<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kspaceduel;"> <!ENTITY kappversion "2.0" ><!--Applicaion version. Use this variable everywhere it's needed.--> <!ENTITY package "kdegames" > <!-- do not change this! --> <!ENTITY % Italian "INCLUDE" > <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE" > <!-- do not change this! --> ]> <book lang="&language;" > <!-- do not change this! --> <bookinfo> <title >Manuale di &kappname;</title > <!-- This is the title of the docbook. Leave as is unless change is necessary.--> <!-- List of immidiate authors begins here. --> <!--INPORTANT! - All other contributors: [to be determined] --> <authorgroup> <author ><firstname >Andreas</firstname > <surname >Zehender</surname > <affiliation ><address ><email >az@azweb.de</email ></address ></affiliation> </author> <author ><firstname >Eugene</firstname ><surname >Trounev</surname > <affiliation ><address ><email >eugene.trounev@gmail.com</email ></address ></affiliation> </author> <othercredit role="translator" > <firstname >Marco</firstname ><surname >Poletti</surname > <affiliation ><address ><email >poletti.marco@gmail.com</email > </address ></affiliation ><contrib > Traduzione della documentazione</contrib > </othercredit > <othercredit role="translator" > <firstname >Andrea</firstname ><surname >Celli</surname ><affiliation ><address > <email >andrea.celli@libero.it</email ></address ></affiliation ><contrib > Traduzione dell'interfaccia grafica</contrib ></othercredit > <othercredit role="translator" > <firstname >Francesco</firstname ><surname >Bresciani</surname > <affiliation ><address ><email >fbresciani@users.sourceforge.net</email > </address ></affiliation ><contrib > Traduzione della documentazione e dell'interfaccia grafica</contrib ></othercredit > </authorgroup> <copyright> <year >1999</year ><year >2000</year> <holder >&Andreas.Zehender;</holder> </copyright> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >2007-11-14</date ><!-- Date of (re)writing, or update.--> <releaseinfo >&kappversion;</releaseinfo ><!-- Application version number. Use the variable definitions within header to change this value.--> <!--Short description of this document. Do not change unless necessary!--> <abstract> <para >Questa documentazione riguarda il gioco &kappname;, versione &kappversion;</para> </abstract> <!--List of relevan keywords--> <keywordset> <keyword >KDE</keyword > <!-- do not change this! --> <keyword >kdegames</keyword > <!-- do not change this! --> <keyword >gioco</keyword > <!-- do not change this! --> <keyword >kspaceduel</keyword ><!--Application name goes here--> <!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.--> <keyword >arcade</keyword> <keyword >spazio</keyword> <keyword >guerra</keyword> <!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer--> <keyword >a due giocatori</keyword> <!--All other relevant keywords--> <keyword >satellite</keyword> <keyword >guerre stellari</keyword> <keyword >guerre</keyword> </keywordset> </bookinfo> <!--Content begins here: --> <chapter id="introduction" ><title >Introduzione</title > <!-- do not change this! --> <note ><title >Tipo del gioco:</title ><para >Arcade</para ></note ><!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.--> <note ><title >Numero massimo di giocatori:</title ><para >Due</para ></note ><!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer--> <!--Short game description starts here. 3-4 sentences (paragraphs)--> <para >L'idea alla base di &kappname; è semplice, ma coinvolgente. Ognuno dei due giocatori controlla una nave spaziale che orbita attorno al sole. Durante il gioco, i giocatori devono distruggere la nave dell'avversario. Appena questo avviene, il giocatore sopravvissuto vince.</para> </chapter> <chapter id="howto" ><title >Come giocare</title > <!-- do not change this! --> <!--IMPORTANT: If the game has no defined objective, please remove the below line.--> <note ><title >Obbiettivo:</title ><para >Distruggere la nave nemica, mantenendo intatta la propria.</para ></note ><!--Describe the objective of the game.--> <!--How to play description. Don't be to specific on rules as they have a separate section in this document--> <para >&kappname; viene avviato direttamente in modalità di gioco; comunque, il gioco comincia solo quando uno dei due giocatori fa la prima mossa.</para> <note ><title >Nota:</title ><para >Se la nave avversaria è controllata dall'intelligenza artificiale, il gioco inizia quando il giocatore umano fa la prima mossa.</para ></note> <para >In &kappname; si controllano la rotazione, l'accelerazione e le armi della nave. La nave è costantemente attirata verso il sole dalla forza di gravità. Per mantenerla distante, bisogna regolare la rotazione e l'accelerazione in modo appropriato.</para> <note ><title >Nota:</title ><para >Se ci si avvicina troppo al sole, la nave esploderà.</para ></note> <para >Allo stesso tempo bisogna controllare i movimenti dell'avversario e usare le armi (proiettili e mine) per distruggere la nave nemica. </para> <note ><title >Nota:</title ><para >Le tue armi provocano gli stessi danni, sia alla tua nave sia a quella nemica.</para ></note> </chapter> <chapter id="rules_and_tips" ><title >Regole del gioco, strategie e suggerimenti</title > <!-- do not change this! --> <sect1 id="screen"> <title >Spiegazione della schermata di gioco di &kappname;</title> <screenshot> <screeninfo >Schermata di gioco di &kappname;</screeninfo> <mediaobject ><imageobject ><imagedata fileref="kspaceduel3.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Schermata di gioco di &kappname;</phrase ></textobject ></mediaobject> </screenshot> <itemizedlist> <listitem ><para >La zona superiore dell'area di gioco è occupata dalla barra dei menu e dalla barra degli strumenti.</para ></listitem> <listitem ><para >La parte centrale della schermata di &kappname; è l'area di gioco.</para ></listitem> <listitem ><para >Alla sinistra e alla destra dell'area di gioco si trovano le informazioni sul giocatore rosso e sul giocatore blu.</para ></listitem> <listitem ><para >Il riquadro superiore nella zona delle informazioni rappresenta l'<quote >integrità dello scafo</quote >.</para ></listitem> <listitem ><para >Il riquadro centrale nella zona delle informazioni rappresenta l'energia delle batterie.</para ></listitem> <listitem ><para >Il riquadro inferiore nella regione delle informazioni mostra il numero di vittorie.</para ></listitem> <listitem ><para >La parte inferiore dell'area di gioco è la barra di stato.</para ></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="keys"> <title >Scorciatoie predefinite</title> <para >La tabella seguente mostra le scorciatoie predefinite per &kappname;.</para> <informaltable frame="all"> <tgroup cols="3"> <colspec colname="c1"/><colspec colname="c2"/><colspec colname="c3"/> <thead ><row ><entry >Azione</entry ><entry >Giocatore rosso</entry ><entry >Giocatore blu</entry ></row ></thead> <tbody> <row ><entry >Ruota a sinistra</entry ><entry >S</entry ><entry >Freccia sinistra</entry ></row> <row ><entry >Ruota a destra</entry ><entry >F</entry ><entry >Ruota a destra</entry ></row> <row ><entry >Accelera</entry ><entry >E</entry ><entry >Freccia su</entry ></row> <row ><entry >Sparo</entry ><entry >D</entry ><entry >Freccia giù</entry ></row> <row ><entry >Mine</entry ><entry >A</entry ><entry >Ins</entry ></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <note ><title >Nota:</title ><para >Per sapere come cambiare questi tasti, vedere la sezione <link linkend="options-keys" >Configurazione del gioco</link >.</para ></note> </sect1> <sect1 id="rules"> <title >Regole</title> <sect2 id="energy"> <title >Integrità scafo</title > <itemizedlist> <listitem ><para >Ogni giocatore controlla una nave.</para ></listitem> <listitem ><para >Le navi possono ruotare, accelerare, sparare e rilasciare mine.</para ></listitem> <listitem ><para >Ogni nave ha a disposizione una quantità limitata di energia, che serve per ruotare, accelerare, sparare e rilasciare mine.</para ></listitem> <listitem ><para >Ogni nave ha a disposizione una quantità limitata di energia.</para ></listitem> <listitem ><para >La nave assorbe l'energia solare necessaria al suo funzionamento. La quantità di energia ricevuta dipende dalla distanza dal sole e dall'orientamento.</para ></listitem> </itemizedlist> <note ><title >Nota:</title ><para >Una nave riceve più energia in prossimità del sole e meno energia vicino ai bordi del campo di gioco. Riceve la quantità massima di energia se i raggi solari colpiscono direttamente i pannelli, mentre la quantità di energia è minore o addirittura nulla se il sole colpisce il pannello con un certo angolo o di lato.</para ></note> </sect2> <sect2 id="bullets-and-mines"> <title >Proiettili e mine</title> <itemizedlist> <listitem ><para >I proiettili si muovono intorno al sole come una nave.</para ></listitem> <listitem ><para >Le mine hanno a disposizione una certa quantità di energia per mantenere la propria posizione. Quando l'energia è terminata, la mina precipita nel sole.</para ></listitem> <listitem ><para >Più una mina viene rilasciata vicino al sole, più energia avrà bisogno per mantenere quella posizione.</para ></listitem> <listitem ><para >Le mine possono essere distrutte con i proiettili.</para ></listitem> <listitem ><para >Come impostazione predefinita una nave ha 5 proiettili e 3 mine.</para ></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="hit-points"> <title >Integrità scafo</title> <itemizedlist> <listitem ><para >Se si entra in contatto con i propri proiettili oppure con i proiettili o le mine dell'avversario, l'integrità dello scafo diminuisce.</para ></listitem> <listitem ><para >Se due navi si scontrano, la nave più debole viene distrutta e l'integrità dello scafo della nave più forte diminuisce di una quantità pari all'integrità dello scafo avversario.</para ></listitem> <listitem ><para >Quando l'integrità dello scafo diventa zero, la nave esplode.</para ></listitem> <listitem ><para >Se una nave si scontra con il sole viene distrutta, indipendentemente dall'integrità dello scafo.</para ></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="powerups"> <title >Bonus</title> <para >Di tanto in tanto dei bonus appaiono sul campo di gioco.</para> <para >Ci sono quattro bonus differenti:</para> <variablelist> <varlistentry ><term >Mina</term> <listitem ><para >Aumenta il numero massimo di mine.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry ><term >Proiettile</term> <listitem ><para >Aumenta il numero massimo di proiettili.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry ><term >Energia (sfera gialla)</term> <listitem ><para >Aumenta l'energia del giocatore.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry ><term >Scudo (sfera blu)</term> <listitem ><para >Aumenta l'integrità dello scafo del giocatore.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="interface" ><title >Interfaccia</title > <!-- do not change this! --> <!-- This section has to do with menubar. Describe every single entry in order. Use <variablelist > and <varlistentry >. Split the chapter into sections using <sect1(2,3) > for better viewing.--> <sect1 id="game-menu"> <title >Il menu <guimenu >Partita</guimenu ></title> <para >Il menu <guimenu >Partita</guimenu > è usato per iniziare e mettere in pausa una partita.</para> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >N</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Partita</guimenu > <guimenuitem >Nuova</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Inizia una nuova partita a &kappname;.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="game-menu-new"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >R</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Partita</guimenu > <guimenuitem >Nuovo round</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Inizia un nuovo round, al livello attuale.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="game-menu-pause"> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >P</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Partita</guimenu ><guimenuitem >Pausa</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Mette in pausa o riprende la partita.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Ctrl; <keycap >Q</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Partita</guimenu ><guimenuitem >Esci</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Esce</action > da &kappname;.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="settings-menu"> <title >Il menu <guimenu >Impostazioni</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Impostazioni</guimenu ><guimenuitem >Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Quando è marcato, viene visualizzata la barra degli strumenti, altrimenti viene nascosta.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Impostazioni</guimenu ><guimenuitem > Mostra la barra di stato</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Quando è marcato viene visualizzata la barra di stato (la barra nella parte inferiore dello schermo che fornisce informazioni testuali); altrimentila barra di stato viene nascosta.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Impostazioni</guimenu > <guimenuitem >Configura le scorciatoie...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Permette di cambiare le scorciatoie da tastiera per &kappname;, comprese quelle per manovrare l'astronave, sparare, &etc;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-menu-toolbar"> <term> <menuchoice ><guimenu >Impostazioni</guimenu > <guimenuitem >Configura la barra degli strumenti...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Mostra la finestra standard di &kde; per la configurazione delle barre degli strumenti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="settings-menu-settings"> <term ><menuchoice ><guimenu >Impostazioni</guimenu > <guimenuitem >Configura &kappname;...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Apre una finestra di configurazione che permette di modificare numerose impostazioni del gioco, vedere il capitolo <link linkend="configuration" >Opzioni di gioco</link > per ulteriori informazioni.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="help" ><!--This is a standard Help menubar entry. Only change if needed.--> <title >Il menu <guimenu >Aiuto</guimenu ></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="faq" ><title >Domande frequenti</title > <!-- do not change this! --> <!--This chapter is for frequently asked questions. Please use <qandaset > <qandaentry > only!--> <qandaset> <!--Following is a standard list of FAQ questions.--> <qandaentry> <question ><para >Vorrei modificare l'aspetto del gioco. È possibile? </para ></question> <answer ><para >No. Al momento &kappname; ha solo un tema.</para ></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question ><para >Mi sono sbagliato, posso annullare l'azione? </para ></question> <answer ><para >No. &kappname; non ha la funzione per annullare le azioni.</para ></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question ><para >Non so cosa fare qui! Ci sono dei suggerimenti? </para ></question> <answer ><para >No. &kappname; non ha una funzione <quote >Suggerimenti</quote >. Comunque, se si legge attentamente la sezione <link linkend="rules_and_tips" >Regole del gioco, strategie e suggerimenti </link > non si dovrebbero avere problemi.</para ></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question ><para >Devo uscire dal gioco, ma non ho ancora finito la partita. Posso salvare i miei progressi?</para ></question> <answer ><para >No. &kappname; non ha una funzione <quote >Salva</quote >.</para ></answer> </qandaentry> <!--Please add more Q&As if needed--> </qandaset> </chapter> <chapter id="configuration" ><title >Configurazione del gioco</title > <!-- do not change this! --> <!--This section describes configuration &GUI;. If your game is configured using menubar exclusively, please remove this section.--> <sect1 id="options-keys"> <title >Tasti dei giocatori</title> <para >&kappname; ha un'insieme di tasti predefiniti per controllare il gioco. Vedere la sezione <link linkend="keys" >Scorciatoie predefinite</link > per una lista dei tasti predefiniti.</para> <para >I tasti possono essere modificati scegliendo la voce di menu <menuchoice > <guimenu >Impostazioni</guimenu > <guimenuitem >Configura le scorciatoie...</guimenuitem > </menuchoice >.</para > <para >Verrà mostrata una finestra di dialogo che permette di impostare tutte le scorciatoie, comprese quelle per manovrare le astronavi, sparare proiettili e depositare mine.</para> <para >Ogni giocatore (rosso e blu) ha a disposizione cinque tasti che corrispondono alla Rotazione a sinistra, Rotazione a destra, Accelerazione, Sparo e Mina.</para> <para >Quando si è finito di configurare i tasti fare clic sul pulsante <guibutton >OK</guibutton > per applicare le modifiche.</para> <para >Se si vogliono ripristinare i tasti predefiniti fare semplicemente clic sul pulsante <guibutton >Valori predefiniti</guibutton >. Per rendere queste modifiche permanenti premere il pulsante <guibutton >OK</guibutton >.</para > <para >Se si vogliono abbandonare le modifiche fatte e tornare alla configurazione di tasti precedente, fare semplicemente clic sul pulsante <guibutton >Annulla</guibutton > e le modifiche verranno annullate.</para> </sect1> <sect1 id="options-configurations"> <title >Configurazione del gioco</title> <para >Tutte le impostazioni del gioco di &kappname; sono configurabili.</para> <para >Se si vogliono cambiare le impostazioni di gioco scegliere dalla barra dei menu la voce <menuchoice ><guimenu >Impostazioni</guimenu ><guimenuitem >Configura &kappname;...</guimenuitem > </menuchoice >.</para> <para >Mostra una finestra di dialogo con due pagine, <guilabel >Generale</guilabel > e <guilabel >Gioco</guilabel >. La prima pagina è semplice, mentre la seconda presenta numerose linguette nella parte alta.</para> <para >Le impostazioni sono raggruppare in differenti configurazioni. Si può scegliere tra diverse configurazioni predefinite.</para> <para >Se si sceglie la configurazione <guilabel >Personalizzato</guilabel >, si possono modificare tutte le impostazioni.</para> <note ><para >Altrimenti, non si sarà in grado di modificare le impostazioni.</para ></note> <tip ><para >Se si è creata una configurazione interessante, è bene inviare una e-mail all'autore del gioco, che potrebbe aggiungerla in una versione futura (invia la sezione [Game] del file <filename >~/.kde/share/config/kspaceduelrc</filename >).</para ></tip> <para >Quando si è finito di modificare le impostazioni, fare clic su <guibutton >OK</guibutton > per salvare le modifiche.</para> <para >Se si vuole ripristinare la configurazione predefinita, fare semplicemente clic sul pulsante <guibutton >Valori predefiniti</guibutton >. Per rendere permanenti le modifiche premere <guibutton >OK</guibutton >.</para > <para >Se si vogliono abbandonare le modifiche fatte e ritornare alle opzioni precedenti, fare semplicemente clic su <guibutton >Annulla</guibutton > e le modifiche verranno annullate.</para> <para >Le impostazioni sono:</para> <sect2 id="general"> <title ><guilabel >Generale</guilabel ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Integrità scafo</guilabel ></term> <listitem ><para >Questi due cursori permettono di definire l'integrità dello scafo per ciascuno dei due giocatori; potresti voler diminuire l'integrità dello scafo di un giocatore per dare a quel giocatore un handicap.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Tempo di aggiornamento</guilabel ></term> <listitem ><para >Il tempo tra due aggiornamenti successivi dello schermo in millisecondi. Tutte le altre impostazioni non dipendono dalla frequenza di aggiornamento.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Giocatore rosso</guilabel ></term> <listitem ><para >Qui puoi impostare se il giocatore rosso è controllato dalla IA e scegliere il livello di abilità della IA per questo giocatore. Prova con i vari livelli fino a quando non trovi quello che fa per te.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Giocatore blu</guilabel ></term> <listitem ><para >Le opzioni sono le stesse di quelle descritte prima per il <guilabel >Giocatore rosso</guilabel >.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="game"> <title ><guilabel >Gioco</guilabel ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Velocità del gioco</guilabel ></term> <listitem ><para >Controlla la velocità dell'intero gioco.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="bullet"> <title ><guilabel >Proiettile</guilabel ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Velocità di sparo</guilabel ></term> <listitem ><para >La velocità dei proiettili</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Fabbisogno di energia</guilabel ></term> <listitem ><para >La quantità di energia necessaria per ogni colpo.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Numero massimo</guilabel ></term> <listitem ><para >Il numero massimo di proiettili che un giocatore può avere sullo schermo.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Danni</guilabel ></term> <listitem ><para >La quantità di danni allo scafo causata dalla collisione di un proiettile con la nave.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Tempo di vita</guilabel ></term> <listitem ><para >Il tempo di vita massimo dei proiettili.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Tempo di ricarica</guilabel ></term> <listitem ><para >Il tempo necessario alla nave per ricaricare un proiettile.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="mine"> <title ><guilabel >Mina</guilabel ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Carburante mine</guilabel ></term> <listitem ><para >La quantità di carburante a disposizione di ogni mina.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Fabbisogno di energia</guilabel ></term> <listitem ><para >La quantità di energia necessaria per rilasciare ogni mina.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Tempo di innesco</guilabel ></term> <listitem ><para >Il tempo durante il quale le mine rimangono inattive.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Danni</guilabel ></term> <listitem ><para >La quantità di danni allo scafo ricevuti dalla nave quando colpisce una mina.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Numero massimo</guilabel ></term> <listitem ><para >Il numero massimo di mine che un giocatore può avere sullo schermo.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Tempo di ricarica</guilabel ></term> <listitem ><para >Il tempo necessario alla nave per ricaricare una mina.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="ship"> <title ><guilabel >Nave</guilabel ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Accelerazione</guilabel ></term> <listitem ><para >Accelerazione delle navi</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Fabbisogno di energia</guilabel ></term> <listitem ><para >L'energia necessaria per accelerare la nave.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Velocità di rotazione</guilabel ></term> <listitem ><para >La velocità di rotazione della nave.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Fabbisogno di energia</guilabel ></term> <listitem ><para >L'energia necessaria per ruotare la nave.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Danneggiamento per urto</guilabel ></term> <listitem ><para >La quantità di danni allo scafo ricevuta quando due navi si scontrano.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="sun"> <title ><guilabel >Sole</guilabel ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Energia solare</guilabel ></term> <listitem ><para >La forza del sole. Maggiore è il valore, più velocemente le navi verranno ricaricate.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Gravità</guilabel ></term> <listitem ><para >L'intensità dell'attrazione gravitazionale del sole.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="start"> <title ><guilabel >Avvio</guilabel ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Posizione X</guilabel > e <guilabel >Posizione Y</guilabel ></term> <listitem ><para >La posizione delle navi all'inizio di una nuova partita. Le navi si trovano in posizioni opposte rispetto al sole.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Velocità X</guilabel > e <guilabel >Velocità Y</guilabel ></term> <listitem ><para >La velocità all'inizio di un nuovo round.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="powerup-options"> <title ><guilabel >Bonus</guilabel ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Tempo di comparsa</guilabel ></term> <listitem ><para >Tempo massimo tra la comparsa di due bonus.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Tempo di vita</guilabel ></term> <listitem ><para >Tempo di vita massimo di un bonus.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Quantità di energia</guilabel ></term> <listitem ><para >La quantità di energia che un giocatore ottiene da un bonus energetico.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Quantità di scudo</guilabel ></term> <listitem ><para >La quantità di danni allo scafo riparati da un bonus scudo.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="credits" ><title >Riconoscimenti e licenza</title > <!-- do not change this! --> <!--This chapter is for credits and licenses.--> <para >&kappname; </para> <para >Copyright programma 1999-2000 &Andreas.Zehender; <email >az@azweb.de</email ></para> <para >Copyright documentazione 2000 &Andreas.Zehender; <email >az@azweb.de</email ></para> <para >Documentazione aggiornata per &kde; &kappversion; da &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para> <!-- !!!do not change ANYTHING after this line!!!! --> <para >Francesco Bresciani <email >fbresciani@users.sourceforge.net</email > </para > <para >Marco Poletti <email >poletti.marco@gmail.com</email > </para > &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> <title >Installazione</title> &install.intro.documentation; <sect1 id="Compilation"> <title >Compilazione ed installazione</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> &documentation.index; </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-minimize-attributes:nil sgml-general-insert-case:lower sgml-omittag:t sgml-shorttag:t sgml-namecase-general:t sgml-always-quote-attributes:t sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:nil sgml-parent-document:nil sgml-exposed-tags:nil sgml-local-catalogs:nil sgml-local-ecat-files:nil End: -->