Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2009.0 > i586 > by-pkgid > e0d0d9623499cb5e6baa95c7a125e92e > files > 9

mc-4.6.2-6mdv2009.0.src.rpm

diff -Naur mc-4.6.2/po/pl.po mc-4.6.2.tpg/po/pl.po
--- mc-4.6.2/po/pl.po	2009-02-01 18:46:18.000000000 +0000
+++ mc-4.6.2.tpg/po/pl.po	2009-02-03 23:54:26.000000000 +0000
@@ -66,7 +66,7 @@
 msgstr "Ostrze¿enie"
 
 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
-msgstr ""
+msgstr " Plik zawiera dowi±zania sta³e. Od³±czyæ przy zapisie? "
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Tak"
@@ -78,7 +78,7 @@
 msgstr "&Anuluj"
 
 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Plik zosta³ w miêdzyczasie zmodyfikowany. Zapisaæ mimo to?"
 
 msgid " Error writing to pipe: "
 msgstr " B³±d przy zapisie do potoku: "
@@ -261,7 +261,7 @@
 msgstr " Ta opcja nie jest zaimplementowana. "
 
 msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " Skopiuj do schowka "
+msgstr " Kopiuj do schowka "
 
 msgid " Unable to save to file. "
 msgstr " Nie mo¿na zapisaæ do pliku. "
@@ -540,7 +540,7 @@
 msgstr " Plik "
 
 msgid " Edit "
-msgstr " Edycja "
+msgstr " Edytuj "
 
 msgid " Sear/Repl "
 msgstr " Szuk/Zast "
@@ -618,10 +618,10 @@
 msgstr "Zast±p"
 
 msgid "Copy"
-msgstr "Skopiuj"
+msgstr "Kopiuj"
 
 msgid "Move"
-msgstr "Przen."
+msgstr "Przesuñ"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuñ"
@@ -777,7 +777,7 @@
 msgstr "Tryb wy¶wietlania"
 
 msgid "user &Mini status"
-msgstr "Do&wolny krótki stan"
+msgstr "&W³asny krótki status"
 
 msgid "&Reverse"
 msgstr "Od&wrócony"
@@ -788,9 +788,8 @@
 msgid "Sort order"
 msgstr "Porz±dek sortowania"
 
-#, fuzzy
 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
-msgstr "Podrêczne &katalogi      C-\\"
+msgstr " Potwierdzenie usuniêcia podrêcznych katalogów "
 
 msgid " confirm &Exit "
 msgstr " Potwierdzanie zakoñczenia "
@@ -865,13 +864,13 @@
 msgstr "cd"
 
 msgid "Symbolic link filename:"
-msgstr "Nazwa dowi±zania symbolicznego:"
+msgstr "Nazwa skrótu:"
 
 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
-msgstr "Istniej±ca nazwa pliku (plik docelowy dowi±zania):"
+msgstr "Istniej±ca nazwa pliku (plik docelowy skrótu):"
 
 msgid "Symbolic link"
-msgstr "Dowi±zanie symboliczne"
+msgstr "Skrót"
 
 msgid "Running "
 msgstr "Uruchomiony"
@@ -1012,10 +1011,10 @@
 msgstr " Polecenie chown"
 
 msgid "<Unknown user>"
-msgstr "<Nieznany u¿ytkownik>"
+msgstr "<Nieznany>"
 
 msgid "<Unknown group>"
-msgstr "<Nieznana grupa>"
+msgstr "<Nieznana>"
 
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "Zaznaczono pliki, zmieniæ katalog?"
@@ -1024,7 +1023,7 @@
 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ katalogu"
 
 msgid " View file "
-msgstr " Podgl±d pliku "
+msgstr " Poka¿ plik "
 
 msgid " Filename:"
 msgstr " Nazwa pliku:"
@@ -1057,25 +1056,25 @@
 msgstr " Odznacz "
 
 msgid "Extension file edit"
-msgstr "Zmodyfikuj plik rozszerzeñ"
+msgstr "Edytuj plik rozszerzeñ"
 
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " Który plik rozszerzeñ chcesz zmodyfikowaæ? "
 
 msgid "&User"
-msgstr "U¿ytkownik"
+msgstr "&W³asne"
 
 msgid "&System Wide"
 msgstr "&Systemowe"
 
 msgid " Menu edit "
-msgstr " Modyfikacja menu "
+msgstr " Edytuj menu "
 
 msgid " Which menu file do you want to edit? "
 msgstr " Który plik menu chcesz zmodyfikowaæ? "
 
 msgid "&Local"
-msgstr "Lokalne"
+msgstr "&Lokalne"
 
 msgid "Syntax file edit"
 msgstr "Modyfikacja pliku ze sk³adni±"
@@ -1118,7 +1117,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Link %s to:"
-msgstr "Dowi±zanie %s do:"
+msgstr "Skrót %s do:"
 
 msgid " Link "
 msgstr " Dowi±¿ "
@@ -1129,26 +1128,26 @@
 
 #, c-format
 msgid " symlink: %s "
-msgstr " dowi±zanie symboliczne: %s "
+msgstr " skrót: %s "
 
 #, c-format
 msgid " Symlink `%s' points to: "
-msgstr " Dowi±zanie symboliczne '%s' wskazuje na: "
+msgstr " Skrót '%s' wskazuje na: "
 
 msgid " Edit symlink "
-msgstr " Zmodyfikuj dowi±zanie symboliczne "
+msgstr " Zmodyfikuj skrót "
 
 #, c-format
 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
-msgstr " modyfikacja dowi±zania symbolicznego, nie mo¿na usun±æ %s: %s "
+msgstr " modyfikacja skrótu, nie mo¿na usun±æ %s: %s "
 
 #, c-format
 msgid " edit symlink: %s "
-msgstr " modyfikacja dowi±zania symbolicznego: %s"
+msgstr " modyfikacja skrótu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a symbolic link"
-msgstr "\"%s\" nie jest dowi±zaniem symbolicznym"
+msgstr "\"%s\" nie jest skrótem"
 
 #, c-format
 msgid " Cannot chdir to %s "
@@ -1278,7 +1277,7 @@
 "z %smc.ext lub napisaæ samemu, opieraj±c siê na zawarto¶ci tego pliku."
 
 msgid " Copy "
-msgstr " Skopiuj "
+msgstr " Kopiuj "
 
 msgid " Move "
 msgstr " Przenie¶ "
@@ -1305,16 +1304,16 @@
 "\n"
 " Option Stable Symlinks will be disabled "
 msgstr ""
-" Dowi±zania symboliczne mo¿na utworzyæ tylko na lokalnym systemie plików: \n"
+" Skróty mo¿na utworzyæ tylko na lokalnym systemie plików: \n"
 "\n"
-" Opcja \"Zachowanie dowi±zañ symbolicznych\" zostanie deaktywowana "
+" Opcja \"Zachowanie skrótow\" zostanie deaktywowana "
 
 #, c-format
 msgid ""
 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
 " %s "
 msgstr ""
-" Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego \"%s\" \n"
+" Nie mo¿na utworzyæ skrótu \"%s\" \n"
 " %s "
 
 #, c-format
@@ -1461,7 +1460,7 @@
 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
 " `%s' "
 msgstr ""
-" Nie mo¿na skopiowaæ zapêtlonego dowi±zania symbolicznego \n"
+" Nie mo¿na skopiowaæ zapêtlonego skrótu \n"
 " '%s' "
 
 #, c-format
@@ -1708,7 +1707,7 @@
 msgstr "Zachowanie atrybutów"
 
 msgid "follow &Links"
-msgstr "Pod±¿anie za dowi±zaniami"
+msgstr "Pod±¿anie za skrótami"
 
 msgid "to:"
 msgstr "do:"
@@ -1720,7 +1719,7 @@
 msgstr "W tle"
 
 msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "Zachowanie dowi±zañ symbolicznych"
+msgstr "Zachowywanie skrótów"
 
 msgid "&Dive into subdir if exists"
 msgstr "Schodzenie do podkatalogów"
@@ -1752,10 +1751,10 @@
 msgstr "Filtruj"
 
 msgid "&View - F3"
-msgstr "Podgl±d - F3"
+msgstr "Poka¿ - F3"
 
 msgid "&Edit - F4"
-msgstr "Edycja - F4"
+msgstr "Edytuj - F4"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Find recursively"
@@ -1887,6 +1886,8 @@
 "\n"
 " Are you sure you want to remove this entry?"
 msgstr ""
+"\n"
+" Czy na pewno usun±æ ten element?"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2162,13 +2163,13 @@
 msgstr "Widok filtrowany   M-!"
 
 msgid "&Edit               F4"
-msgstr "Edycja              F4"
+msgstr "Edytuj              F4"
 
 msgid "&Copy               F5"
-msgstr "Skopiuj             F5"
+msgstr "Kopiuj              F5"
 
 msgid "c&Hmod           C-x c"
-msgstr "Chmod            C-x c"
+msgstr "Uprawnienia      C-x c"
 
 msgid "&Link            C-x l"
 msgstr "Dowi±zanie       C-x l"
@@ -2180,13 +2181,13 @@
 msgstr "Modyf. dowi±z. C-x X-s"
 
 msgid "ch&Own           C-x o"
-msgstr "Chown            C-x o"
+msgstr "W³asno¶æ         C-x o"
 
 msgid "&Advanced chown       "
-msgstr "Zaawansowane chown    "
+msgstr "Uprawnienia i w³asno¶æ"
 
 msgid "&Rename/Move        F6"
-msgstr "Nazwa/Przenie¶      F6"
+msgstr "Nazwa/Przesuñ       F6"
 
 msgid "&Mkdir              F7"
 msgstr "Utwórz katalog      F7"
@@ -2195,7 +2196,7 @@
 msgstr "Usuñ                F8"
 
 msgid "&Quick cd          M-c"
-msgstr "Szybka zmiana kat. M-c"
+msgstr "Id¼ do katalogu    M-c"
 
 msgid "select &Group      M-+"
 msgstr "Zaznacz grupê      M-+"
@@ -2246,7 +2247,7 @@
 msgstr "&Odtwórz pliki (tylko ext2fs)"
 
 msgid "&Listing format edit"
-msgstr "Edycja formatu wy¶wietlania"
+msgstr "Edytuj formatu wy¶wietlania"
 
 msgid "Edit &extension file"
 msgstr "Zmodyfikuj plik &rozszerzeñ"
@@ -2448,7 +2449,7 @@
 msgstr "Wywo³uje podgl±d pliku"
 
 msgid "Edits one file"
-msgstr "Modyfikuje plik"
+msgstr "Edytuje plik"
 
 msgid "safe de&Lete"
 msgstr "Bezpieczne usuwanie"
@@ -2584,10 +2585,10 @@
 msgstr "[urz]"
 
 msgid "UP--DIR"
-msgstr "NADRZEDN"
+msgstr " WY¯EJ "
 
 msgid "SYMLINK"
-msgstr "DOW-SYMB"
+msgstr "SKRÓT"
 
 msgid "SUB-DIR"
 msgstr "PODKATAL"
@@ -2605,7 +2606,7 @@
 msgstr "CzasZ"
 
 msgid "Permission"
-msgstr "Uprawnienia"
+msgstr "Prawa"
 
 msgid "Perm"
 msgstr "Prawa"
@@ -2623,24 +2624,24 @@
 msgstr "GID"
 
 msgid "Owner"
-msgstr "W³a¶ciciel"
+msgstr "W³asno¶æ"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s bajtów"
-msgstr[1] "%s bajtów"
+msgstr[0] "%s bajt"
+msgstr[1] "%s bajty"
 msgstr[2] "%s bajtów"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s in %d file"
 msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s bajtów w %d pliku"
-msgstr[1] "%s bajtów w %d pliku"
-msgstr[2] "%s bajtów w %d pliku"
+msgstr[0] "%s w %d pliku"
+msgstr[1] "%s w %d plikach"
+msgstr[2] "%s w %d plikach"
 
 msgid "<readlink failed>"
 msgstr "<readlink() nie powiod³a siê>"
@@ -2658,10 +2659,10 @@
 msgstr "Podgl."
 
 msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+msgstr "Edytuj"
 
 msgid "RenMov"
-msgstr "Przen."
+msgstr "Przesuñ"
 
 msgid "Mkdir"
 msgstr "Utwórz"
@@ -2765,7 +2766,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:"
+msgstr "Kopiuj katalog \"%s\" do:"
 
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" directory to:"
@@ -2848,10 +2849,10 @@
 msgstr " Menu u¿ytkownika"
 
 msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%e.%m %H:%M"
+msgstr "%d.%m %H:%M"
 
 msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%e.%m.%Y "
+msgstr "%d.%m.%Y "
 
 msgid "(invalid)"
 msgstr ""
@@ -2974,9 +2975,8 @@
 msgid " Goto Address "
 msgstr " Przejd¼ pod adres "
 
-#, fuzzy
 msgid " Invalid address "
-msgstr " Niew³a¶ciwe has³o "
+msgstr " Nieprawid³owy adres "
 
 msgid " Enter regexp:"
 msgstr " Wprowad¼ wyra¿enie regularne: "
@@ -3395,10 +3395,10 @@
 msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiod³a siê."
 
 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "ftpts: nie mo¿na odnale¼æ pliku docelowego dowi±zania symbolicznego"
+msgstr "ftpts: nie mo¿na odnale¼æ pliku docelowego skrótu"
 
 msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "Analizowanie dowi±zañ symbolicznych..."
+msgstr "Analizowanie skrótów..."
 
 #, c-format
 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
@@ -3612,176 +3612,3 @@
 
 msgid "Changes to file lost"
 msgstr "Utracono zmiany w pliku"
-
-#~ msgid "&Home"
-#~ msgstr "Prywatne"
-
-#~ msgid "&Type"
-#~ msgstr "&Typ"
-
-#~ msgid "&Links"
-#~ msgstr "&Liczba dowi±zañ"
-
-#~ msgid "N&GID"
-#~ msgstr "N&GID"
-
-#~ msgid "N&UID"
-#~ msgstr "N&UID"
-
-#~ msgid "&Owner"
-#~ msgstr "W³a¶ciciel"
-
-#~ msgid "&Group"
-#~ msgstr "Grupa"
-
-#~ msgid "MC was unable to write ~/"
-#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku ~/"
-
-#~ msgid " Notice "
-#~ msgstr " Uwaga "
-
-#~ msgid ""
-#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
-#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
-#~ " files have been moved now\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera bêd± \n"
-#~ " przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zosta³y \n"
-#~ " w³a¶nie do niego przeniesione.\n"
-
-#~ msgid "%s bytes in %d files"
-#~ msgstr "%s bajtów w %d plikach"
-
-#~ msgid " (%ld blocks)"
-#~ msgstr " (%ld bloków)"
-
-#~ msgid " Cannot open file for reading: "
-#~ msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiod³o siê: "
-
-#~ msgid " Not an ordinary file: "
-#~ msgstr " To nie jest zwyk³y plik: "
-
-#~ msgid "Format of the "
-#~ msgstr "Format "
-
-#~ msgid ""
-#~ " file has changed\n"
-#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
-#~ "copy it from "
-#~ msgstr ""
-#~ " uleg³ zmianie\n"
-#~ "wraz z wersj± 3.0. Mo¿esz skopiowaæ zawarto¶æ\n"
-#~ "z pliku "
-
-#~ msgid ""
-#~ "mc.ext or use that\n"
-#~ "file as an example of how to write it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mc.ext lub u¿yæ go jako przyk³adu\n"
-#~ "do utworzenia w³asnego.\n"
-
-#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
-#~ msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext."
-
-#~ msgid " Cannot open file "
-#~ msgstr " Nie mo¿na otworzyæ pliku "
-
-#~ msgid "Col %d"
-#~ msgstr "Kol %d"
-
-#~ msgid "  [grow]"
-#~ msgstr "[przyrost]"
-
-#~ msgid "Ascii"
-#~ msgstr "Ascii"
-
-#~ msgid "Hex"
-#~ msgstr "Hex"
-
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Id¼Do"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Wiersz"
-
-#~ msgid "RxSrch"
-#~ msgstr "SzkWR"
-
-#~ msgid "EdHex"
-#~ msgstr "EdHex"
-
-#~ msgid "EdText"
-#~ msgstr "EdTkst"
-
-#~ msgid "UnWrap"
-#~ msgstr "Odwiñ"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Zawiñ"
-
-#~ msgid "HxSrch"
-#~ msgstr "SzkHx"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Surowy"
-
-#~ msgid "Parse"
-#~ msgstr "Analiz"
-
-#~ msgid "Unform"
-#~ msgstr "BezFrm"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
-#~ msgstr "Menu u¿ytkownika dostêpne tylko po uruchomieniu mcedit z mc"
-
-#~ msgid " Socket source routing setup "
-#~ msgstr " Ustawienia trasowania przez ¼ród³o "
-
-#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
-#~ msgstr ""
-#~ " Wprowad¼ nazwê komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez ¼ród³o: "
-
-#~ msgid " Host name "
-#~ msgstr " Nazwa hosta "
-
-#~ msgid " Error while looking up IP address "
-#~ msgstr " B³±d podczas wyszukiwania adresu IP "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "refresh stack underflow!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "przepe³nienie stosu od¶wie¿ania!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Listing format edit "
-#~ msgstr " Edycja formatu wy¶wietlania "
-
-#~ msgid " New mode is \"%s\" "
-#~ msgstr " Nowym trybem jest \"%s\" "
-
-#~ msgid "&Drive...       M-d"
-#~ msgstr "Napêd...        M-d"
-
-#~ msgid "Use to debug the background code"
-#~ msgstr "U¿ywane do ¶ledzenia kodu pracuj±cego w tle"
-
-#~ msgid "Force subshell execution"
-#~ msgstr "Wymusza wykonywanie programów w podpow³oce"
-
-#~ msgid " No action taken "
-#~ msgstr " Nie podjêto akcji "
-
-#~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
-#~ msgstr " Nie mo¿na ustawiæ trasowania przez ¼ród³o (%s)"