Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2009.1 > x86_64 > media > contrib-backports > by-pkgid > 5449138d6297d4beefc46ffe46a8c51a > files > 214

waf-1.5.11-1mdv2009.1.noarch.rpm

# traducción de es.po al Spanish
# GnomeHello sample translation file.
# Copyright (C) 1999 Havoc Pennington
# Havoc Pennington <hp@pobox.com>, 1999.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1998-11-21 12:14+0100\n"
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/gnome-test.desktop.in.h:1
msgid "Gnome test"
msgstr "Gnome test"

#: ../data/gnome-test.desktop.in.h:2
msgid "Test Program"
msgstr "Programma de test"

#: ../data/gnome-test.schemas.in.h:1
msgid "GNOME Hello Demo"
msgstr "Demostración de GNOME Hola"

#: ../data/gnome-test.schemas.in.h:2
msgid "Sample application using GNOME technologies"
msgstr "Aplicación de ejemplo del uso de las tencnologías de GNOME"

#: ../src/app.c:49 ../src/menus.c:157
msgid "GNOME Hello"
msgstr "GNOME Hola"

#: ../src/app.c:67 ../src/menus.c:126
msgid "Hello, World!"
msgstr "¡Hola, Mundo!"

#: ../src/app.c:84
#, c-format
msgid "Could not parse geometry string `%s'"
msgstr "No pude analizar la cadena de texto de geometría «%s»"

#: ../src/app.c:91
msgid "Special Greetings to:\n"
msgstr "Saludos especiales a:\n"

#: ../src/hello.c:58
msgid "Say hello to specific people listed on the command line"
msgstr "Mandar un saludo a la lista de personas dada en la línea de comando"

#: ../src/hello.c:67
msgid "Specify a message other than \"Hello, World!\""
msgstr "Especificar un mensaje distinto de «¡Hola, Mundo!»"

#: ../src/hello.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAJE"

#: ../src/hello.c:76
msgid "Specify the geometry of the main window"
msgstr "Especificar la geometría de la ventana principal"

#: ../src/hello.c:77
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: ../src/hello.c:113
msgid "- GNOME Hello"
msgstr "- GNOME Hola"

#: ../src/hello.c:143
#, c-format
msgid "You must specify someone to greet.\n"
msgstr "Debe especificar una persona a quien saludar.\n"

#: ../src/hello.c:148
#, c-format
msgid "Command line arguments are only allowed with --greet.\n"
msgstr "Los argumentos en la línea de comando sólo son válidos con --greet.\n"

#: ../src/menus.c:77
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/menus.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/menus.c:79
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#: ../src/menus.c:80
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"

#: ../src/menus.c:81
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: ../src/menus.c:82
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: ../src/menus.c:83
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como"

#: ../src/menus.c:84
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: ../src/menus.c:85
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../src/menus.c:86
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: ../src/menus.c:87
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../src/menus.c:88
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: ../src/menus.c:89
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: ../src/menus.c:90
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpiar"

#: ../src/menus.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"

#: ../src/menus.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"

#: ../src/menus.c:93
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"

#: ../src/menus.c:94
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"

#: ../src/menus.c:95
msgid "R_eplace"
msgstr "R_eemplazar"

#: ../src/menus.c:96
msgid "Pr_operties"
msgstr "_Propiedades"

#: ../src/menus.c:97
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"

#: ../src/menus.c:98
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"

#: ../src/menus.c:99
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../src/menus.c:100
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"

#: ../src/menus.c:115
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "Esto no hace nada; es solo una muestra."

#: ../src/menus.c:161
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"

#~ msgid "_New Hello"
#~ msgstr "_Nuevo Saludo"

#~ msgid "Create a new hello"
#~ msgstr "Crea un nuevo saludo"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Next hello"
#~ msgstr "Saludo siguiente"

#~ msgid "A sample GNOME application."
#~ msgstr "Una muestra de programa para GNOME."