. To the right of it is shown the "
"current zoomlevel. A number of buttons are to the right of this which "
"provide the functionality for the viewer/editor."
msgstr ""
"&digikam; besitzt einen eingebauten schnellen Bildbetrachter mit einigen "
"einfachen Bildbearbeitungsfunktionen. Der Bildbetrachter hat oben eine "
"Werkzeugleiste, die den Dateinamen und die aktuelle Dateinummer auf der "
"linken Seite zeigt. Rechts davon wird der aktuelle Zoomlevel angezeigt. Die "
"Knöpfe rechts hiervon stellen die Basisfunktionalitäten des Betrachters zur "
"Verfügung."

#: index.docbook:1060
#, no-c-format
msgid "The image viewer window"
msgstr "Das Bildbetrachter Fenster"

#: index.docbook:1072
#, no-c-format
msgid "The Toolbar Buttons"
msgstr "Die Werkzeugleiste"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Vorheriges Bild"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Show previous image"
msgstr "Zeigt das vorherige Bild an."

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Next Image"
msgstr "Nächstes Bild"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Show next image"
msgstr "Zeigt das nächste Bild an."

#: index.docbook:1074 index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Zoom into the image"
msgstr "Vergrößert das Bild."

#: index.docbook:1074 index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Zoom Out of the image"
msgstr "Verkleinert das Bild."

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Auto Zoom"
msgstr "Auto Zoom"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Toggle Auto Zooming (if selected image will fit in the window)"
msgstr "Wechselt zum Auto Zoom (das Bild wird an die Fenstergröße angepasst)."

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild umschalten"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle Full Screen (if selected image will be shown in full screen mode)"
msgstr ""
"Schaltet auf ein Vollbild um und das Bild wird \"Bildschimfüllend\" "
"angezeigt."

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Rotate"
msgstr "Bild drehen"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Rotate the image (through 90, 180 or 270 degrees)"
msgstr "Dreht das Bild um 90, 180 oder 270 Grad."

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Crop the image to the selected region"
msgstr "Schneidet um den ausgewählten Bereich ab."

#: index.docbook:1074 index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Save the modified image"
msgstr "Speichert das geänderte Bild."

#: index.docbook:1074 index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid ""
"If the image has been modified and not saved you can restore the original "
"image using this button"
msgstr ""
"Wenn das Bild geändert aber nicht gespeichert wurde, kann es mit diesem "
"Knopf wieder hergestellt werden."

#: index.docbook:1074 index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid "Close the imageviewer"
msgstr "Beendet den Bildbetrachter."

#: index.docbook:1154
#, no-c-format
msgid "Shortcuts for the imageviewer"
msgstr "Kurzbefehle für den Bildbetrachter"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Next Album Image"
msgstr "Nächstes Bild"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "PageDown"
msgstr "Bild nach unten"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Previous Album Image"
msgstr "Vorheriges Bild"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "PageUp"
msgstr "Bild nach oben"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Rotate Image through 90 degrees"
msgstr "Bild um 90 Grad drehen"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>1</accel>"
msgstr "<accel>1</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Rotate Image through 180 degrees"
msgstr "Bild um 180 Grad drehen"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>2</accel>"
msgstr "<accel>2</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Rotate Image through 270 degrees"
msgstr "Bild um 270 Grad drehen"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>3</accel>"
msgstr "<accel>3</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Ctrl-C"
msgstr "Strg-C"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>+</accel>"
msgstr "<accel>+</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>-</accel>"
msgstr "<accel>-</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Helligkeit erhöhen"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>B</accel>"
msgstr "<accel>B</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Helligkeit verringern"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Shift-B"
msgstr "Umschalt-B"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Gamma erhöhen"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>G</accel>"
msgstr "<accel>G</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Gamma verringern"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Shift-G"
msgstr "Umschalt-G"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Kontrast erhöhen"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>C</accel>"
msgstr "<accel>C</accel>"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Kontrast verringern"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Shift-C"
msgstr "Umschalt-C"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Ctrl-S"
msgstr "Strg-S"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "Ctrl-R"
msgstr "Strg-R"

#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid "<accel>Esc</accel>"
msgstr "<accel>Esc</accel>"

#: index.docbook:1256
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Mitwirkende und Lizenz"

#: index.docbook:1258
#, no-c-format
msgid "&digikam;"
msgstr "&digikam;"

#: index.docbook:1261
#, no-c-format
msgid "Program copyright 2001-2003, &digikam; developers team"
msgstr "Programm-Copyright 2001-2003, &digikam;-Entwickler Team"

#: index.docbook:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2001-2003 Renchi Raju <email>renchi@pooh.tam.uiuc."
"edu</email> and Gilles Caulier <email>caulier.gilles@free.fr</email>"
msgstr ""
"Copyright für die Dokumentation 2001-2003 Renchi Raju <email>renchi@pooh.tam."
"uiuc.edu</email> und Gilles Caulier <email>caulier.gilles@free.fr</email>"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Caulier Gilles <email>caulier.gilles@free.fr</email>: French Translations, "
"Developer, and Translations Coordinator"
msgstr ""
"Caulier Gilles <email>caulier.gilles@free.fr</email>: Französische "
"Übersetzung, Entwickler und Übersetzungskoordinator"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: Developer"
msgstr "Todd Shoemaker <email>todd@theshoemakers.net</email>: Entwickler"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Gregory Kokanosky <email>gregory.kokanosky@free.fr</email>: Developer"
msgstr "Gregory Kokanosky <email>gregory.kokanosky@free.fr</email>: Entwickler"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Stefano Rivoir <email>s.rivoir@gts.it</email>: Italian translations"
msgstr ""
"Stefano Rivoir <email>s.rivoir@gts.it</email>: Italienische Übersetzung"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Rune Laursen <email>runerl@skjoldhoej.dk</email>: Danish translations"
msgstr "Rune Laursen <email>runerl@skjoldhoej.dk</email>: Dänische Übersetzung"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Jan Toenjes <email>jan.toenjes@web.de</email>: German translations"
msgstr "Jan Toenjes <email>jan.toenjes@web.de</email>: Deutsche Übersetzung"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Oliver Doerr <email>oliver@doerr-privat.de</email>: German translations and "
"beta tester"
msgstr ""
"Oliver Dörr <email>oliver@doerr-privat.de</email>: Deutsche Übersetzung und "
"Beta Tester"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Quique <email>quique@sindominio.net</email>: Spanish translations"
msgstr "Quique <email>quique@sindominio.net</email>: Spanische Übersetzung"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Marcus Meissner <email>marcus@jet.franken.de</email>: Czech and Hungarian "
"translations"
msgstr ""
"Marcus Meissner <email>marcus@jet.franken.de</email>: Tchechische und "
"Ungarische Übersetzung"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Achim Bohnet <email>ach@mpe.mpg.de</email>: Bugs reports and patchs"
msgstr ""
"Achim Bohnet <email>ach@mpe.mpg.de</email>: Bugreports und "
"Fehlerbereinigungen"

#: index.docbook:1269
#, no-c-format
msgid "Charles Bouveyron <email>c.bouveyron@tuxfamily.org</email>: Beta tester"
msgstr ""
"Charles Bouveyron <email>c.bouveyron@tuxfamily.org</email>: Beta Tester"

#: index.docbook:1331
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "<para>Korrekturlesen der deutschen Übersetzung: Christiane Dörr</para>"

#: index.docbook:1340
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#: index.docbook:1343
#, no-c-format
msgid "How to obtain &digikam;"
msgstr "Woher können Sie &digikam; beziehen"

#: index.docbook:1345
#, no-c-format
msgid ""
"The website for &digikam; is at <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net"
"\"> http://digikam.sourceforge.net</ulink>. Please check there regularly to "
"obtain news about &digikam;. &digikam; can be obtained in binary and source "
"format from <ulink url=\"http://www.sourceforge.net/projects/digikam\"> "
"http://www.sourceforge.net/projects/digikam</ulink>."
msgstr ""
"Die Webseite von &digikam; ist <ulink url=\"http://digikam.sourceforge.net"
"\"> http://digikam.sourceforge.net</ulink>. Bitte schauen Sie dort "
"regelmäßig nach Neuigkeiten über &digikam;. &digikam; kann im Binär und als "
"Quellcode von <ulink url=\"http://www.sourceforge.net/projects/digikam"
"\">http://www.sourceforge.net/projects/digikam</ulink> bezogen werden."

#: index.docbook:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Also you can checkout the <emphasis>digikam3</emphasis> and "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> source code modules from SourceForge.net "
"CVS repository like this:"
msgstr ""
"Sie können auch <emphasis>digikam3</emphasis> und die "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> als Quellcode über das CVS Repository "
"von SourceForge.net wie folgt beziehen:"

#: index.docbook:1354
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge.net:/"
"cvsroot/digikam login</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge."
"net:/cvsroot/digikam co digikam3</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge."
"net:/cvsroot/digikam co digikamplugins</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge.net:/"
"cvsroot/digikam login</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge."
"net:/cvsroot/digikam co digikam3</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.sourceforge."
"net:/cvsroot/digikam co digikamplugins</userinput>"

#: index.docbook:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The last CVS snapshoots can be downloaded at this URL <ulink url=\"http://"
"digikam.free.fr/Tarballs\"> http://digikam.free.fr/Tarballs</ulink>."
msgstr ""
"Der letzte CVS Schnappschuss kann unter<ulink url=\"http://digikam.free.fr/"
"Tarballs\"> http://digikam.free.fr/Tarballs</ulink> heruntergeladen werden."

#: index.docbook:1372
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "In order to successfully use &digikam;, you need the following:"
msgstr "Um &digikam; zu benutzen, benötigen Sie folgendes:"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "AutoConf >= 2.5"
msgstr "AutoConf >= 2.5"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "AutoMake >= 1.7.0"
msgstr "AutoMake >= 1.7.0"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "KDE 3.x"
msgstr "KDE 3.x"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "gphoto2 2.x"
msgstr "gphoto2 2.x"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "imlib1 >= 1.90"
msgstr "imlib1 >= 1.90"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "libexif >= 0.5.7"
msgstr "libexif >= 0.5.7"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "ImageMagick >= 5.5.4"
msgstr "ImageMagick >= 5.5.4"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "MJPEGTools >= 1.6.0"
msgstr "MJPEGTools >= 1.6.0"

#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "dcRAW >= 5.02"
msgstr "dcRAW >= 5.02"

#: index.docbook:1389
#, no-c-format
msgid ""
"KDE can be obtained from <ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE Home Page</"
"ulink>, and Gphoto2 can be obtained from <ulink url=\"http://www.gphoto.org"
"\">Gphoto Home Page</ulink>. Most likely your distribution vendor might "
"already have packaged and provided these packages."
msgstr ""
"KDE kann von der <ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE Homepage</ulink> und "
"Gphoto2 von der <ulink url=\"http://www.gphoto.org\">Gphoto Homepage</ulink> "
"bezogen werden. Wahrscheinlich können Sie diese Pakete von Ihrem Distributer "
"beziehen."

#: index.docbook:1398
#, no-c-format
msgid "Compilation and Installation"
msgstr "Kompilierung und Installation"

#: index.docbook:1400
#, no-c-format
msgid ""
"In order to compile and install &digikam; on your system, type the following "
"in the basedirectorys of the <emphasis>digikam3</emphasis> and "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> module distributions:"
msgstr ""
"Um &digikam; auf Ihrem System zu kompilieren und zu installieren müssen Sie "
"folgendes im Basisverzeichnis der Quellcodes von <emphasis>digikam3</"
"emphasis> und <emphasis>digikamplugins</emphasis> eingeben:"

#: index.docbook:1400
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>export WANT_AUTOCONF_2_5=1</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>export "
"KDEDIR=KDE_installation_dir_on_your_system</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make -f Makefile.cvs</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>./configure</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>export WANT_AUTOCONF_2_5=1</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>export "
"KDEDIR=KDE_Installationsverzeichnis_auf_Ihrem_System</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make -f Makefile.cvs</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>./configure</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>su</userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>"

#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid "Important notices"
msgstr "Wichtige Bemerkungen"

#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid ""
"More specifics compilations and installations options can be used with "
"<emphasis>.configure</emphasis> script. Check it with <userinput>./configure "
"--help</userinput> command line."
msgstr ""
"Weitere spezifische Kompilierungs- und Installationsoptionen können mit "
"dem<emphasis>./configure</emphasis> Skript benutzt werden. Diese werden nach "
"der Eingabe von <userinput>./configure --help</userinput> auf der "
"Kommandozeile angezeigt."

#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Because <emphasis>digikamplugins</emphasis> module depend of "
"<emphasis>digikam3</emphasis> plugin interface, you must build "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> module after the <emphasis>digikam3</"
"emphasis> module compilation and installation."
msgstr ""
"Da die <emphasis>digikamplugins</emphasis> das <emphasis>digikam3</emphasis> "
"Plugin Interface benötigen, kann das <emphasis>digikamplugins</emphasis> "
"Modul erst nach Kompilierung und Installation von <emphasis>digikam3</"
"emphasis> Module übersetzt werden."

#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Some plugins can be disabled during the build process in "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> module. Checked the end of 'configure.in."
"in' file and decomments the plugins lines corresponding. Then start the "
"installation procedure."
msgstr ""
"Einige Plugins können während des Buildprozesses im "
"<emphasis>digikamplugins</emphasis> Modul deaktiviert werden. Kontrollieren "
"Sie dazu das Ende der 'configure.in.in' Datei und Unkommentieren Sie die "
"zugehörigen Plugin Zeilen, starten Sie danach die Installationsprozedur."

#: index.docbook:1430
#, no-c-format
msgid ""
"Since &digikam; uses autoconf and automake you should have not trouble "
"compiling it. Should you run into problems please report them to "
"<email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>"
msgstr ""
"Da &digikam; autoconf und automake benutzt, sollten Sie keine Probleme mit "
"der Kompilation haben. Falls doch Probleme auftreten, so melden Sie diese "
"bitte an <email>digikam-users@lists.sourceforge.net</email>."

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>Resize images</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Transformiere</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>Bildgrößen ändern</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Do Lossless JPEG decreasing size (this will decrease the image size "
#~ "without losing any exif information)"
#~ msgstr ""
#~ "Verändert die Größe des JPEG Bildes. Dies geschieht ohne das Exif "
#~ "Informationen verloren gehen."

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>JPEG Recompression</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Transformiere</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>JPEG Rekompression</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Do Lossless JPEG recompression (this will recompress an JPEG image "
#~ "without losing any exif information)"
#~ msgstr ""
#~ "Rekomprimiert das Bild. Dies geschieht ohne das Exif Informationen "
#~ "verloren gehen."

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>Change JPEG color depth</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Bild</guimenu> <guimenuitem>Transformiere</guimenuitem> "
#~ "<guimenuitem>JPEG Farbtiefe ändern</guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Do Lossless JPEG color depth changing (this will change an JPEG image "
#~ "color depth without losing any exif information)"
#~ msgstr ""
#~ "Ändert die Farbtiefe des JPEG Bildes. Dies geschieht ohne das Exif "
#~ "Informationen verloren gehen."

#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Scan Images</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</"
#~ "keycap><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Extras</"
#~ "guimenu> <guimenuitem>Bilderscanner</guimenuitem>"

#~ msgid "Wizard for printing images operations"
#~ msgstr "Assistent zum Drucken von Bildern."

#~ msgid "Archive Digikam Albums in a CD/DVD media using K3b program"
#~ msgstr "Benutzt K3b um Digikam Alben auf ein CD/DVD Medium zu archivieren"

#~ msgid "Export Digikam Albums in HTML page for a WEB publication"
#~ msgstr "Exportiert Digikam Alben als HTML Seiten für das WEB."

#, fuzzy
#~ msgid "<guimenu>Sort Albums</guimenu> <guimenuitem></guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Album von Festplatte löschen</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Remove Album From Index</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Album aus dem Index löschen</"
#~ "guimenuitem>"

#~ msgid ""
#~ "Remove selected Album From index (Note: this doesn't delete the album "
#~ "from the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernt das ausgewählte Album aus dem Index. Achtung: dies löscht das "
#~ "Album nicht von Ihrem Computer"

#~ msgid "Installed &digikam; plugins will be listed here."
#~ msgstr "Alle installierten &digikam; Plugins werden hier aufgelistet"

#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </"
#~ "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Add Directories as "
#~ "Albums</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> </"
#~ "shortcut> <guimenu>Album</guimenu> <guimenuitem>Verzeichnisse als Alben "
#~ "hinzufügen</guimenuitem>"

#~ msgid "Select directories to be added as albums"
#~ msgstr "Wählt die Verzeichnisse aus die als Alben hinzugefügt werden"