Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2009.0 > i586 > by-pkgid > 9d39c10549908f8e8b0d7720c987aafa > files > 165

kde4-l10n-pl-4.2.4-0.1mdv2009.0.noarch.rpm

<chapter id="technical-reference">
<chapterinfo>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Eric</firstname
> <surname
>Bischoff</surname
> </author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Robert</firstname
><surname
>Gomułka</surname
><affiliation
><address
><email
>carramba@epf.pl</email
></address
></affiliation
><contrib
>Polskie tłumaczenie</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>
<date
>2002-04-10</date
> <releaseinfo
>0.03.02</releaseinfo
> <keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KTuberling</keyword>
<keyword
>dokumentacja techniczna</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>

<title
>Dokumentacja techniczna</title>

<para
>&ktuberling; oferuje oględne i odpłacające wprowadzenie do dostrajania i programowania &kde;. Program może być rozszerzany. Na przykład, bez żadnego kodowania, nowe plansze mogą być dodawane za pomocą zmiany plików graficznych. Poprzez dodanie odpowiednich plików dźwiękowych, tłumacze mogą stworzyć dźwięki w ich ojczystym języku! </para>

<para
>Jeżeli rozszerzasz, lub dodajesz coś do gry, pomyśl o przesłaniu Twoich dodatków do programisty <ulink url="mailto:e.bischoff@noos.fr"
>Eric Bischoff</ulink
>, w celu włączenia w kolejnych wersjach. </para>

<sect1 id="for-artists">
<title
>Dla artystów</title>

<para
>Rozmiar i kształt pola gry, a także liczba obiektów mogą podlegać zmianom. Można dodawać nowe plansze. Tylko dwa pliki graficzne muszą być stworzone dla każdej planszy: plansza gry i maska. Maksymalnie dozwolonych jest 8 plansz, z których obecnie używa się 3. </para>

<para
>W programie &ktuberling; używa się sześciu typów obrazków: <filename
>potato-game.png</filename
>, <filename
>potato-mask.png</filename
>, <filename
>penguin-game.png</filename
>, <filename
>penguin-mask.png</filename
>, <filename
>aquarium-game.png</filename
> i <filename
>aquarium-mask.png</filename
>. Standardowym położeniem tych plików jest katalog <filename class="directory"
>$KDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/</filename
>. </para>

<para
>Pierwszy typ obrazków, <filename
>*-game.png</filename
>, przechowuje planszę i obiekty, które wybiera użytkownik. Jest to grafika, którą widzi użytkownik podczas gry. </para>

<para
>Drugi typ obrazków, <filename
>*-mask.png</filename
>, zawiera wyłącznie maski obiektów. Maski używane są do określania granic obiektów, a także, w niektórych przypadkach, dodania obiektowi pewnej przezroczystości (na przykład okulary). Obowiązkowe jest umieszczenie obiektów w tym samym położeniu zarówno w pliku planszy, jak i pliku masek. </para>

<para
>W tym samym katalogu plik o nazwie <filename
>layout.xml</filename
>. (<filename
>$KDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename
>) mówi, których obrazków użyć i łączy je z pozycjami menu. Zawiera również parametry pozycji planszy, a także obiektów w polu gry i maskach. Ostatecznie deklaruje języki jako zbiory przetłumaczonych dźwięków. Stosuje się do standardowej składni XML (zobacz szczegóły na <link linkend="layout-details"
>below</link
>). </para>

<para
>Ciągle w tym samym katalogu, plik o nazwie <filename
>layout.i18n</filename
> (<filename
>$KDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename
>) podsumowuje teksty w <filename
>layout.xml</filename
>, które mogą być przetłumaczone: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Pozycje menu, które pozwalają wybrać planszę i język</para
></listitem>
<listitem
><para
>Nazwy kategorii obiektów</para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>

<para
>Jeden poziom wyżej, plik o nazwie <filename
>ktuberlingui.rc</filename
> (<filename
>$KDEDIR/share/apps/ktuberling/ktuberlingui.rc</filename
>) jest kolejnym plikiem XML opisującym menu programu &ktuberling;. Powinien zawierać jeden znacznik <markup
>&lt;action&gt;</markup
> dla planszy i języka. Nazwa symboliczna akcji w tym pliku powinna być identyczna z nazwą symboliczną w <filename
>layout.xml</filename
>. </para>

</sect1>

<sect1 id="for-translators">
<title
>Tłumaczenie</title>

<para
>Oprócz zwyczajowego mechanizmu plików <literal role="extension"
>.po</literal
> do tłumaczenia etykiet i tekstów zachęty, dźwięki również mogą zostać zlokalizowane. </para>

<para
>Jeśli różni tłumacze mogą nagrać swój głos do pliku <literal role="extension"
>.wav</literal
>, mogą go zachować do określonego przez język podkatalogu w katalogu z dźwiękami. Nazwa dźwięku jest później przypisywana do pliku <filename
>layout.xml</filename
>. Na przykład gdy docelowym językiem jest włoski, tłumacze mogą nagrać swój głos w plikach <literal role="extension"
>.wav</literal
> umieszczonych w <filename
>$KDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/it</filename
>. Następnie mogą przydzielić dźwięk o nazwie <quote
>hat</quote
> do nazwy pliku <filename
>it/cappello.wav</filename
>. </para>

<para
>W kolejnych wersjach &ktuberling; będzie używał dla dźwięków formatu OGG Vorbis rc3. Wtedy również będzie można skonwertować pliki WAV do OGG Vorbis rc3 za pomocą poniższej linii: <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
>oggenc_rc3 -o <replaceable
>sound.ogg</replaceable
> <replaceable
>sound.wav</replaceable
></userinput
>
</screen>
</para>

<para
>Informacja jak pracować z mechanizmami tłumaczeń w &kde; jest dostępna w <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/index.html"
>The KDE Translation HOWTO</ulink
>. </para>

</sect1>

<sect1 id="for-programmers">

<title
>Dla programistów</title>
<para
>&ktuberling; tak naprawdę nie jest trudny do rozszerzenia przez programistów.</para>

<sect2 id="classes">
<title
>klasy C++</title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><classname
>TopLevel</classname
></term>
<listitem>
<para
>Okno górnego poziomu i podstawowe zarządzanie programem</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><classname
>PlayGround</classname
></term>
<listitem>
<para
>Opis jednego z poziomów gry</para
> </listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><classname
>ToDraw</classname
></term>
<listitem>
<para
>Opis jednego z <quote
>obiektów</quote
> graficznych do narysowania</para
> </listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><classname
>SoundFactory</classname
></term>
<listitem>
<para
>Opis jednego z języków i jego dźwięków</para
> </listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><classname
>Action</classname
></term>
<listitem>
<para
>Jedna z akcji użytkownika na stosie cofnij/ponów</para
> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="files-structure">
<title
>Struktura plików <literal role="extension"
>.tuberling</literal
></title>

<para
>Plik <literal role="extension"
>.tuberling</literal
> przechowuje dane niezbędne do odrysowania bulwy. Może być edytowany zwykłym edytorem tekstu.</para>

<para
>Pierwsza linia przechowuje numer planszy.</para>

<para
>We wszystkich pozostałych liniach znajduje się po jednym obiekcie graficznym, w kolejności używanej do ich narysowania. Każda linia zawiera pięć liczb: identyfikator obiektu i prostokąt, gdzie powinien być narysowany (lewo, góra, prawo, dół). Liczby oddzielone są spacjami.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="layout-details">
<title
>Struktura pliku rozmieszczenia (<filename
>layout.xml</filename
>)</title>

<para
>Znacznik górnego poziomu jest unikalny, a jego nazwa to <markup
>&lt;ktuberling&gt;</markup
>. Zawiera liczne znaczniki <markup
>&lt;playground&gt;</markup
>, po jednym dla planszy oraz liczne <markup
>&lt;language&gt;</markup
>, po jednym dla języka. </para>

<para
>Znacznik <markup
>&lt;playground&gt;</markup
> posiada dwa atrybuty. <markup
>gameboard</markup
> i <markup
>masks</markup
>. Atrybuty te dają nazwę plików przechowujących obrazki. <markup
>&lt;playground&gt;</markup
> zawiera również jeden znacznik <markup
>&lt;menuitem&gt;</markup
>, jeden znacznik <markup
>&lt;editablearea&gt;</markup
>, wiele znaczników <markup
>&lt;category&gt;</markup
> i <markup
>&lt;object&gt;</markup
>. </para>

<para
>Znacznik <markup
>&lt;menuitem&gt;</markup
> opisuje identyfikator akcji pozycji menu pozwalając na wybór położenia obszaru, na którym można upuszczać obiekty, a także etykietę tej pozycji menu. Ten identyfikator akcji powinien być identyczny z tym w <filename
>ktuberlingui.rc</filename
>. </para>

<para
>Znacznik <markup
>&lt;editablearea&gt;</markup
> opisuje położenie obszaru, na którym można upuszczać obiekty, a także nazwę dźwięku z nim powiązanego. </para>

<para
>Znacznik <markup
>&lt;category&gt;</markup
> opisuje położenie i etykietę tekstu opisującego grupę obiektów. Na przykład, może opisywać położenie i tekst grupy <quote
>kosztowności</quote
>. </para>

<para
>Znacznik <markup
>&lt;object&gt;</markup
> opisuje położenie (na planszy i w maskach) obiektu, jak również nazwę dźwięku z nim powiązanego. </para>

<para
>Znacznik <markup
>&lt;language&gt;</markup
> posiada jeden atrybut: <markup
>code</markup
>. Zawiera on kod ustawień regionalnych danego języka. Znacznik <markup
>&lt;language&gt;</markup
> zawiera również jeden znacznik <markup
>&lt;menuitem&gt;</markup
> i wiele znaczników <markup
>&lt;sound&gt;</markup
>. </para>

<para
>Znaczniki niższego poziomu nie są tu wyjaśnione, ponieważ ich znaczenie jest raczej oczywiste. Po zmianie <filename
>layout.xml</filename
> nie zapomnij odpowiednio zmodyfikować <filename
>layout.i18n</filename
> i <filename
>ktuberlingui.rc</filename
>. </para>

</sect1>
</chapter>