# Swedish translation of kvpnc handbook. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvpnc handbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-14 09:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 14:04+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "The &kvpnc; Handbook" msgstr "Handboken för &kvpnc;" #. Tag: author #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Christoph</firstname> <othername></othername> <surname>Thielecke</" "surname>" msgstr "" "<firstname>Christoph</firstname> <othername></othername> <surname>Thielecke</" "surname>" #. Tag: email #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "crissi99@gmx.de" msgstr "crissi99@gmx.de" #. Tag: author #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "<firstname>Florian</firstname> <othername></othername> <surname>Fainelli</" "surname>" msgstr "" "<firstname>Florian</firstname> <othername></othername> <surname>Fainelli</" "surname>" #. Tag: email #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "florian@alphacore.net" msgstr "florian@alphacore.net" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Daniel</" "firstname><surname>Nylander</" "surname><affiliation><address><email>po@danielnylander.se</email></address></" "affiliation><contrib></contrib></othercredit>" #. Tag: holder #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Christoph Thielecke" msgstr "Christoph Thielecke" #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "&kvpnc; is a KDE frontend for various vpn clients." msgstr "&kvpnc; är ett KDE-gränssnitt för olika vpn-klienter." #. Tag: keyword #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "<keyword>KDE</keyword>" msgstr "<keyword>KDE</keyword>" #. Tag: keyword #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "kvpnc" msgstr "kvpnc" #. Tag: keyword #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "<keyword>VPN</keyword>" msgstr "<keyword>VPN</keyword>" #. Tag: keyword #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "vpnc" msgstr "vpnc" #. Tag: keyword #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "freeswan" msgstr "freeswan" #. Tag: keyword #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "racoon" msgstr "racoon" #. Tag: keyword #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "<keyword>IPSec</keyword>" msgstr "<keyword>IPSec</keyword>" #. Tag: keyword #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #. Tag: keyword #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. Tag: keyword #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "<keyword>OpenVPN</keyword>" msgstr "<keyword>OpenVPN</keyword>" #. Tag: keyword #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "<keyword>PPTP</keyword>" msgstr "<keyword>PPTP</keyword>" #. Tag: title #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "KVpnc is a <ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> frontend for " "various vpn clients. It supports Cisco VPN (<ulink url=\"http://www.unix-ag." "uni-kl.de/~massar/vpnc/\">vpnc</ulink>), IPSec (<ulink url=\"http://www." "freeswan.org\">FreeS/WAN</ulink> (OpenS/WAN), <ulink url=\"http://ipsec-" "tools.sourceforge.net/\">racoon</ulink>), PPTP (<ulink url=\"http://" "sourceforge.net/projects/pptpclient/\">pptpclient</ulink>) and <ulink url=" "\"http://www.openvpn.net\">OpenVPN</ulink>." msgstr "" "KVpnc är ett <ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink>-gränssnitt för " "olika vpn-klienter. Det har stöd för Cisco VPN (<ulink url=\"http://www.unix-" "ag.uni-kl.de/~massar/vpnc/\">vpnc</ulink>), IPSec (<ulink url=\"http://www." "freeswan.org\">FreeS/WAN</ulink> (OpenS/WAN), <ulink url=\"http://ipsec-" "tools.sourceforge.net/\">racoon</ulink>), PPTP (<ulink url=\"http://" "sourceforge.net/projects/pptpclient/\">pptpclient</ulink>) och <ulink url=" "\"http://www.openvpn.net\">OpenVPN</ulink>." #. Tag: title #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Getting help" msgstr "Få hjälp" #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #. Tag: para #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "The project page can be found at: <ulink url=\"https://www.gna.org/projects/" "kvpnc/\">https://www.gna.org/projects/kvpnc</ulink>." msgstr "" "Projektsidan kan hittas på: <ulink url=\"https://www.gna.org/projects/kvpnc/" "\">https://www.gna.org/projects/kvpnc</ulink>." #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Contact the kvpnc team:" msgstr "Kontakta teamet bakom kvpnc:" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Bug report - To report bugs or wishes use the bugtracker page at: <ulink url=" "\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?group=kvpnc</" "ulink>" msgstr "" "Felrapport - För att rapportera fel eller önskemål, använd felhanteraren på: " "<ulink url=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/bugs/?" "group=kvpnc</ulink>" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "A list of planned features (TODO list) can be found here: <ulink url=" "\"http://cvs.gna.org/viewcvs/*checkout*/kvpnc/kvpnc/TODO?rev=HEAD&" "content-type=text/plain\">http://cvs.gna.org/viewcvs/*checkout*/kvpnc/kvpnc/" "TODO?rev=HEAD&content-type=text/plain</ulink> (in English)." msgstr "" "En lista på planerade funktioner (AttGöra-lista) kan hittas här: <ulink url=" "\"http://cvs.gna.org/viewcvs/*checkout*/kvpnc/kvpnc/TODO?rev=HEAD&" "content-type=text/plain\">http://cvs.gna.org/viewcvs/*checkout*/kvpnc/kvpnc/" "TODO?rev=HEAD&content-type=text/plain</ulink> (på engelska)." #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Mailing list" msgstr "Sändlista" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "kvpnc-user - this list is for users of KVpnc who want to discuss about KVpnc." msgstr "" "kvpnc-user - denna lista är för KVpnc-användare som vill diskutera KVpnc." #. Tag: para #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "kvpnc-devel - this list is related to development of KVpnc." msgstr "kvpnc-devel - denna lista är relaterad till utvecklingen av KVpnc." #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "kvpnc-cvs - this list shows the commit to the CVS tree (readonly)." msgstr "kvpnc-cvs - denna lista visar ändringar i CVS-trädet (skrivskyddad)." #. Tag: title #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Using &kvpnc;" msgstr "Använda &kvpnc;" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "The following picture shows the mainwindow of &kvpnc;." msgstr "Följande bild visar huvudfönstret i &kvpnc;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Screenshot of the main window of &kvpnc;" msgstr "Skärmbild av huvudfönstret i &kvpnc;" #. Tag: phrase #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "Screenshot of mainwindow" msgstr "Skärmbild på huvudfönstret" #. Tag: title #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "How I create an connection" msgstr "Hur jag skapar en anslutning" #. Tag: title #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "Cisco Concentrator" msgstr "Cisco-koncentrator" #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "A connection to a cisco concentrator will be often found at universities. " "The students can fetch the cisco client for use with it. Normally the " "administrator provides a configuration file (*.pcf), which also can be " "included in the client." msgstr "" "En anslutning till en Cisco-koncentrator hittas ofta på universitet. " "Studenterna kan hämta och använda en Cisco-klient. Normalt sett erbjuder " "administratören en konfigurationsfil (*.pcf) som också kan inkluderas med " "klienten." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "The original cisco client has some problems:" msgstr "Den originella Cisco-klienten har vissa problem:" #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Needs a propriarity kernel module (can be build against own kernel)" msgstr "Behöver en properitär kärnmodul (kan byggas mot egen kärna)" #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "console only" msgstr "endast konsoll" #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "You need: Username, password, VPN ID, IP address or hostname of the VPN " "gateway and preshared secret (PSK) if you dont have a cisco profile file (*." "pcf)." msgstr "" "Du behöver: Användarnamn, lösenord, VPN ID, IP-adress eller värdnamnet för " "VPN-gateway och delad nyckel (PSK) om du inte har en Cisco-profilfil (*.pcf)." #. Tag: para #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "" "To setup a connection to the Cisco concentrator you need to do the following " "steps:" msgstr "" "För att ställa in en anslutning till Cisco-koncentratorn behöver du göra " "följande steg:" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Import the pcf file given from administrator (if available go to step 4)" msgstr "" "Importera pcf-filen som administratören gett dig (om tillgänglig, gå till " "steg 4)" #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Create a new profile with type cisco" msgstr "Skapa en ny profil av Cisco-typ" #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Set gateway (hostname or IP address of the cisco concentrator) at general " "profile settings" msgstr "" "Ställ in gateway (värdnamn eller IP-adress till Cisco-koncentratorn) i " "allmänna profilinställningarna" #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "Set at PSK profile settings (Pre shared key) the group password if you want " "to store it" msgstr "" "Ställ in PSK-profil (Pre shared key - gemensamt delad nyckel) " "grupplösenordet om du vill lagra det" #. Tag: para #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "Set at user settings the user name and password (if you want to store it)" msgstr "" "Ställ in användarnamn och lösenord i användarinställningarna (om du vill " "lagra det)" #. Tag: title #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "<title>IPSec</title>" msgstr "<title>IPSec</title>" #. Tag: para #: index.docbook:234 index.docbook:240 #, no-c-format msgid "<para>...</para>" msgstr "<para>...</para>" #. Tag: title #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "<title>OpenVPN</title>" msgstr "<title>OpenVPN</title>" #. Tag: title #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "<title>PPTP</title>" msgstr "<title>PPTP</title>" #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "PPTP is a old VPN protocol designed by Microsoft. Today its known to be " "insecure. Reasons are unencrypted control channel and design mistakes." msgstr "" "PPTP är ett gammalt VPN-protokoll designat av Microsoft. Idag anses det som " "osäkert. Anledningarna är att styrkanalen är okrypterad och misstag i " "designen." #. Tag: title #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "&kvpnc; features" msgstr "&kvpnc;-funktioner" #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "KVpnc provides a lot of features:" msgstr "KVpnc erbjuder ett flertal funktioner:" #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "Easy to use KDE gui" msgstr "Lättanvänt KDE-gränssnitt" #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Docking in kicker" msgstr "Dockning i panel" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "Can be used to generate configuration files for the supported vpn clients" msgstr "" "Kan användas för att generera konfigurationfiler för vpn-klienterna som stöds" #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "Localized GUI" msgstr "Lokalanpassat gränssnitt" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #. Tag: para #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #. Tag: para #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #. Tag: para #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "French" msgstr "Franska" #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "German" msgstr "Tyska" #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #. Tag: para #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "Italian" msgstr "Italienska" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "Polish" msgstr "Polska" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "Portuguese Brazilian" msgstr "Portugusisk brasilianska" #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "Russian" msgstr "Ryska" #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "VPN connection to Cisco concentrator" msgstr "VPN-anslutning till Cisco-koncentrator" #. Tag: para #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "VPN connection to VPN servers by using IPsec" msgstr "VPN-anslutning till VPN-servrar genom att använda IPSec" #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "FreeS/WAN (Linux 2.4.x) or racoon (Linux 2.6.x/BSD) use" msgstr "Användning av FreeS/WAN (Linux 2.4.x) eller racoon (Linux 2.6.x/BSD)" #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "Multiple profiles" msgstr "Flera profiler" #. Tag: para #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "Preshared secret support" msgstr "Stöd för gemensamt delad nyckel (PSK)" #. Tag: para #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "X509 certificate support" msgstr "Stöd för X509-certifikat" #. Tag: para #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "Cisco PCF file import" msgstr "Import av Cisco PCF-fil" #. Tag: para #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "PKCS12 certificate import" msgstr "Import av PKCS12-certifikat" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "Ping test" msgstr "Ping-test" #. Tag: para #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Automatically sets routes and firewall rules (iptables)" msgstr "Ställer automatiskt in rutter och brandväggsregler (iptables)" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "Automatically detects network device (can be overridden)" msgstr "Identifierar automatiskt nätverksenhet (kan överskridas)" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "Log file writing" msgstr "Skrivning av loggfil" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Supports different debug levels for kvpnc, racoon and vpnc" msgstr "Stöd för olika felsökningsnivåer för kvpnc, racoon och vpnc" #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "PPTP support (pptpclient)" msgstr "PPTP-stöd (pptpclient)" #. Tag: para #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "OpenVPN support" msgstr "OpenVPN-stöd" #. Tag: para #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP-gränssnitt" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "User notification on sucessful connection/disconnection" msgstr "Användarnotifiering vid lyckad anslutning/nedkoppling" #. Tag: para #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "NAT-T support (racoon/FreeSWAN/OpenVPN/vpnc)" msgstr "NAT-T-stöd (racoon/FreeSWAN/OpenVPN/vpnc)" #. Tag: para #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "Log viewer" msgstr "Loggvisare" #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "Tool checking" msgstr "Kontroll av verktyg" #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Retrieve dns servers from peer (PPTP)" msgstr "Hämta dns-servrar från motpart (PPTP)" #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Special user-defined server certificate option (FreeS/WAN)" msgstr "Speciella användardefinerade servercertifikatflagga (FreeS/WAN)" #. Tag: para #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "Additional network routes support" msgstr "Stöd för ytterligare nätverksrutter" #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Support for Debian resolv.conf (vpnc)" msgstr "Stöd för Debians resolv.conf (vpnc)" #. Tag: para #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Colorized log output" msgstr "Färglagd loggutskrift" #. Tag: para #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "User notifications" msgstr "Användarnotifieringar" #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "Deletes/keeps generated config files" msgstr "Tar bort/Behåller genererade konfigurationsfiler" #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "Checking of /dev/net/tun and creating missing device entry" msgstr "Kontroll av /dev/net/tun och skapa saknad enhetspost" #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "Stores size and position of the mainwindow" msgstr "Lagrar huvudfönstrets storlek och position" #. Tag: title #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Kommandoreferenser" #. Tag: title #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "The main &kvpnc; window" msgstr "Huvudfönstret i &kvpnc;" #. Tag: title #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Arkiv-menyn" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Top</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Connect</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Topp</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Anslut</guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "<action>Establish connection using the currently chosen profile</action> " "&kvpnc;" msgstr "<action>Etablera anslutning med aktuell profil</action> &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Bottom</keycap></" "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Disconnect</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Botten</keycap></" "keycombo> </shortcut> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Koppla ned</" "guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "<action>Disconnects from the currently used connection profile</action> " "&kvpnc;" msgstr "<action>Kopplar ned från aktuell anslutningsprofil</action> &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Avsluta</guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "<action>Quits the application definitively and do not store into the kicker</" "action> &kvpnc;" msgstr "" "<action>Avslutar programmet definitivt och minimerar inte till panelen</" "action> &kvpnc;" #. Tag: title #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "The Profile Menu" msgstr "Profil-menyn" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>New profile</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Ny profil</guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "<action>Creates a new profile</action> &kvpnc;" msgstr "<action>Skapar en ny profil</action> &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Save profile</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Spara profil</guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "<action>Saves the currently chosen profile</action> &kvpnc;" msgstr "<action>Sparar aktuell profil</action> &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>D</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Delete profile</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>D</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Ta bort profil</guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "<action>Deletes the currently chosen profile</action> &kvpnc;" msgstr "<action>Tar bort aktuell profil</action> &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>I</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Import a Cisco PCF " "profile</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>I</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Importera en Cisco PCF-" "profil</guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "<action>Imports a Cisco PCF profile</action> &kvpnc;" msgstr "<action>Importerar en Cisco PCF-profil</action> &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>C</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Import a certificate file</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>C</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Importera en certifikatfil</" "guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "<action>Imports a certificate file</action> &kvpnc;" msgstr "<action>Importerar en certifikatfil</action> &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:435 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Show debugging console</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Visa felsökningskonsoll</" "guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "<action>Shows the debugging console</action> &kvpnc;" msgstr "<action>Visar felsökningskonsollen</action> &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Show tools informations</" "guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Visa verktygsinformation</" "guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "<action>Shows the found tools, paths, and if working whether or not</action> " "&kvpnc;" msgstr "" "<action>Visar de hittade verktygen, sökvägar, och om de fungerar eller inte</" "action> &kvpnc;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profile</guimenu> <guimenuitem>Show log</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guimenu>Profil</guimenu> <guimenuitem>Visa logg</guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "<action>Shows the logfile</action> &kvpnc;" msgstr "<action>Visar loggfilen</action> &kvpnc;" #. Tag: title #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu" msgstr "<guimenu>Hjälp</guimenu>-menyn" #. Tag: sect2 #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "&help.menu.documentation;" msgstr "&help.menu.documentation;" #. Tag: title #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Frågor och svar" #. Tag: chapter #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "&reporting.bugs; &updating.documentation;" msgstr "&reporting.bugs; &updating.documentation;" #. Tag: para #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "If compilation fails." msgstr "Om kompilationen misslyckades." #. Tag: para #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "There may be many reaons for the compilation to fail : lack of development " "tools and/or files, unstable code version ... Please try to search the web " "for your error and if you don't find an answer, then contact the team." msgstr "" "Det finns många anledningar för att kompilationen misslyckas: " "utvecklingsverktyg som saknas och/eller filer, ostabil kodversion... Försök " "att sök på webben efter dina fel och om du inte hittar en lösning, kontakta " "teamet." #. Tag: para #: index.docbook:510 #, no-c-format msgid "What I have to do to get IPSec working?" msgstr "Vad behöver jag göra för att få igång IPSec?" #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "Please install and configure FreeS/WAN (Linux 2.4.x)/ipsec-tools (Linux 2.6." "x) first." msgstr "" "Installera och konfigurera FreeS/WAN (Linux 2.4.x)/ipsec-tools (Linux 2.6.x) " "först." #. Tag: para #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "Then do the following steps:" msgstr "Gör då följande steg:" #. Tag: para #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "Import certificate (if X.509 is needed and it is PKCS12 which is ended with ." "p12)." msgstr "" "Importera certifikat (om X.509 behövs och det är PKCS12 som slutar med .p12)." #. Tag: para #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "Setup a new connection (gateway, ...)" msgstr "Ställ in en ny anslutning (gateway, ...)" #. Tag: para #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "" "Setup authentication (username,password/certificate/pre shared key) of the " "newly created connection." msgstr "" "Ställ in autentisering (användarnamn,lösenord/certifikat/delad nyckel) av " "den nyss skapade anslutningen." #. Tag: para #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "What I need for PPTP?" msgstr "Vad behöver jag för PPTP?" #. Tag: para #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "" "You need a kernel with MPPE support and the <ulink url=\"http://sourceforge." "net/projects/pptpclient/\">pptpclient</ulink>." msgstr "" "Du behöver en kärna med MPPE-stöd och <ulink url=\"http://sourceforge.net/" "projects/pptpclient/\">pptpclient</ulink>." #. Tag: title #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Tack och licens" #. Tag: para #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "&kvpnc;" msgstr "&kvpnc;" #. Tag: para #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2004-2005 Christoph Thielecke <email>crissi99@gmx." "de</email>" msgstr "" "Program copyright 2004-2005 Christoph Thielecke <email>crissi99@gmx." "de</email>" #. Tag: para #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Bidragare:" #. Tag: para #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "KDE developers for great KDE." msgstr "KDE-utvecklarna för KDE." #. Tag: para #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "KDevelop developers for great KDevelop." msgstr "KDevelop-utvecklarna för KDevelop." #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "Maurice Massar <email>vpnc@unix-ag.uni-kl.de</email> for his vpnc." msgstr "Maurice Massar <email>vpnc@unix-ag.uni-kl.de</email> för hans vpnc." #. Tag: para #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "Laurent Montel <email>montel@kde.org</email> for patches." msgstr "Laurent Montel <email>montel@kde.org</email> för patchar." #. Tag: para #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "Peter Kussmann <email>peter.kussmann@gmx.de</email> for various test " "environments and new ideas." msgstr "" "Peter Kussmann <email>peter.kussmann@gmx.de</email> för olika testmiljöer " "och nya idéer." #. Tag: para #: index.docbook:551 #, no-c-format msgid "" "D. Klinkenberg <email>d.klinkenberg@gmx.net</email> for intensive testing " "PPTP functionality, usebility hints, tests and bug hunting." msgstr "" "D. Klinkenberg <email>d.klinkenberg@gmx.net</email> för intensiv testning av " "PPTP-funktionalitet, användbara tips, tester och felsökning." #. Tag: para #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "All other people which report bugs." msgstr "Alla andra personer som rapporterat fel." #. Tag: para #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "Packagers:" msgstr "Paketerare:" #. Tag: para #: index.docbook:558 #, no-c-format msgid "" "Carsten Schöne <email>cs@linux-adminstrator.com</email> for building SuSE " "packages." msgstr "" "Carsten Schöne <email>cs@linux-adminstrator.com</email> för byggnation av " "SuSE-paket." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "<para>Översatt av:</para>" #. Tag: para #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "Christoph Thielecke <email>crissi99@gmx.de</email> - german translation" msgstr "Christoph Thielecke <email>crissi99@gmx.de</email> - tysk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "" "Witek Strzelczyk <email>witek_strzelczyk@go2.pl</email> - polish translation" msgstr "" "Witek Strzelczyk <email>witek_strzelczyk@go2.pl</email> - polsk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "Tomas Olah <email>tomas.olah@alert.sk</email> - slovak translation" msgstr "Tomas Olah <email>tomas.olah@alert.sk</email> - slovakisk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "Lapo Luchini <email>lapo@lapo.it</email> - italian translation" msgstr "Lapo Luchini <email>lapo@lapo.it</email> - italiensk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "" "Karoly Barcza <email>kbarcza@blackpanther.hu</email> - hungary translation" msgstr "" "Karoly Barcza <email>kbarcza@blackpanther.hu</email> - ungersk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Luk De Ketelaere <email>balboy@kvirc.net</email> and Jorgen Kessler " "<email>jkesseler@home.nl</email> - dutch translation" msgstr "" "Luk De Ketelaere <email>balboy@kvirc.net</email> och Jorgen Kessler " "<email>jkesseler@home.nl</email> - nederländsk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "Atanas M. <email>bugar@developer.bg</email> - bulgarian translation" msgstr "Atanas M. <email>bugar@developer.bg</email> - bulgarisk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "" "Juanjo Avarez Martinez <email>juanjux@ yahoo.es</email> - Spanish translation" msgstr "" "Juanjo Avarez Martinez <email>juanjux@ yahoo.es</email> - Spansk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "" "He Shi Jun <email>hax.sfo@gmail.com</email> and Marius Pacha " "<email>marius@matux.de</email> - Chinese translation" msgstr "" "He Shi Jun <email>hax.sfo@gmail.com</email> och Marius Pacha " "<email>marius@matux.de</email> - Kinesisk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "" "Ahinu <email>ahinu@wanadoo.fr</email> , Florian " "Fainelli<email>florian@alphacore.net</email> and Damien Raude-Morvan " "<email>drazzib@drazzib.com</email> - French translation" msgstr "" "Ahinu <email>ahinu@wanadoo.fr</email> , Florian " "Fainelli<email>florian@alphacore.net</email> och Damien Raude-Morvan " "<email>drazzib@drazzib.com</email> - Fransk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "Valeriy Girchenko <email>valeragir@mail.ru</email> - Russian translation" msgstr "Valeriy Girchenko <email>valeragir@mail.ru</email> - Rysk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "Marc Serra Romero <email>mad93@majomo.com</email> - Catalan translation" msgstr "" "Marc Serra Romero <email>mad93@majomo.com</email> - Katalansk översättning" #. Tag: para #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "Bülent SENER <email>bsener@inonu.edu.tr</email> - Turkish translation" msgstr "Bülent SENER <email>bsener@inonu.edu.tr</email> - Turkisk översättning" #. Tag: chapter #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: para #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2004 Christoph Thielecke <email>crissi99@gmx." "de</email>" msgstr "" "Dokumentation copyright 2004 Christoph Thielecke <email>crissi99@gmx." "de</email>" #. Tag: title #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #. Tag: title #: index.docbook:596 #, no-c-format msgid "How to obtain &kvpnc;" msgstr "Hur man får tag på &kvpnc;" #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "Download" msgstr "Hämta" #. Tag: para #: index.docbook:599 #, no-c-format msgid "" "Get it from the filesection (<ulink url=\"http://download.gna.org/kvpnc/" "\">http://download.gna.org/kvpnc/</ulink>)." msgstr "" "Hämta det från filsektionen (<ulink url=\"http://download.gna.org/kvpnc/" "\">http://download.gna.org/kvpnc/</ulink>)." #. Tag: para #: index.docbook:600 #, no-c-format msgid "" "Packages for various distributions are available there. You dont need to " "compile it, if there is a package for your distribution." msgstr "" "Paket för olika distributioner finns tillgängliga där. Du behöver inte " "kompilera något, om det finns ett paket för din distribution." #. Tag: para #: index.docbook:602 #, no-c-format msgid "<para>CVS</para>" msgstr "<para>CVS</para>" #. Tag: para #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "The latest development code can be obtain from cvs. Simply do:" msgstr "Den senaste utvecklingskoden kan hämtas från cvs. Kör helt enkelt:" #. Tag: command #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "cvs -d:pserver:anonymous@cvs.gna.org:/cvs/kvpnc co kvpnc" msgstr "cvs -d:pserver:anonymous@cvs.gna.org:/cvs/kvpnc co kvpnc" #. Tag: command #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "cd kvpnc" msgstr "cd kvpnc" #. Tag: command #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "make -f admin/Makefile.common" msgstr "make -f admin/Makefile.common" #. Tag: command #: index.docbook:607 index.docbook:616 #, no-c-format msgid "./configure" msgstr "./configure" #. Tag: command #: index.docbook:608 #, no-c-format msgid "<command>make</command>" msgstr "<command>make</command>" #. Tag: command #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "<command>su</command>" msgstr "<command>su</command>" #. Tag: command #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "<command>make install</command>" msgstr "<command>make install</command>" #. Tag: command #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "exit" msgstr "exit" #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "Note to Gentoo and non usual KDE prefix users :" msgstr "Notering till Gentoo och användare med onormala KDE-prefix:" #. Tag: para #: index.docbook:614 #, no-c-format msgid "" "You have to export the KDEDIR variable in order to compile and install kvpnc " "properly, usually it is done by :" msgstr "" "Du måste exportera variabeln KDEDIR för att kompilera och installera kvpnc " "korrekt, normalt sett görs detta genom att:" #. Tag: command #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "KDEDIR=/usr/kde/3.x/" msgstr "KDEDIR=/usr/kde/3.x/" #. Tag: para #: index.docbook:617 #, no-c-format msgid "Then continue as previously explained" msgstr "Fortsätt sedan som tidigare föreklarat" #. Tag: title #: index.docbook:622 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Krav" #. Tag: para #: index.docbook:633 #, no-c-format msgid "In order to successfully use &kvpnc;, you need &kde; >= 3.1." msgstr "För att kunna använda &kvpnc;, behöver du &kde; >= 3.1." #. Tag: para #: index.docbook:634 #, no-c-format msgid "" "The following tools are optional but minimal one of them is required for " "normal use." msgstr "" "Följande verktyg är valfria men åtminstone ett av dem krävs för normal " "användning. " #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://www.unix-ag.uni-kl.de/~massar/vpnc/\">vpnc</ulink> >= " "0.2-rm+zomb-pre9 (0.3.x strongly recommended) - Cisco VPN" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.unix-ag.uni-kl.de/~massar/vpnc/\">vpnc</ulink> >= " "0.2-rm+zomb-pre9 (0.3.x rekommenderas starkt) - Cisco VPN" #. Tag: para #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://www.freeswan.org\">FreeS/WAN</ulink> (OpenS/WAN too) - " "IPSec VPN Linux 2.4/2.6" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.freeswan.org\">FreeS/WAN</ulink> (OpenS/WAN too) - " "IPSec VPN Linux 2.4/2.6" #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://ipsec-tools.sourceforge.net/\">racoon</ulink> - (ipsec-" "tools) > = 1.xIPSec VPN Linux 2.6" msgstr "" "<ulink url=\"http://ipsec-tools.sourceforge.net/\">racoon</ulink> - (ipsec-" "tools) > = 1.xIPSec VPN Linux 2.6" #. Tag: para #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/pptpclient/\">pptpclient</" "ulink> - PPTP VPN" msgstr "" "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/pptpclient/\">pptpclient</" "ulink> - PPTP VPN" #. Tag: para #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://www.openvpn.org/\">OpenVPN</ulink>.- VPN based on SSL" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.openvpn.org/\">OpenVPN</ulink>.- VPN baserad på SSL" #. Tag: para #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "" "&kvpnc; can be found at <ulink url=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">&kvpnc; " "home page</ulink>." msgstr "" "&kvpnc; kan hittas på <ulink url=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">&kvpnc;s " "hemsida</ulink>." #. Tag: para #: index.docbook:647 #, no-c-format msgid "" "You can find a list of changes at <ulink url=\"http://home.gna.org/kvpnc/" "changelog.html\">Changelog</ulink>." msgstr "" "Du kan hitta en lista på ändringar på <ulink url=\"http://home.gna.org/kvpnc/" "changelog.html\">Ändringslogg</ulink>." #. Tag: title #: index.docbook:653 #, no-c-format msgid "Compilation and Installation" msgstr "Kompilering och Installering" #. Tag: para #: index.docbook:654 #, no-c-format msgid "To compile kvpnc simply do:" msgstr "För att kompilera kvpnc, kör:" #. Tag: para #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "tar xvfj kvpnc-<version>.tar.bz2" msgstr "tar xvfj kvpnc-<version>.tar.bz2" #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "cd kvpnc-<version>" msgstr "cd kvpnc-<version>" #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "make -f admin/Makefile.common (optional)" msgstr "make -f admin/Makefile.common (valfri)" #. Tag: para #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "./configure [--prefix=...]" msgstr "./configure [--prefix=...]" #. Tag: para #: index.docbook:659 #, no-c-format msgid "<para>make</para>" msgstr "<para>make</para>" #. Tag: para #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "<para>su</para>" msgstr "<para>su</para>" #. Tag: para #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "<para>make install</para>" msgstr "<para>make install</para>" #. Tag: title #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. Tag: title #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Creating a new profile" msgstr "Skapa en ny profil" #. Tag: para #: index.docbook:675 #, no-c-format msgid "Click on \"New profile...\" from Profile menu." msgstr "Klicka på \"Ny profil...\" i Profilmenyn." #. Tag: para #: index.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "Select the type of connection, hostname of the vpn server. Also fill in " "remote network, username, password, pres shared key (PSK) or certificate if " "nessary." msgstr "" "Välj anslutningstyp och värdnamn för vpn-servern. Fyll även i fjärrnätverk, " "användarnamn, lösenord, gemensamt delad nyckel (PSK) eller certifikat om det " "behövs." #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "Click \"Ok\" for creating the new profile." msgstr "Klicka \"Ok\" för att skapa den nya profilen."