Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2009.0 > i586 > by-pkgid > 4427766ae2014e3af6289cad1a676c6a > files > 4

mysql-gui-tools-5.0-1.r12.5mdv2009.0.i586.rpm



Translating the MySQL GUI Tools
===============================

How it Works
------------

Internationalization (i18n) of the gui tools is done through gettext,
including in the Delphi/Windows versions of the tools. Basically that means
that each application will have 2 big po files containing all messages:
one for the mysql-gui-common library and one for the application itself.
Sometimes the application may have more po files for some extra libraries.
Naturally, common libraries only need to be translated once.

Once the po file is translated, you should send it to us and we will include
it in the source tree, so that it is available when you install the next
release of the tool. Instructions to install the translated file yourself 
are given later in this file.


How To Translate
----------------

The source distribution of each tool should have a directory called po for
each component, such as mysql-gui-common/po and mysql-administrator/po
These directories contain previously translated messages and the template
file, which has an extension of .pot 

1. Starting from scratch
You may use the .pot file as a starting point, in that case copy the .pot
file to <lang-code>.po and translate that file. lang-code must be the code of
the language which you can look up here:

http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_15.html

2. Translate the po file

The po file will contain a header section where it requests for several
pieces of information such as the language name, translator info etc. 
Fill it as much as you can, if you're not sure of something, you can leave it
as is and we will fill it.

The rest of the file consist of several lines like this:

#: MySQLResultSet.pas:887 
msgid "%d rows fetched so far."
msgstr ""

#: source/linux/MGConnectDialog.cc:386 
msgid "(last connection)"
msgstr ""


Lines beginning with # are comments. You can add your own comments above the
automatically inserted ones in case you need.

The line that begins with msgid is the original message to be translated and
should not be touched. 

msgstr is the translated version of the string in msgid. 

Sometimes, the string will contain special sequences like %i, %d or %s.
These will be replaced by some text or number when it's displayed, so you
should repeat the same sequences in the same order in the translated message.
The amount of text between each one doesn't matter, but the number and type
does.
%f, %i and %d are replaced with numbers, %c with a character and %s is
replaced by a text string.

So, the Portuguese (pt.po) version of the example above would be:

#: MySQLResultSet.pas:887 
msgid "%d rows fetched so far."
msgstr "%d linhas buscadas até o momento."

# some extra comment here
#: source/linux/MGConnectDialog.cc:386 
msgid "(last connection)"
msgstr "(última conexão)"


3. (optional) Compile the po file
You can compile the po file into the binary format used by the application
with the following command:

msgfmt -c --strict <lang>.po -o <lang>.mo

You can then copy the <lang>.mo file to the corresponding locale directory
for the tool, with the file name <application>.mo Replace <application> with
the app name (mysql-admnistrator, mysql-query-browser etc) or mysql-gui-common.

In Linux, the localized message directory is usually in
/usr/share/locale/<lang>/LC_MESSSAGES


4. Updating translation files

To update an already existing but outdated po file, you must first call the
following command, which will add new messages or comment out deleted ones:

msgmerge <lang>.po <newfile>.pot

Once the po file is updated, you can review it to translate any new messages.


Notes
-----

Linux and Windows applications share the same po file. That means that during
translation you may see messages that you will never see in the version of
the app you are using in your platform. Some other times you will see the
same messages repeated with different wording or with minor spelling
differences. If you notice such cases, please mark such messages with a
comment, starting with ## like:

##DUPE

for duplicated or very similar messages (like New Catalog vs New catalog)

##TYPO

for messages with spelling errors

please remind us when submitting the translation of such things.



You can send translated files to the GUI tools mailing list
(http://lists.mysql.com/gui-tools) or submit them in the bug tracking system
at http://bugs.mysql.com